Gênesis 26

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ibrahím-dɛ́ɛ sáátɩ gɛ, nyɔɔ́sɩ nasɩ́rɩ waazɩ́ŋ sɩlá. Sɩlɛ́ sɩbaasí gɛ kɩ́fasɩ waazʊ́ʊ tɛ́ɛ́dɩ ɖʊɖɔ. Ngɛ Ɩsaáka waagʊrʊ́ ibó Filisitíi ńba-dɛ́ɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ-jɔ́ Gɩráarɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
1 Houve fome naquela terra, como tinha acontecido no tempo de Abraão. Por isso Isaque foi para Gerar, onde Abimeleque era o rei dos filisteus.
2 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ ɩlɩ́ɩ ɩrɔɔzɩ́ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ íkokuti ɩbɩ́sɩ Mɩ́sɩra; sɩsɩ ɩ́wálɩ́ laadɔ́ɔ wenká ɩmʊ́ sɩ ifééri yɩ sɩsɩ ɩcɔ́ɔ kadaá nɛ́ kadaá.
2 O Senhor apareceu a Isaque e disse: "Não desça ao Egito; procure estabelecer-se na terra que eu lhe indicar.
3 Ngɛ sɩsɩ: «Cɔɔ laadɔ́ɔ kana kadaá cé, mánzɩŋ́ nyɔ́wɔ́rɔ́, bɩka maɖʊ nya alɩbáráka. Nyána nyógutoluú-dɛ bíya gɛ sɩ mava laadásɩ sɩna sɩrɩ́ŋa. A máálá bɩlɛ́, wenbí móóɖúu mazɩ́ɩ njaa Ibrahím nɛ́ gɛ máálá bɩlɛ́.
3 Permaneça nesta terra mais um pouco, e eu estarei com você e o abençoarei. Porque a você e a seus descendentes darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a seu pai Abraão.
4 Ménÿelíi nyébíya‑bíya ɩbá bɔɖɔ́ɔ nyazɩ wɩlásɩ bɩlɛ́, mava wɛ laadásɩ sɩna sɩrɩ́ŋa. Bɔrɔɔzɩ́ gɛ sɩ mabaná maɖʊ ɖúúlínya laadásɩ rɩ́ŋa-dɛ́ɛ ɩráa alɩbáráka.
4 Tornarei seus descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e lhes darei todas estas terras; e por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados,
5 Káma, Ibrahím waanɩ́ɩ mɔ́nɔ́ɔ́, ifu mɛ́dɛ́ɛ wɛ́ɖɛ, ɩlá mɛ́dɛ́ɛ mará-rɔɔzɩ́.»
5 porque Abraão me obedeceu e guardou meus preceitos, meus mandamentos, meus decretos e minhas leis".
6 Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ Ɩsaáka waawalɩ́ ɩcɔ́ɔ Gɩráarɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
6 Assim Isaque ficou em Gerar.
7 Ɩwɛ ńnaamʊ́ nɛ́, ɩ́na ɩɖɛɛlʊ́ gɛ, ngɛ tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩdaá ɩráa wɛ bɔ́nbɔɔzɩ́ yɩ alʊ́ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ tɔ́m. A bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ, wónbusí gɛ sɩsɩ ɩmʊ́ inewú gɛ; ídéndisi sɩsɩ ɩɖɛɛlʊ́ gɛ yɩ. Wɛ́nnyɛ́m sɩsɩ ɩlɛ́ ɩbá ɩjɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ nɛ́, bɔ́kɔkɔ́nɩ bakʊ ɩmʊ́ ɩrɔɔzɩ́.
7 Quando os homens do lugar lhe perguntaram sobre a sua mulher, ele disse: "Ela é minha irmã". Teve medo de dizer que era sua mulher, pois pensou: "Os homens deste lugar podem matar-me por causa de Rebeca, por ser ela tão bonita".
8 Tɔ́ɔ, Ɩsaáka wɔɔjɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩdaá gɛ ilééri. Wɩ́rɛ Filisitíi ńba-dɛ́ɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ wɛ wɛ́nbɛɛŋnáa tókóró nɛ́, ngɛ woolósi yɩ ɩbá ɩwɛ wánjɩnáa ɩɖɛɛlʊ́ Rebééka ɩmʊ́.
8 Isaque estava em Gerar já fazia muito tempo. Certo dia, Abimeleque, rei dos filisteus, estava olhando do alto de uma janela quando viu Isaque acariciando Rebeca, sua mulher.
