Colossenses 2
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA
1 Mɔ́zɔɔlɛ́ɛ ɩtɩlɩ́ sɩsɩ mábá mánlʊ́m kokule kʊ́bɔńɖɛ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́, mɩ́na Lawɔdisée ńba, na wenbá barɩ́ŋa badanáa ta ma nɛ́;
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 na bɩbɩ́ɩ́zɩ bɩkpáázɩ wɛ ɖóni, babá balá kʊ́ɖʊḿ bɔsɔ́ɔ́lɩ ɖamá. Bɩka biyéle ɩbá iyuú ɩtɩlɩ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ásíírí kɩgɛ́ɛ Krísto ɩmʊ́ ɩdɩtɩŋa nɛ́.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ɩdaá gɛ tɩlɩ́ɩ na áséńsí-dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛwá rɩ́ŋa mʊ́sɛ́ɛ.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Wentí méévééri mɩ́ɩ tɩ ɖɔ́ nɛ́, na naárʊ ɩ́kɔkɔ́nɩ ɩlá mɩ́ɩ nooniíni itúúli mɩ́ɩ-rɔ gɛ méévééri mɩ́ɩ tɩ.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Báa ɖoo mádɩtɩŋa mɛ́vɛ́yɩ́ mɩ́jɔ́, mánmaazɩ́ mɩ́rɔ́ báa sáátɩ wenkí. Bɩjɔɔ́ɔ ma niíni sɩsɩ mɩ́nlám wenbí bɩɩbɔ́ɔ́zɩ nɛ́, bɩka toovonúm mɩ́ɩ́vá Krísto nɛ́ ɩbá bɩjaarɛ́ɛ.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́ɩ́mʊ́ Yeésu Krísto sɩsɩ ɩnáábɩ́lɛ́ Mɩ́dʊ́ʊ nɛ́, mɩ́na yɩ mɩ́dɛ́ɛ cɔwʊrɛ ɩ́la kʊ́ɖʊńbɩ.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Ɩbá ɩsɩ́ŋ ɩbára ɩrɔ kazɔ́ɔ bɩka ɩbɛɛŋná yɩ na ɩlá báa ngbetíi mɩ́dɛ́ɛ weezuú cɔwʊrɛ-daá. Ɩbá ɩɖɔ́kɩ mɩ́dɛ́ɛ toovonúm fáa bɩcáárɩ mɩ́nlám ńŋɩnáa wenbí baawɩ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́, bɩka ɩbá mɩ́nzɛɛ́ Ɩsɔ́ɔ kɩzɛɛwʊ.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Iguná laakáarɩ na naárʊ ɩ́kɔkɔná mɩ́ɩ áséńsí nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ kɩdaá nɛ́ ituuliná mɩ́ɩ. Bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ áséńsí wánlɩɩnáa ɩráa na wenbí bʊwɛná yíko ɖúúlínya kɩna kɩrɔ nɛ́ bɩjɔ́ gɛ; kɩdalɩɩná Krísto-jɔ́.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Káma, Krísto cɔɔ́ɔ bɩlɛ́ nɛ́, wenbí bɩrɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ kɛ́ɛ bɩ nɛ́ bʊwɛná ɩrɔ;
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 ngɛ mɩ́na yɩ mɩ́ɩ́lá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, mɩ́wɛná bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa; káma, ɩgɛ́ɛ na wenbí bɩrɩ́ŋa bʊwɛná yíko na ɖóni nɛ́ bɩdɛ́ɛ wúro.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Mɩ́na yɩ mɩ́ɩ́lá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, mɩ́ɩ́bɩ́sɩ ɩráa wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́, amá, bɩdɛkɛ́ɛ ɩráa wɛɛbɛlɩ́ na mɩ́ɩ; mɩ́dɛ́ɛ bɛlɩ́ɩ waalɩɩná Krísto-jɔ́ gɛ, bɩka bínbuti kʊ mɩ́dɔnʊʊ́ kɩgɛ́ɛ alaháácɩ́ tɔnʊʊ́ nɛ́.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, beelíri mɩ́ɩ lɩ́m-daá nɛ́, bɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ mɩ́ɩ́zɩ́, ngɛ booyóózi mɩ́na Krísto bebí. Ngɛ mɩ́na yɩ mɩ́ɩ́lá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, mɩ́na yɩ ɖʊɖɔ gɛ booyóózi beféézi ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá. Káma, mɩ́ɩ́vá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ yíko wenkí kiigévéezi yɩ ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́ toovonúm.