Hebreus 9

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɩlɛ́ gɛ keɖiyá kaɖaa ńga kɛlɛ́ ɖʊɖɔ kavʊnwɛná Mará ánwɩlɩ́ɩ nŋɩ́nɩ́ bónguú Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ nɛ́, bɩka ɖʊɖɔ kɔwɛná ɖɩdáarɛ lé bónguú yɩ tɛ́ɛ́dɩ nɛ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ.
1 Ora, também a primeira tinha ordenanças de culto divino, e um santuário terrestre.
2 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, boozúu bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ kʊ́ɖʊmɔ́ɔ. Kɛdɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ kaɖaa ńgɩ bánÿaá sɩsɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ɖɩdáarɛ nɛ́ kɩdaá, fɩtɩ́layáawá ɖaadɩnɩɖɛ́, na tébíri, na kpɔ́nɔ́wá baalá Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ nɛ́ fʊnwɛ.
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o santuário.
3 Láámílé sɩɩlɛ ńgɩ bɔ́ndɔ́ɔ bɩdaá nɛ́, kɩwɔ́rɔ́ gɛ Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ-dɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ sɩɩlɛ ńgɩ. Kɩlɛ́ gɛ bánÿaá sɩsɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ páá ɖɩdáarɛ.
3 Mas depois do segundo véu estava o tabernáculo que se chama o santo dos santos,
4 Ńna gɛ tulaarɩ́wá ɖaavʊʊdɩɖɛ́ baala ná ɖɛ siká nɛ́ fʊnwɛ bɩtasɩná keɖiyá aɖákaá baabɩ́rɩ siká kɩrɩ́ŋa kɩrɔ nɛ́. Aɖákaá kɩḿ kɩdaá nɛ́, baazɩ́ɩ nyɩnɔɔ́ baala ná kɛ siká nɛ́ bɩka kadaá na kíɖíím bánÿaá bɩ máánɩ nɛ́, basɩ́ɩ ɖʊɖɔ Árʊ́ʊ́na-dɛ́ɛ ɖɛ́nɩ weení waazɩ́ŋ ɩtɛ nɛ́, na bɔ́ aawála baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará arɔ nɛ́.
4 Que tinha o incensário de ouro, e a arca da aliança, coberta de ouro toda em redor; em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas da aliança;
5 Baalá malááyɩ́kawá bánÿaá wɛ Kerubímwá nɛ́ batɩ́nɩ aɖákaá-rɔɔzɩ́ na bɩwɩ́lɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wɛ ńna; bɩka bɛdɛ́ɛ teevekíni-dɛ́ɛ izotuu fóo ɖɩdáarɛ lé bánbɩrɩ́ɩ alaháácɩ́wá cɛ́m-dɛ́ɛ azimá nɛ́. Amá, bɩdɛkɛ́ɛ lɛlɛɛɖɔ́ gɛ sɩ ɖɩŋmátɩ tɩlɛ́ ɖɩbá ɖɩsʊ́ʊ bɩdaá.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Baazɩ́ɩ bɩrɩ́ŋa ńŋɩnáa bɩlɛ́ nɛ́, sarásɩ lanɖáa wánzʊʊ́ báa sáátɩ wenkí bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ-dɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ kaɖaa ńgɩ-daá bánlám bɛdɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Amá, fɔɔlʊʊ́ sɩɩlɛ ńgɩ-daá nɛ́, sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ riké wánzʊʊ kʊ kʊ́ɖʊńbɩ bɩ́nɩ-daá iboná fʊ́ńdɩ kpɩ́nɖɛ baagʊ ɖɛ nɛ́-dɛ́ɛ azimá ɩlá Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ ɩdɩtɩŋa na zamɔ́ɔ bɛdɛ́ɛ alaháácɩ́wá badatɩlɩ́ gɛ baalá tɩ nɛ́-dɛ́ɛ cɛ́m-rɔɔzɩ́.
7 Mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wɔɔzɔ́ɔ́lɩ sɩ kawɩ́lɩ bɩdaá sɩsɩ a ɖé bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ kaɖaa ńga tɛɛzɩwɛ, ɖacɩrɩ‑cɩrɩ páá ɖɩdáarɛ-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ tatʊlʊ́ ta.
8 Dando nisto a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do santuário não estava descoberto enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ bɩgɛ́ɛ wenbí-daá ɖɔ́wɛ lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́-dɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ gɛ. Bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ kʊjɔ́ɔ́nɩ na fʊ́ńdɩ kpɩná-dɛ́ɛ sarásɩ ɩrʊ́ wánlám nɛ́, tánbɩɩzɩ biyéle weení wónguú Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ ńŋɩnáa bɩlɛ́ nɛ́, iwenbiré ɩlá ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńŋɩnáa bɩɩbɔ́ɔ́zɩ nɛ́.
