Lucas 21

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeésu waagʊ́sɩ ɩzá nɛ́, ngɛ waana liideé-dɩnáa wánɖʊ́ʊ bɛdɛ́ɛ kʊjɔ́ɔ́nɩ, kʊjɔ́ɔ́nɩ ɖaaɖʊ́ʊ́ɖɛ.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 Ngɛ waadánáa leelú kɛdɛɛrɩ́ya nɛkɛ́rɛ waaɖʊ jɩtɔ́ɔ yáawá nasɩ́lɛ sɩdatála nabʊ́rʊ nɛ́.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 Ngɛ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ leelú kɛdɛɛrɩ́ya kana kaaɖʊ kakɩ́lɩ baaganáa rɩ́ŋa.
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 Káma, baaganáa rɩ́ŋa waalɩzɩ́ weená avɛ́yɩ́na wɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ nɛ́ adaá gɛ, amá, kɛḿ nɛ́, na bɩrɩ́ŋa na kɛdɛ́ɛ kɛdɛɛrɩ́tɩ, kaava wenbí bɩrɩ́ŋa kɔwɛná sɩ bité kɛ nɛ́ gɛ.»
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 Nɛbɛ́rɛ wɛ bánŋmatɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-dɛ́ɛ máa-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ, na bɔ́ baamaná kɛ nɛ́, na kpɩná baava Ɩsɔ́ɔ nɛ́-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ nɛ́, ngɛ Yeésu sɩsɩ:
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 «Wɩ́rɛ wándalɩ́ɩ, bɩ́dángáa bʊ́ʊ́rɛ ɖɩdɩ́nɛ́ɛ ɖɩrɔwʊ́-rɔ. Bɩrɩ́ŋa bínnuudí.»
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 Ngɛ bɛlɛ́ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, feeri ɖáa sáátɩ wenkí sɩ bɩlá bɩlɛ́ nɛ́ na nyɛ́dɛ́ɛ kɔnɖɛ́ na ɖúúlínya kʊrʊ́ʊ-dɛ́ɛ seríya.»
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Iguná laakáarɩ, naárʊ ɩ́kɛtɛlɛ́sɩ mɩ́ɩ. Káma, ɩráa ɖabata wɔ́ngɔnɩ́ na máyɩ́ɖɛ-daá, bɔtɔ́ sɩsɩ: “Mɔ́ɔ́ gɛ Lɛɛrʊ́, alɩwáátɩ waadála.” Íkofu wɛ.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 A mɩ́nnɩɩ́ bánŋmatɩ́ yóóni na ɖamá kʊrʊ́na-dɛ́ɛ tɔ́m, ɩ́kanɩ́ɩ nɩdáárɛ! Káma, bɩmɔɔ́na bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bɩtála. Amá, bɩdɛkɛ́ɛ sɩsɩ ɖúúlínya kʊrʊ́ʊ waajaŋ ná bɩtála.»
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Ngɛ woozúúri sɩsɩ: «Yíri wónÿoó yíri, wúro iyóo wúro;
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 Fáráńdɩ́wá ndɩ‑ndɩ-daá, adɛ wánbá biséle, kɩzɩ́kʊ ɩlá, nyɔɔ́sɩ ɖʊɖɔ ɩlá. Bónlosí maanáwá tɩjɔɔ́ɔ nɩdáárɛ nɛ́ ɩsɔ́ɔ́dáá, na maamááciwá kʊ́bɔńdɩ.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 Amá, naanɩ́ bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bɩtála nɛ́, bángbáa mɩ́ɩ, banáázɩ mɩ́ɩ, bɩka bakʊ mɩ́ɩ. Bɔ́ngbɔwʊ́ʊ mɩ́ɩ becéle tɔmvʊʊráa Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́, bɔtɔ mɩ́ɩ sáráka. Bánÿaá mɩ́ɩ wɔnásɩ wúrowá na laadásɩ-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛráa-jɔ́ máyɩ́ɖɛ-rɔɔzɩ́.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 Bɩ́nváa nɩ́bááwʊ ɩlɩzɩ́ mɛ́dɛ́ɛ seríya.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Ɩdɩlɩ́ ɩsɩ́ɩ mɩ́gʊjʊ́nɩ-daá sɩsɩ bɩdɔbɔ́ɔ́zɩ ɩfʊ́ńgbɩɩrɩ kúbúsíti sáátɩ wenkí sɩ bafʊʊná mɩ́ɩ nɛ́.
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 Mádɩtɩŋa sɩ mejele ná mɩ́ɩ áséńsí ŋmatɩrɛ wenɖé mɩ́báɖaanáa tánbɩɩzɩ bɔcɔ́ɔ́lɩ ɖɛ péḿ nɛ́.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 Mɩ́jaanáa tɩtɩŋa na mɩ́gɔɔnáa, mígoobíya, mígoobíre, na mɩ́ɖɔndɩnáa wánÿám mɩ́ɩ, beyéle bakʊ mɩ́dáá nɛbɛ́rɛ tɔ́m sɩsɩ bákʊ́ wɛ.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 Barɩ́ŋa béngizíi mɩ́ɩ máyɩ́ɖɛ-rɔɔzɩ́.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Amá, báa mɩ́gʊjʊʊ́-daá nyɔká kʊ́ɖʊmɔ́ɔ tɛ́nbɛɖɩ.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 Ɩɖɔ́kɩ mɩ́dɩ: Bɩlɛ́ bínÿelíi kʊ ɩlɛ́ɛ míweezíni.»
