Marcos 13
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ACF
1 Sáátɩ wenkí Yeésu waalɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá wɛ́nɖɛɛ́ nɛ́, ngɛ ɩdɛ́ɛ wanbaarʊ́ naárʊ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, ba nbɛ́ɛ bɔ́ cɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ nɛ́! Bɛɛ ɖamɩ́nɩ waabá tiwóro nŋɩ́nɩ́ nɛ́!»
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 Ngɛ Yeésu wɔɔjɔ yɩ sɩsɩ: «Yaa nyááná ɖamɩ́nɩ kʊ́bɔńdɩ tɩna ya, bɩ́dángáa bʊ́ʊ́rɛ ɖɩdɩ́nɛ́ɛ ɖɩrɔwʊ́-rɔ, bɩrɩ́ŋa bínnuudí.»
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Yeésu woobó ɩjɔɔ́ɔ Olivíyée tɩ́ɩ́nɩ bʊ́ʊ-daá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga ɩzá-daá nɛ́, Pétro, na Yaakúbu, na Yʊháánɩ, na Andirée boobó ɩjɔ́ fɔɔlʊʊ́-rɔ bɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ:
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 «Feeri ɖáa sáátɩ wenkí sɩ bɩlá bɩlɛ́ nɛ́, na seríya wenkí kɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ bɩ́nlám nɛ́.»
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ńna gɛ Yeésu waabáázɩ wɛ feerím sɩsɩ: «Iguná laakáarɩ, naárʊ ɩ́kɛtɛlɛ́sɩ mɩ́ɩ.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 Káma, ɩráa ɖabata wɔ́ngɔnɩ́ na máyɩ́ɖɛ-daá bɔtɔ́ sɩsɩ: “Mɔ́ɔ́ gɛ Lɛɛrʊ́,” na bɛtɛlɛ́sɩ ɩráa ɖabata.
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Mɩ́nnɩɩ́ baŋmátɩ yóóni tɩ́ńjʊ́ʊ́ nɛ́ na bolíni ńdɩ tɔ́m. Ɩ́kanɩ́ɩ nɩdáárɛ. Bɩmɔɔ́na bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bɩtála. Amá, bɩdɛkɛ́ɛ sɩsɩ ɖúúlínya kʊrʊ́ʊ waadala ná.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 Yíri wónÿoó yíri, bɩka wúro iyóo wúro. Fáráńdɩ́wá ndɩ‑ndɩ-daá, adɛ wénzelíi, bɩka nyɔɔ́sɩ ɩlá. Bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ sɩ bɩlá gɛ nyazɩ alʊ́ fuwá-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ nʊŋásɩ kabaazɩya.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 Bɩɩga mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, iguná laakáarɩ. Bángbáa mɩ́ɩ boboná tɔ́m ɖaavʊʊɖɛ́wá-daá; bánbá bamá mɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́wá-daá, bayáa mɩ́ɩ tɛ́ɛ́dɩ bɛɛŋɩráa na wúrowá-jɔ́ bɩka bafʊʊná mɩ́ɩ mɔ́ɔ́ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ na ɩlɩzɩ́ seríya baazá-daá.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Káma, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ befééri yíriwá rɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi naanɩ́.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ baagba mɩ́ɩ bónbonáa tɔmvʊʊráa-jɔ́, ɩ́kayɩ́tɩ mɩ́dɩ sɩsɩ wentí gɛ sɩ ɩkáŋmatɩ. Ɩŋmátɩ wentí sɩ tɩkɔ́nɩ mɩ́ɩ bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ nɔ́ɔ́ nɛ́. Káma, bɩdɛkɛ́ɛ mɩ́dɩtɩŋa sɩ ɩŋmatɩná, amá, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga sɩ kaŋmatɩná na mɩ́nɔ́ɔ́.
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Koobúu wɔ́ngɔnɩ́ iyéle bakpa koobúu sɩsɩ bákʊ́ yɩ; caáwʊ iyéle bakpa ibú sɩsɩ bákʊ́ yɩ. Bíya ɩkʊrʊ́na bajaanáa bakʊ bɔdɔ́m sɩsɩ bákʊ́ wɛ.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 Ɩráa rɩ́ŋa wánlɩzɩ́ɩ mɩ́ɩ báɖáárɛ mɔ́ɔ́ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́. Amá, a weení wɔɔɖɔ́kɩ ɩdɩ hálɩ bɩkádʊ́lʊ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wɛ́nlɛɛ́ yɩ.»
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 «A mɩ́ɩ́gɔ́nɩ ɩna “Fɔrɔ́sɩ́rʊ Láálɩ́-dʊ́ʊ” wɔɔgɔ́nɩ isúu ɖɩdáarɛ lé bɩdɔmɔɔná isúu nɛ́ (weení wángalɩ́ɩ nɛ́, ɩ́nɩɩ bugutoluú kazɔ́ɔ), bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ nɛ́, wenbá bɔwɛ Yudée laadɔ́ɔ-daá nɛ́ bésé bɛɖɛ́ɛ bʊ́ʊ́nɩ-daá.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Weení ɩwɛ ɖaḿ kʊjʊʊ́-daá atáárɩ-rɔ nɛ́, íkekédi sɩsɩ ɩkpɔ́ɔ ɩgbɩná awɛ ɖaḿ-daá nɛ́.
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Weení ɩwɛ fɔɔ́ nɛ́ ɩ́kakábɩsɩ ɩwɔ́rɔ́ sɩsɩ ɩkɔ́gbɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ kpáyɩ.