9 Ngɛ wúro weedíri bakáyáa yɩ sɩsɩ: «Nbá nɖɛɛlʊ́ nbɩlɛ́; bɩɩlá nŋɩ́nɩ́ gɛ nyɔ́ndɔ́m sɩsɩ nyénewú.» Ngɛ Ɩsaáka sɩsɩ: «Aa, mɛ́nnyɛ́m sɩsɩ ɩrɔɔzɩ́ bɔ́kɔkɔ́nɩ bakʊ ma; bʊrɔɔzɩ́ gɛ mánŋmatɩ́ bɩlɛ́.»
9 Então Abimeleque chamou Isaque e lhe disse: "Na verdade ela é tua mulher! Por que me disseste que ela era tua irmã? " Isaque respondeu: "Porque pensei que eu poderia ser morto por causa dela".
10 Ngɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ sɩsɩ: «We gɛ nyáálá ɖáa bɩlɛ́. Buroogúti bilééri cʊ́kɔ gɛ naárʊ ɩraajáa nɖɛɛlʊ́, bɩ́tabɩ́sɩ ɖáa tɔ́m tá.»
10 Então disse Abimeleque: "Tens idéia do que nos fizeste? Qualquer homem bem poderia ter-se deitado com tua mulher, e terias trazido culpa sobre nós".
11 Ngɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ weeyéle bɔbɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ rɩ́ŋa-daá sɩsɩ: «Weení ɩrɩ́ŋa bɩɩjɩ́ yɩ ɩɖʊ nʊ́ʊ́nɩ Ɩsaáka yáá ɩɖɛɛlʊ́ Rebééka-rɔɔzɩ́ nɛ́, bʊdʊ́ʊ weezuú fɛ́yɩ́.»
11 E Abimeleque ordenou a todo o povo: "Quem tocar neste homem ou em sua mulher certamente morrerá! "
12 Bɩbɩ́nɩ ɩmʊ́ gɛ Ɩsaáka waavára fásɩ tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ tɩdaá. Wɔɔgɔ́nɩ sɩ ɩlɩzɩ́ kíɖíídi nɛ́, wenbí wooɖúu nɛ́ bɩdɛ́ɛ nɩɩ́nʊ́wá gɛ waalɩzɩ́. Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waabá gɛ ɩɖʊ yɩ alɩbáráka.
12 Isaque formou lavoura naquela terra e no mesmo ano colheu a cem por um, porque o Senhor o abençoou.
13 Ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ woogúti ɖɩbamáa kpáa ɩsɔ́ɔ́dáá; biiyéle ɩbá ɩbɩ́sɩ ɖɔ́ɔ́lɛ-dʊ́ʊ.
13 O homem enriqueceu, e a sua riqueza continuou a aumentar, até que ficou riquíssimo.
14 Ɩwɛná fééni, namɩ́nɩ, na náánɩ ɖabata. Bɩka ɩwɛná yomáa ɖabata.
14 Possuía tantos rebanhos e servos que os filisteus o invejavam.
15 Ɩjaa Ibrahím waavʊ́ńbáa lɔkɔwá wentí sáa wenkí ɩvʊnwɛ weezuú-daá nɛ́, beegíli bosúúri tɩrɩ́ŋa.
15 Estes taparam todos os poços que os servos de Abraão, pai de Isaque, tinham cavado na sua época, enchendo-os de terra.
16 Ngɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ wɔɔdɔ́ Ɩsaáka sɩsɩ: «Nyɔ́jɔɔ́ɔ ɖɔ́ nɛ́, nyáágɩ́lɩ ɖáa ɖóni, bɩlɛ́ nɛ́, asée ɖé gɛ ngʊrʊ́ ɖɛ́dɛ́ɛ cé.»
16 Então Abimeleque pediu a Isaque: "Sai de nossa terra, pois já és poderoso demais para nós".
17 Ngɛ Ɩsaáka waagʊrʊ́ bɛdɛ́ɛ ńna ɩɖɛ́ɛ hálɩ Gɩráarɩ-dɛ́ɛ bɔkɩrɛ-daá ikózuu, ɩcáŋ ɩcɔ́ɔ ńnaamʊ́.
17 Então Isaque mudou-se de lá, acampou no vale de Gerar e ali se estabeleceu.
18 Ngɛ woogóózi lɔkɔwá ɩjaa fʊnwɛ gɛ waabáa tɩ na Filisitíi ńba isúúri tɩ nɛ́. Ngɛ waava tɩ yɩrá ɩjaa waavʊ́ńváa tɩ nɛ́.
18 Isaque reabriu os poços cavados no tempo de seu pai Abraão, os quais os filisteus fecharam depois que Abraão morreu, e deu-lhes os mesmos nomes que seu pai lhes tinha dado.
