Lucas 13
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARIB
1 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ gɛ ɩráa nɛbɛ́rɛ wɔɔgɔ́nɩ bándɩ́m Yeésu Galilée ńba wenbá Piláatɩ weeyéle bakʊ wɛ sáátɩ wenkí bɔwɛ bánlám Ɩsɔ́ɔ sarásɩ nɛ́ bɛdɛ́ɛ tɔ́m.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nmaazɩ́ sɩsɩ Galilée ńba bɛḿ bɛgɛ́ɛ alaháácɩ́-dɩnáa kʊ́bɔnáa bakɩ́lɩ Galilée ńba baaganáa-rɔ gɛ baazɩ́ bɩdɛ́ɛ sɩ́m?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 Aayɩ́. Amá, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ a mɩ́dɛkɛ́ɛ ɩlá túúbá, mɩ́nzɩ́m mɩ́rɩ́ŋa ńŋɩnáa bɛlɛ́.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Yáá ɩráa fuú na lutoozo bana wenbá Silowée ɖaḿ kiiwóro nɛ́ kɩɩzála bɔrɔ basɩ́ nɛ́, mɩ́nmaazɩ́ sɩsɩ bɛlɛ́ bɛgɛ́ɛ yɩsɩráa bɩkɩ́lɩ Yerusalɛ́ɛm ńba rɩ́ŋa?
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 Aayɩ́. Amá, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ a mɩ́dɛkɛ́ɛ ɩlá túúbá, mɩ́nzɩ́m mɩ́rɩ́ŋa ńŋɩnáa bɛlɛ́.»
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Ngɛ Yeésu waaŋmatɩná wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ ɖɩna sɩsɩ: «Ɩrʊ́ naárʊ wɛná na figíyée tɩɩwʊ́ ɩdɛ́ɛ víinyi fɔɔ́-daá. Woobó sɩsɩ ɩkɔgɔ́rɩ́ kibíya nɛ́, ngɛ ɩdana nabʊ́rʊ.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 Ngɛ wɔɔdɔ́ weení wɛ́nbɛɛŋ́ víinyi fɔɔ́ nɛ́ sɩsɩ: “Bɛɛ́ɛ, bɩɩlá bɩ́ɩ́zɩ nasúdoozo nɖɔ́ mɔ́ngɔnɩ́ sɩsɩ mɔgɔrɩ́ figíyée kɩna kibíya nɛ́, mádánnáa nabʊ́rʊ. Bɩlɛ́ nɛ́, bɛlɩ́ kɩ. We-rɔɔzɩ́ gɛ kɩ́nnyɔɔ́ adɛ faala.”
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 Ngɛ weení wɛ́nbɛɛŋ́ víinyi fɔɔ́ nɛ́ woobúsi yɩ sɩsɩ: “Kʊ́bɔnɩ́, yele kɩ kɩtásɩ kɩcɔ́ɔ bɩ́nɩ ceení, bɩka mobuúdi kɩdɛɛzɩ́ malára mamɩ́lɩ maɖʊ fuúle.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 A máálá bɩlɛ́, nabʊ́rʊ bɩ́nɩ kɩ́falʊ́ kɩ́nɖʊ́ʊ bíya. A bɩlɛ́ gɛ kɩdaɖʊ, na nÿéle bɛbɛlɩ́ kɩ.”»
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ neɖére gɛ Yeésu wɛ wánwɩlɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ neɖére-daá.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 Alʊ́ naárʊ wɛ ńna; alʊ́ ɩmʊ́, zííni nakɩ́rɩ waazʊ́ʊ yɩ kɩɖʊ yɩ kʊdɔḿ bʊwɛná bɩ́ɩ́zɩ fuú na lutoozo nbɩlɛ́; biilúúzi yɩ gɛ igoodée bɩlɛ́, bɩka ɩ́dánbɩɩzɩ ɩsɩ́ɩ́zɩ ɩdɩ.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Yeésu waana yɩ nɛ́, waayáa yɩ, ngɛ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖɔ́gɔɔ, nyɛ́dɛ́ɛ kʊdɔḿ wɛɛdɛ́.»