9 Que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço;
10 Wenbíwá ɩrʊ́ waazɩ́ɩ́zɩ bɩ kíɖíím na sʊlʊ́m-rɔ, na nŋɩ́nɩ́ ɩrʊ́ ɩ́ta ɩsám na ɩlá ɩdɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ bɩgɛ́ɛ. Bɩdɛ́ɛ Mará amʊ́ aagɔ́vɔɔzɩ bɩlɛ́ gɛ hálɩ bɩtála sáátɩ wenkí Ɩsɔ́ɔ wɛɛgɛ́ɛ báa ngbetíi nɛ́.
10 Consistindo somente em comidas, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Amá, Krísto ɩlɛ́ wɔɔgɔ́nɩ gɛ nyazɩ kífeńbiwá bɩgɛgɛrɛŋɛ nɛ́-dɛ́ɛ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́. Waazʊ́ʊ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ kɛɛjɛzɩ́ bɩka kozulukée bɩkɩ́lɩ kɩ́bɩńga nɛ́ kadaá. Bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ kɛḿ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ ɩráa woozuu ná kɛ; bugutoluú sɩsɩ kɛdɛkɛ́ɛ ɖúúlínya baalá kɩ taká ɖɔ́ nɛ́-dɛ́ɛ ńga.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Waazʊ́ʊ kʊ́ɖʊńbɩ sʊʊ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ páá ɖɩdáarɛ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ agbɛzɛyɩ́wá yáá naavaláa abaaláa-dɛ́ɛ azimá gɛ wɔɔɖɔ́kɩ ɩsʊʊná na ɩlá sarɔ́ɔ, amá, ɩdɩtɩŋa ɩdɛ́ɛ azimá gɛ waazʊʊná ɩlá. Ɩdɛ́ɛ azimá amʊ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ wɛɛlɛɛ ná ɖáa ɖɛ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá bɩcáŋ bɩtɛ́.
12 Nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Káma, a ɖé agbɛzɛyɩ́wá na naavaláa abaaláa-dɛ́ɛ azimá na nɔ́wʊ alʊ́ bɔɔwɔ́ yɩ nɛ́-dɛ́ɛ tɔɔlɩmá bónÿoozí na bánmɩzɩ́ɩ wenbá bɛvɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ aɖííni-dɛ́ɛ nɩ́bááwʊ-daá nɛ́ wánlám wɛ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ,
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes, e a cinza de uma novilha esparzida sobre os imundos, os santifica, quanto à purificação da carne,
14 Krísto weení Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga weeyéle ɩkpɔ́ɔ ɩdɩ ɩlá Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ nyazɩ fʊ́ńdɩ kpɩ́nɖɛ ɖɩrɩ́ŋa ɖizulukée nɛ́-dɛ́ɛ azimá tánlaḿ ɖáa ɖacɩrɩ‑cɩrɩ bɩkɩ́lɩ bɩlɛ́? Ánÿaalɩ́ ɖéwenbé-daá wenbíwá bínbonáa ɖáa sɩ́m-daá nɛ́ na ɖɩbɩ́ɩ́zɩ ɖɩlá Ɩsɔ́ɔ weezuú-dʊ́ʊ bɔwʊtá.
14 Quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará as vossas consciências das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Bɩlɛ́ biiyele ná gɛ Krísto kɛ́ɛ na weení wɔ́nnyɔɔzɩ́ ɩráa na Ɩsɔ́ɔ bɔlɔwʊtáá keɖiyá kɩ́falɔɔ́-daá nɛ́, na wenbá Ɩsɔ́ɔ waayáa wɛ nɛ́ babɩ́ɩ́zɩ boyuú kífeńbiwá wooɖúu ɩsɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ ńba nɛ́. Bónÿuú bɩ, káma, Krísto waazɩ́ na ɩdɛ́ɛ sɩ́m bɩḿ bʊrɔ nɛ́, ɩlɛ́ɛ ɩráa ɩlɩzɩ́ wɛ wenbíwá baayɩ́sɩ keɖiyá kaɖaa ńga-daá nɛ́ bɩdaá.
15 E por isso é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Káma, a ɩrʊ́ waaŋmáa nŋɩ́nɩ́ ɩzɔɔlɛ́ɛ beɖiná ɩdɛ́ɛ tííbí nɛ́ ɩsɩ́ɩ, naanɩ́ na beɖi tííbí kɩḿ nɛ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ wáńzɩ́ḿ.
16 Porque onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, naanɩ́ na wenbí waaŋmáa ɩsɩ́ɩ nɛ́ ɩlá tɩmɛ́rɛ nɛ́, asée wáńzɩ́ḿ. A ɖé ɩwɛ weezuú-daá, bɩ́dánlaḿ tɩmɛ́rɛ.