19 Ɩdɛ́ɛ yomáa waadásɩ babáa lɔkɔ nakɩ́rɩ bɔkɩrɛ-daá nɛ́, ngɛ baalɩ́ɩ lɩɩrɛ́ neɖére-rɔ.
19 Os servos de Isaque cavaram no vale e descobriram um veio d’água.
20 Ngɛ lɔkɔ kɩḿ kɩdɛ́ɛ tɔ́m wɔɔgɔná bána Gɩráarɩ-dɛ́ɛ fʊ́ńdɩ kpɩná ketiráa ŋmatɩrɛ. Bɛlɛ́ sɩsɩ bɛḿ badɩɩná lɔkɔ. Ngɛ Ɩsaáka waava lɔkɔ kɩḿ yɩ́ɖɛ sɩsɩ: «Esɛ́ɛkɩ,» bugutoluú sɩsɩ: Bɩɩgɔná ŋmatɩrɛ. Káma, baajáa ɩmʊ́ ŋmatɩrɛ.
20 Mas os pastores de Gerar discutiram com os pastores de Isaque, dizendo: "A água é nossa! " Por isso Isaque deu ao poço o nome de Eseque, porque discutiram por causa dele.
21 Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, baadásɩ babáa nakɩ́rɩ, ngɛ kɩlɛ́ ɖʊɖɔ kiidóyoozi wɛ. Ngɛ waava kɩlɛ́ yɩ́ɖɛ sɩsɩ: «Sitináa,» bugutoluú sɩsɩ: Bɩɩgɔná sitáánɩ.
21 Então os seus servos cavaram outro poço, mas eles também discutiram por causa dele; por isso o chamou Sitna.
22 Ngɛ baalɩ́ɩ ńna botóbolí ɖeelí babáa nakɩ́rɩ ɖʊɖɔ. Kɩlɛ́ kɩjɔ́, yowú talá. Ngɛ waava kɩlɛ́ yɩ́ɖɛ sɩsɩ: «Rehɔbɔ́ɔtɩ,» bugutoluú sɩsɩ: Faɖáma. Ngɛ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ weeyéle ɖɩfɛ́ɛ́zɩ; bɩka ɖábámáa tɛ́ɛ́dɩ ɖíi.
22 Isaque mudou-se dali e cavou outro poço, e ninguém discutiu por causa dele. Deu-lhe o nome de Reobote, dizendo: "Agora o Senhor nos abriu espaço e prosperaremos na terra".
23 Ngɛ waagʊrʊ́ ńnaamʊ́ ɩkpa ná Bɛrɩsebáa ɩkɔ́jɔ́ɔ.
23 Dali Isaque foi para Berseba.
24 Waadála ńnaamʊ́ nɛ́, bɩwɩ́rɛ ɖɩḿ ɖɩdɛ́ɛ nuvoowú-daá gɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ ɩlɩ́ɩ ɩrɔɔzɩ́ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Mánáábɩ́lɛ́ njaa Ibrahím-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ, bɩ́kalá nya nɩdáárɛ, mázɩ́ŋɛ́ɛ nyɔ́wɔ́rɔ́. Mɛ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ Ibrahím-rɔɔzɩ́, mánɖʊ́ʊ nya alɩbáráka meyéle nlʊ́rʊ bɩlʊ́rʊ bʊɖɔ́ɔ.»
24 Naquela noite, o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus de seu pai Abraão. Não tema, porque estou com você; eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes por amor ao meu servo Abraão".
25 Ngɛ waama sarɔ́ɔ ɖaalanɖɛ́ ɩyáa Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ́ ɩyɩ́ɖɛ sɩsɩ: Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ; ɩcáŋ isúu ijókúre ńnaamʊ́. Ngɛ iyomáa waabáázɩ lɔkɔ báádɩ ńna ɖʊɖɔ.
25 Isaque construiu nesse lugar um altar e invocou o nome do Senhor. Ali armou acampamento, e os seus servos cavaram outro poço.
26 Bɔwɛ ńna gɛ wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ na ɩɖɔndɩ Ahuzátɩ na wúro Abɩmelɛ́ɛkɩ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ sɔ́ɔ́jawá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Pɩkɔ́ɔlɩ baagálɩɩ Gɩráarɩ bɔkɔ́nɩ sɩ bɛsɛ́ɛ yɩ.
26 Por aquele tempo, veio a ele Abimeleque, de Gerar, com Auzate, seu conselheiro pessoal, e Ficol, o comandante dos seus exércitos.