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 Ngɛ waadɩ́nɩ ɩnʊ́ʊ́zɩ ɩrɔ, alʊ́ ɩcáŋ ɩkʊrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ ńna‑ńna, ɩbáázɩ Ɩsɔ́ɔ sám.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Amá, ńŋɩnáa Yeésu waawáázɩ ɩrʊ́ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ bɩlɛ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ wɛɛyɛ́ɛ bɩdɛ́ɛ baaná ngɛ wɔ́ndɔ́m zamɔ́ɔ sɩsɩ: «Wɛ́ loɖo wɛ ná sɩ balá tɩmɛ́rɛ, bɩlɛ́ nɛ́ ɩgɔ́nɩ wɛ́ amʊ́ adaá bawáázɩ mɩ́ɩ, bɩdɛkɛ́ɛ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ gɛ sɩsɩ ɩ́kɔnɩ bawáázɩ mɩ́ɩ.»
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 Ńna gɛ Ɖádʊ́ʊ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Munáávikíwá bana ɖɔ́! Mɩ́dáá naárʊ wɛ sɩsɩ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ, ɩ́dánlɩzɩ́ ɩdɛ́ɛ nɔ́wʊ yáá ɩdɛ́ɛ kpangbɔ́ɔ kaɖaaɖɩ́ɩ́ɖɛ iboná kɛ kɔkɔ́nyɔ́ɔ lɩ́m?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 Ngɛ alʊ́ ceení, Ibrahím wɛɛlɛ́ɛ weení Sitáánɩ waagba yɩ ɩɖɩ bɩ́ɩ́zɩ fuú na lutoozo nɖɔ́ nɛ́ ní. Bɩdɔmɔɔná bobóɖi yɩ nibiiré ɖɩḿ ɖɩdaá Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ?»
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 Yeésu wɛ wánŋmatɩ́ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ fɛɛrɛ́ waagba wenbá bádánjaa yɩ nɛ́, amá, zamɔ́ɔ kɩlɛ́ nɛ́, bɩjɔɔ́ɔ kɩ niíni kɩ́nvaarɩ́ mááɖéwá wánlám tɩ nɛ́ tɩrɔ.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Ngɛ Yeésu waadásɩ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Wé gɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ waalɩ́ɩ. Wé gɛ mánbɩɩzɩ́ mɛgɛɛzɩná kɛ.
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Kaalɩ́ɩ báńŋɩ́náyɔ́ɔ bú ɩrʊ́ wɔɔgbɔ́ɔ iɖúu ɩvɔɔ́-daá nɛ́ gɛ. Wɔɔnyɔ nɛ́, ngɛ ɩdɛ́ɛ tikú waabɩ́sɩ tɩɩwʊ́ bɩka siḿsi wɔ́ngɔnɩ́ sɩ́nlám sɩdɛ́ɛ ɖɛ́ńɖɛ́lá kɩdɛ́ɛ wʊláázɩ-daá.»
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Yeésu waadásɩ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Wé gɛ mánbɩɩzɩ́ mɛgɛɛzɩná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ.
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Kɔjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ kpɔ́nɔ́ faadɩ́nɩ alʊ́ wɔɔgbɔ́ɔ inuudiná kpɔ́nɔ́ mʊlʊ́m agúwe natúdoozo hálɩ kpɔ́nɔ́ mʊ́tʊ rɩ́ŋa ɩkpa nɛ́.»
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Yeésu wɛ́nɖɛɛ́ Yerusalɛ́ɛm nɛ́, wɔɔgbɔɔná tɛ́ɛ́dɩwá-daá na tɛɛbíízi-daá bɩka wánwɩlɩ́ɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 Ngɛ ɩrʊ́ naárʊ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, yaatá ɩráa cʊ́kɔ sɩ iyuú na lɛ́ɛ́dɩ bɩlɛ́.» Ngɛ Yeésu woobúsi sɩsɩ:
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 «Ɩjáárɩ mɩ́dɩ ɩsʊʊná wɔnɔɔ́ kadawála nɛ́, káma, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ ɩráa ɖabata wɔ́ngɔnɩ́ bacáárɩ badɩ sɩ basʊ́ʊ, amá, bádánbɩɩzɩ.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 A bɩgɛ́ɛ sɩsɩ ɖɔɔ́-dʊ́ʊ waagʊrʊ́ ɩtɔ wɔnɔɔ́ ngɛ mɩ́gɔ́wɛ ná asʊ gɛ mɩ́ɩ́báázɩ tará kɔtɩ́ mɩ́ndɔ́m sɩsɩ: “Kʊ́bɔnɩ́, tʊlʊ́ ɖáa” wónbusí mɩ́ɩ sɩsɩ: “Máásɩ lénlé mɩ́ɩ́lɩ́ɩ́ná nɛ́.”