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 «A bɩgɛ́ɛ mɩ́ɩ́ná sɔ́ɔ́jawá waalára bamɩlɩná Yerusalɛ́ɛm, ɩdɩlɩ́ sɩsɩ tɩdɛ́ɛ nuudí waadála.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ nɛ́, wenbá bɔwɛ Yudée laadɔ́ɔ-daá nɛ́, bésé bɛɖɛ́ɛ bʊ́ʊ́nɩ-daá. Wenbá bɔwɛ Yerusalɛ́ɛm tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́, bálɩɩ. Wenbá bɔwɛ fásɩ nɛ́ bákákázʊʊ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 Káma, wɛ́-bíya bɛḿ badaá Ɩsɔ́ɔ wɔ́nvɔ́m ɩráa nɩgbamʊʊ́ nɛ́ gɛ wentí tɩrɩ́ŋa baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́ wóngoodí.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Nbusú ɖamáa na aláa bɛyɛ́ɛna fúúzi nɛ́, na wenbá bebíya wánmʊzʊ́ʊ wɛ wɛ́ amʊ́ nɛ́. Káma, laadɔ́ɔ kɛḿ kánnáa wahála kʊ́bɔńgɩ, bɩka Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná ití kɛdɛ́ɛ ɩráa-rɔ.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Bángʊ́ʊ nɛbɛ́rɛ na tókobíwá, bakpa nɛbɛ́rɛ yoḿti bɛɖɛɛná laadásɩwá rɩ́ŋa-daá na bɩka wenbá baasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ bonúúdi Yerusalɛ́ɛm hálɩ alɩwáátɩ wenkí baava wɛ nɛ́ ɩtɛ́.»
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 «Yáásɩ́wá natɩ́rɩ wánlám wɩ́sɩ-daá, na fenɔɔ́-daá, na wɩlásɩ-daá; bɩka adɛ laadɔ́ɔ-rɔɔzɩ́, tenkú na kɩdɛ́ɛ lɩmvolá-dɛ́ɛ agogo wánbá bɩsʊ́ʊ́zɩ yíriwá kaanɩŋá.
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Baɖamáa nbusúwá sɩ tɩkɔ́nɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́, ɩráa wɛ́nbɛlɩ́ɩ basɩ́ nɩdaazɩ́m. Káma, yíkowá tɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ tínzelíi.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 Sáátɩ kɩḿ gɛ bánnáa Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wɛ́ngɛɖɛɛ́ ŋmɩnʊʊ́-rɔɔzɩ́ ɩ́gana yíko rɩ́ŋa na ásícé rɩ́ŋa.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 A bɩdɛ́ɛ yáásɩ́wá tɩḿ tɩɩbáázɩ lám, ɩgʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ bɩka ɩkʊ́sɩ kʊjʊʊ́, káma, mɩ́dɛ́ɛ lɛ́ɛ́dɩ waajʊ́ʊ.»
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 Ngɛ waaŋmatɩná wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ sɩsɩ: «Ɩbɛ́ɛ́ŋ figíyée tɩɩwʊ́ na tɩ́ɩ́nɩ rɩ́ŋa:
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 a bɩgɛ́ɛ sɩsɩ tɩɩbáázɩ fáádɩ lɩzɩ́ɩ, mɩ́dɩtɩŋa mɩ́nyɩ sɩsɩ lʊngʊrɛ́ waajʊ́ʊ nbɩlɛ́.
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Bɩlɛ́ nɛ́ mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ, a bɩgɛ́ɛ sɩsɩ mɩ́ɩ́ná yáásɩ́wá tɩḿ tɩ́nlám, ɩdɩlɩ́ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ waajʊ́ʊ.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ zaamáánɩ kɩna kɩdɛ́ɛ ɩráa tɛ́ndɛŋ́ na bɩrɩ́ŋa ɖɔ́ bɩtála.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Adɛ na ɩsɔ́ɔ́dáá wɛ́ndɛlɛ́ŋ, amá, mɛ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ tɛ́ndɛlɛ́ŋ kɛtɛngɛrɛ.»
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 «Ɩɖɔ́kɩ mɩ́dɩ míveráa na ɩ́kɔkpɔ́ɔ mɩ́dɩ ɩɖʊ ɖíi na nyɔ́ɔ́dɩ na wenbí sɩ bʊɖɔ́kɩ mɩ́ɩ weezuú-daá nɛ́ bɩdɛ́ɛ lomaazɛ́wá-daá, na bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ ɖɩ́kɔkɔ́nɩ ɖɩtála mɩ́raabaazɛ́ɛ́na.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 Sɩ ɖɩcɛ́ gɛ ɖɩsála wenbá barɩ́ŋa bɔwɛ adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔ nɛ́ bɔrɔ nyazɩ bɔ́nlɔ́ɔ biruú nɛ́.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Bɩlɛ́ nɛ́, ɩjɔ́ɔ míveráa bɩka mɩ́nzɛɛ́ Ɩsɔ́ɔ báa sáátɩ wenkí, na ɩbɩ́ɩ́zɩ iyuú ɖóni ɩlɩ́ɩ wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ bɩkɔ́nɩ nɛ́ bɩdaá, na ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩsɩ́ŋ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ ɩzá-daá.»
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 Ɩdaavéézi nɛ́, Yeésu wánwɩlɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá gɛ; amá, kínÿúu nɛ́, na ɩlɩ́ɩ ɩɖɛ́ɛ bʊ́ʊ bánÿaá kɩ Olivíyée tɩ́ɩ́nɩ bʊ́ʊ nɛ́ kɩdaá ikóɖoo.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 Tɛ́ɛrɛ́-tɛ́ɛrɛ́ nɛ́, zamɔ́ɔ rɩ́ŋa wɔ́ngɔnɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá bénwelesí yɩ.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.