27 Ngɛ Ɩsaáka wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnáa, mɩ́nyɔ́ɔ́ nɖɔ́ mɩ́dánvʊnjaa ma, ɩkʊrʊ́ ɩkɔ́ɖɔ́ɔ ma mɩ́dɛ́ɛ; bɩlɛ́ nɛ́, wentí-rɔɔzɩ́ gɛ mɩ́ɩ́gɔ́nɩ sɩ ɩna ma.»
27 Isaque lhes perguntou: "Por que me vieram ver, uma vez que foram hostis e me mandaram embora? "
28 Ngɛ bɛlɛ́ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɖáábá ɖusúlu ɖɩbɛ́ɛ nɛ́, ɖááná sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ ɩbá ɩzɩ́ŋɛ́ɛ nyɔ́wɔ́rɔ́. Biiyéle ɖɔ́ɔ́jɔ́ɔ ɖɩŋmátɩ sɩsɩ bɩmɔɔ́na keɖiyá ɩcɔ́ɔ ɖána nya ɖɔ́lɔ́wʊ́táá. Bɩlɛ́ nɛ́, ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ ɖána nya ɖiɖi keɖiyá.
28 Eles responderam: "Vimos claramente que o Senhor está contigo; por isso dissemos: Façamos um juramento entre nós. Queremos firmar um acordo contigo:
29 Nyányɩ sɩsɩ nyɔ́ɔgɔ́jɔɔ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá nɛ́, ɖádábá ɖɩlá nya nɔwɛ́ya nakɩ́rɩ; kazɔ́ɔ riké gɛ ɖáálá nya, ngɛ na alehééri gɛ ɖééyéle ngágʊ́rʊ́ na ɖɛ́dɛ́ɛ. Bɩlɛ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́ weení Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ nya alɩbáráka nɛ́, mʊná sɩsɩ ńdánlaḿ ɖáa nɔwɛ́ya.»
29 Tu não nos farás mal, assim como nada te fizemos, mas sempre te tratamos bem e te despedimos em paz. Agora sabemos que o SENHOR te tem abençoado".
30 Ngɛ Ɩsaáka waabá iɖi wɛ jíńgáárɩ́ kʊ́bɔnbɔńgɩ babá beɖi, bɔnyɔ́ɔ.
30 Então Isaque ofereceu-lhes um banquete, e eles comeram e beberam.
31 Kiivé tɛ́ɛrɛ́ nɛ́, ngɛ booɖuuná ɖamá. Bɩɩdɛ́ nɛ́, ngɛ bɛḿ baagbɩ́ɩ́rɩ bakʊrʊ́ na alehééri; Ɩsaáka ɩcáŋ ɩsɛ́ɛ wɛ bɛɖɛ́ɛ.
31 Na manhã seguinte os dois fizeram juramento. Depois Isaque os despediu e partiram em paz.
32 Bɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ ɖɩḿ ɖʊɖɔ gɛ Ɩsaáka ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ yomáa wɔɔgɔ́nɩ befééri yɩ sɩsɩ lɔkɔ wenkí bɛḿ bɔwɛ bánbaá kɩ nɛ́, bɛḿ baalɩ́ɩ lɩ́m-rɔ.
32 Naquele mesmo dia os servos de Isaque vieram falar-lhe sobre o poço que tinham cavado, e disseram: "Achamos água! "
33 Ngɛ bagʊ́bɔnɩ́ waava lɔkɔ kɩḿ yɩ́ɖɛ sɩsɩ: «Sibeyáa,» bugutoluú sɩsɩ: Ɖuunáa. Biiyéle baabɩsɩná tɛ́ɛ́dɩ tɩḿ bánÿaá hálɩ na sinje sɩsɩ: «Bɛrɩsebáa,» bugutoluú sɩsɩ: Ɖuunáa-dɛ́ɛ lɔkɔ-dɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ.
33 Isaque deu-lhe o nome de Seba e, por isso, até o dia de hoje aquela cidade é conhecida como Berseba.
34 Ísááwʊ waabɩ́ɩ ɩtála bɩ́ɩ́zɩ nɛɛ́lɛ nɛ́, ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ Hitíi aláa nɔɔ́lɛ. Kʊ́ɖʊḿ gɛ bánÿaá sɩsɩ Yehudíiti; ɩlɛ́ ɩjaa gɛ Beeríi. Sɩɩlɛ ńnɩ́ gɛ Basɩmáatɩ; ɩlɛ́ ɩjaa gɛ Elɔ́ɔnɩ.
34 Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
35 Aláa bɛḿ badabá bɛfɛ́ɛ́zɩ Ɩsaáka na Rebééka bewenbé péḿ.
35 Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.