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 Nbusú ɖamáa na aláa bɛyɛ́ɛna fúúzi nɛ́ na wenbá bebíya wánmʊzʊ́ʊ wɛ wɛ́ amʊ́ nɛ́.
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 Ɩzʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ a sɩ bɩlá bɩlɛ́, bɩ́kásaaná kaanɩŋá sáátɩ.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 Káma, bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ, ɩráa wánnáa fúkúḿsi kɛtɛngɛrɛ badanáa ta sɩ ɖoo ɖúúlínya kabaazɩya hálɩ ngɔ́nɩ lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́. Ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ naárʊ tándanáa sɩdaká.
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 A Ɩsɔ́ɔ ɩ́tatʊʊ́ wɛ́-bíya bɛḿ, naárʊ ɩ́tabɩ́ɩ́zɩ ɩcɔ́ɔ weezuú-daá. Amá, wenbá waada ɩlɩzɩ́ wɛ nɛ́ bɔrɔɔzɩ́, waadʊʊ́ wɛ́-bíya bɛḿ.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Bɩlɛ́ nɛ́, a naárʊ wɔɔdɔ́ mɩ́ɩ sɩsɩ: “Lɛɛrʊ́ wɛ cé,” yáá “ɩwɛ lí,” ɩ́kafa yɩ toovonúm.
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 Káma, lɛɛráa bʊbɔtɩnáa na anɖébiwá bʊbɔtɩnáa wángʊrʊ́ʊ balá maamááciwá kʊ́bɔńdɩ na mááɖéwá, na a bɩ́njɔ́ɔ, bɛtɛlɛ́sɩ bɩkpɛdɩ́na wenbá Ɩsɔ́ɔ waada ɩlɩzɩ́ wɛ nɛ́.
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 Bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́ɩ iguná laakáarɩ, máábásɩ mɩ́ɩ bɩrɩ́ŋa bʊrɔ naanɩ́ bɩtála nbɩlɛ́.»
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 «Amá, bɩdɛ́ɛ wɛ́-bíya bɛḿ badaá, fúkúḿsi sɩḿ sɩwɔ́rɔ́ nɛ́, wɩ́sɩ wánlám temenuú, fenɔɔ́-dɛ́ɛ ɖɛnyɛm tóńdolosi.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Wɩlásɩ wánlɩɩ́ ɩsɔ́ɔ́dáá sɩ́nzalɩ́ɩ bɩka ɩsɔ́ɔ́dáá yíkowá iséle.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ gɛ bánnáa Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wɛ́ngɛɖɛɛ́ ɩgɔwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá ŋmɩ́ńdɩ-daá ɩ́na ɩdɛ́ɛ yíko rɩ́ŋa na ásícé.
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Wéngediríi ɩdɛ́ɛ malááyɩ́kawá ɖúúlínya gootá natɩ́náázá-daá fúu cé na fúu lí botúúzi wenbá waada ɩlɩzɩ́ wɛ nɛ́.»
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 «Ɩgbɛlɛm ná figíyée tɩɩwʊ́. A bɩgɛ́ɛ kɩdɛ́ɛ wʊláázɩ waalá siíni bɩka fáádɩ wánzʊʊ́, mɩ́nyɩ sɩsɩ lʊngʊrɛ́ waajʊ́ʊ nbɩlɛ́.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ a mɩ́ɩ́ná wentí tɩrɩ́ŋa mááŋmátɩ mɩ́ɩ nɛ́, ɩdɩlɩ́ sɩsɩ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ waajʊ́ʊ nbɩlɛ́; wáńdálɩ́ mɩ́ɖaḿ wɔnásɩ.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ zaamáánɩ kɩna kɩdɛ́ɛ ɩráa tɛ́ndɛŋ́ na bɩrɩ́ŋa máádɩ́ ɖɔ́ nɛ́ bɩtála.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 Adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá wɛ́ndɛlɛ́ŋ, amá, mɛ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ tɛ́ndɛlɛ́ŋ kɛtɛngɛrɛ.»
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 «Amá, naárʊ waasɩ bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ yáá alɩwáátɩ. Malááyɩ́kawá bɔwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ baasɩ, cáńfáná Biyaalʊ́ʊ, asée Caáwʊ riké.
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Bɩlɛ́ nɛ́, iguná laakáarɩ bɩka ɩcɔ́ɔ míveráa, káma, mɩ́ɩ́sɩ sáátɩ wenkí sɩ bɩlá bɩlɛ́ nɛ́.
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Sɩ bɩlá gɛ nyazɩ ɩrʊ́ weení sɩ ɩɖɛ́ɛ nɩ́bááwʊ, ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ ɩɖaána ɩtalɩná ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa, báa weení na ɩdɩmɛ́rɛ; bɩka ifééri ɩɖaána-rɔ fereɖú sɩsɩ ífere nɛ́.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Bɩlɛ́ nɛ́ ivére, káma, mɩ́ɩ́sɩ sáátɩ wenkí ɖɔɔ́-dʊ́ʊ sɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́: a ɖaanɩ́ŋa ya, a nuvoo-lɔwʊ́rɛ ya, a asʊbáa ya, yáá tɛ́ɛrɛ́.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Na bɩ́kɔkɔ́nɩ a waadála, ɩmɔɔná mɩ́ɩ mínɖóm.
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Wentí ménveerím mɩ́ɩ ɖɔ́ nɛ́, ɩráa rɩ́ŋa gɛ ménveerím tɩ: Ivére!»
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.