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 Ńna gɛ mínbusí yɩ sɩsɩ: “Ɖána nya ɖééɖí ɖɩnyɔ́ɔ, ngɛ nyááwɩ́lɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m ɖɛ́dɛ́ɛ wɔnásɩ-daá.”
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 Na ɩtásɩ ɩtɔ́ mɩ́ɩ sɩsɩ: “Máásɩ lénlé mɩ́ɩ́lɩ́ɩ́ná nɛ́. Ɩlaná ma bolíni mɩ́ɩ wenbá mɩ́rɩ́ŋa mɩ́nlám alaháácɩ́wá nɛ́.”
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Ńna gɛ mínwií ɩlá mányɩ lé sáátɩ wenkí mɩ́nganáa Ibrahím, na Ɩsaáka, na Yaakúbu bɩtasɩná anɖébiwá rɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá bɩka mɩ́ɩ mɩ́gɔ́lɔ́ɔ asʊ nɛ́.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Ɩráa wángalɩɩnáa wɩ́sɩ ɖaagalɩɩɖɛ́, na sɩɖaagazalaɖɛ́, na fúu ɩsɔ́ɔ́dáá, na fúu adɛ bɔkɔ́nɩ beɖi ɖíína Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Ńna gɛ wenbá beegbííri lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, badaá nɛbɛ́rɛ wɔ́ngɔnɩ́ bɛtɛ nɩ́bááwʊ; bɩka nɛbɛ́rɛ wenbá bɛɛdɛ nɩ́bááwʊ lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, bɔkɔ́nɩ bekpííri.»
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ gɛ Faríizi ńba nɛbɛ́rɛ woogóduu Yeésu-jɔ́ bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Lɩɩ cé nɖɛ́ɛ ɖeelí, káma Eróodi sɔɔlɛ́ɛ sɩ ɩkʊ nya.»
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Ngɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ibó ifééri bʊbɔtʊ́ʊ ɩmʊ́ sɩsɩ: “Mɔ́nɖɔwʊ́ʊ zííniwá, bɩka mawáázɩ kʊdɔmɩ́nɩ sinje na ceré, na toozo wɩ́rɛ nɛ́, magʊ́ʊ́rɩ mádɩmɛ́rɛ.”
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 Amá, sinje na ceré na kínvém nɛ́ bɩmɔɔ́na mɛdɛ́ɛ́zɩ mánɩ́bááwʊ. Káma, bɩdɔmɔɔná anɖébi ɩsɩ́ ɖeelí bɩdɛkɛ́ɛ Yerusalɛ́ɛm.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Yerusalɛ́ɛm, Yerusalɛ́ɛm! Nyɔ́ɔ́ weení nyángʊ́ʊ anɖébiwá bɩka nyɔ́nÿɔwʊ́ʊ wenbá Ɩsɔ́ɔ wéngediríi nya wɛ nɛ́ bɔ́ bánzɩ́m nɛ́, bʊrɔ nŋɩ́nɩ́ gɛ mɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ sɩ modúúzi nyébíya ńŋɩnáa konɖóowú wónduuzí kibíya kigelíni-dɛ nɛ́. Amá, mɩ́dɔ́sɔɔlɩ bɩlɛ́.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Bɩlɛ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wándalɩnáa mɩ́ɩ na mɩ́dɛ́ɛ́dɩ. Ngɛ ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ mídóndokúti ɩna ma hálɩ bɩkɔ́nɩ bɩtála sáátɩ wenkí sɩ ɩtɔ́ sɩsɩ: “Sám mɔɔ́na kʊ weení ɩgɛgɛrɛŋɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ yɩ́ɖɛ-daá nɛ́.”»
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.