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ keɖiyá kaɖaa ńga tɩtɩŋa, sɩ beɖi kɛ nɛ́, azimá waalɩɩ ná naanɩ́ bɔtɔ́ sɩsɩ bɩɩbɩ́sɩ keɖiyá.
18 Por isso também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Káma, Múúsá waagála zamɔ́ɔ rɩ́ŋa wɛ́ɖɛ báa wenɖé baaŋmáa Mará-daá nɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, wɔɔgbɔ́ɔ naavaláa abaaláa na agbɛzɛyɩ́wá-dɛ́ɛ azimá iyóózi ɩcaná lɩ́m; ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ ɖidéére kɩ́sɛɛmɩ́ɖɛ ɩfɔkɩná tiyɔ́ɔ bánÿaá kɛ izɔ́ɔpɩ nɛ́-dɛ́ɛ wɩlɛnísi; ngɛ weelíi azimá-daá ɩmɩzɩná Mará-dɛ́ɛ tákaraɖá na zamɔ́ɔ rɩ́ŋa,
19 Porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 bɩka wɔ́ndɔ́m sɩsɩ: «Keɖiyá Ɩsɔ́ɔ wɔ́nbɔɔzɩ́ mɩ́ɩ sɩsɩ ífú kɛ nɛ́-dɛ́ɛ azimá nbɩlɛ́.»
20 Dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Ngɛ waamɩzɩná bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ azimá bɩ́na kpɩná weená arɩ́ŋa bánlanáa tɩmɛ́rɛ kadaá nɛ́.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Hálɩ Mará-daá, bɔɔdɔ́ gɛ sɩsɩ azimá wánlám kʊ kpɩná ɖabata abɩ́sɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ, bɩka ɖʊɖɔ asée azimá wáńlɩ́ɩ́ na ɩrʊ́ iyuú ɩdɛ́ɛ alaháácɩ́wá-dɛ́ɛ cɛ́m.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Ńŋɩnáa bɩlɛ́ gɛ bɩmɔɔ́na sɩsɩ balá wenbíwá bʊwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́-dɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ. Amá, sarásɩ sɩɩjɛzɩ́ ńŋɩnáa bɩlɛ́ nɛ́ gɛ bɩ́nbɔɔzɩ́ balaná wenbíwá bʊwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ tɩtɩŋa ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Káma, bɩdɛkɛ́ɛ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ɖɩdáarɛ ɩráa woozúu ɖɛ nɛ́ ɖɩdaá gɛ Krísto waazʊ́ʊ; ɖɩlɛ́ ɖɩgɛ́ɛ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ páá ɖɩdáarɛ tɩtɩŋa-dɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ gɛ. Amá, ɩsɔ́ɔ́dáá tɩtɩŋa gɛ Krísto waazʊ́ʊ, na ɩbɩ́sɩ ɖáa lɛlɛɛɖɔ́ weení ɩwɛ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ wónÿoó ɖóyówú nɛ́.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Bɩka ɖʊɖɔ ɩdasʊ́ʊ ńna sɩ ɩlaaná ɩdɩ sarɔ́ɔ lám ńŋɩnáa sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ wánzʊʊ́ bɩsaagɛ́rɛ́ŋɛ-dɛ́ɛ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ páá ɖɩdáarɛ báa bɩ́nɩ weení ɩ́na azimá adɛkɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ ńná wánlám Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ nɛ́.
25 Nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no santuário com sangue alheio;
26 Tɩ́fa, ɩɖaalaaná wahála náa gɛ ɖoo ɖúúlínya kabaazɩ́. Amá, wɛ́ kɛdɛɛzɩya ńná-daá nɛ́, kʊ́ɖʊńbɩ kóŋ́ gɛ waalɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ ɩlá ɩdɩ sarɔ́ɔ ɩɖɩná alaháácɩ́.
26 De outra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo. Mas agora na consumação dos séculos uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Ngɛ ńŋɩnáa kʊ́ɖʊńbɩ gɛ ɩrʊ́ wánzɩ́m na bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, bafʊʊná yɩ tɔ́m nɛ́,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo depois disso o juízo,
28 bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ Krísto, waalá ɩdɩ sarɔ́ɔ kʊ́ɖʊńbɩ kóŋ́ na ɩlɩzɩ́ zamɔ́ɔ tuutúúma-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá. Wándaɖʊ́ʊ ɩlɩ́ɩ sɩɩlɛ-dɛ́ɛ, bɩdɛkɛ́ɛ sɩ na ɩlɩzɩ́ alaháácɩ́ ɖʊɖɔ, amá, sɩ ɩlɛ́ɛ wenbá baɖamáa ɩdɛ́ɛ kɔnɖɛ́ nɛ́ gɛ.
28 Assim também Cristo, oferecendo-se uma vez para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.