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ɖoo nɛ́, Ɩsɔ́ɔ fʊnbɛɛ́na mɩ́ɩ gɛ nyazɩ wenbá báńzɩ́ḿ nɛ́ mɩ́dɛ́ɛ yɩsɩ́tɩwá-rɔɔzɩ́, bɩka ɖʊɖɔ badafʊ́ńbɛlɩ́ mɩ́ɩ, mɩ́ɩ́fʊnzɩ yɩ. Amá, lɛlɛɛɖɔ́ Ɩsɔ́ɔ weeyéle iyuú weezuú mɩ́na Krísto. Wɛɛjɛ́ ɖáa ɖɛ́dɛ́ɛ yɩsɩ́tɩwá rɩ́ŋa.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Wɛɛlɛrɩ́ ɖɛ́dɛ́ɛ yɩsɩ́tɩwá-dɛ́ɛ tákaraɖá wenkí kɩ́nvʊngʊ́ʊ ɖɔ́dɔ́m, bɩka kɩdaá mará baazɩ́ɩ yɛ nɛ́ aayéle kɩ́nvʊngʊrʊ́ʊna ɖáa nɛ́. Ɩsɔ́ɔ waagá kɩ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ inúúdi kɩ.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Waalɩzɩ́ wenbí bɩrɩ́ŋa bʊwɛná yíko na ɖóni nɛ́ tunbóóló, iyéle zamɔ́ɔ rɩ́ŋa ɩna bɩ, bɩka ɩnára bɩ ɩɖɛɛná nyazɩ bánnarɩ́ɩ sáráka-dɩnáa nɛ́ bɩlɛ́; weeɖi bɩ Ibiyaalʊ́ waazɩ́ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔɔzɩ́ nɛ́.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Bɩlɛ́ nɛ́, íkeyéle naárʊ ɩfʊʊná mɩ́ɩ wenbí mínɖíi na wenbí mɩ́nnyɔɔ́ nɛ́ bʊrɔ; naárʊ ɩ́kafʊʊná mɩ́ɩ jíńgáárɩ́ yáá iroduvalʊ́-dɛ́ɛ tɔ́m-rɔ, cáńfáná Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ-rɔɔzɩ́.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bɩgɛ́ɛ kífeńbi bɩgɛgɛrɛŋɛ nɛ́ bɩdɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ gɛ, amá, bidoovonúm tɩtɩndɩŋa gɛ Krísto.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ɩ́kafa naárʊ nɩ́bááwʊ iyéle mɩ́dɛ́ɛ kɩvɛrɛwʊ ɩɖɛ́ɛ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́; bɛḿ wenbá bánmaazɩ́ sɩsɩ ɩrʊ́ ɩnáázɩ ɩdɔnʊʊ́ bɩka wónguú malááyɩ́kawá tɛ́ɛ́dɩ cɔɔ́ɔ na kazɔ́ɔ nɛ́. Badabá bamʊʊzɩná bɛdɛ́ɛ ɖoozá-dɛ́ɛ tɔ́m. Bɩdɛ́ɛ ɩráa nɛ́, bɔdɔnʊʊ́ sɔɔlɛ́ɛ wenbí nɛ́ riké-rɔ gɛ bánmaazɩ́, bɩka bɩdɛ́ɛ kúúrí ɩbá bɩ́ngʊ́ʊ wɛ.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Bɔdɔkpɔ́ɔ badɩ bataná weení ɩgɛ́ɛ kʊjʊʊ́ nɛ́. Ngʊ́ kʊjʊʊ́ kɩḿ kɩ́njɛlɩ́ɩ kʊ tɔnʊʊ́ rɩ́ŋa, bɩka kɩdɛ́ɛ tomá na folá ɖɔ́kɩná kɩ bɩjaarɛ́ɛ kɩ́nbɩɩ́ ńŋɩnáa wenbí Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Mɩ́na Krísto mɩ́ɩ́lá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, mɩ́na yɩ mííyóózi ɩsɩ́. Wenbí bʊwɛná yíko ɖúúlínya-rɔ nɛ́, tɛfɛ́yɩ́na yíko mɩ́rɔ́ ɖʊɖɔ. Bɩlɛ́ nɛ́, we-rɔ gɛ míígúti mívóo Mará ńŋɩnáa ana ɖɔ́ nyazɩ míígúti mɩ́wɛ ɖúúlínya-daá bɩlɛ́.
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Mará amʊ́ gɛ sɩsɩ: «Ɩ́kɔɖɔ́kɩ tɩna, ɩ́kaɖɩ́m bɩna, íketekiná cé…»
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Bɩgɛ́ɛ wenbí a ɩrʊ́ wɔɔvɔɔzɩná ɩdɩ bɩtɛ́, bɩdɛfɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ ɖʊɖɔ nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ. Ɩráa-dɛ́ɛ mará na wentíwá bánwɩlɩ́ɩ nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ bɩgɛ́ɛ.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 A nyɛ́bɛɛ́na mará amʊ́ ɖɔ́, bɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ áséńsí tɔ́m gɛ agɛ́ɛ; káma, ánwɩlɩ́ɩ nŋɩ́nɩ́ ɩrʊ́ ɩ́ta ɩlá aɖííni nɛ́, na nŋɩ́nɩ́ bɩmɔɔ́na ɩrʊ́ ɩfʊ́ʊ́zɩ ɩdɩ nɛ́, na nŋɩ́nɩ́ ɩrʊ́ ɩ́ta ɩnáázɩ ɩdɔnʊʊ́ nɛ́ gɛ. Amá, na bɩrɩ́ŋa, ádɔ́nvɔɔzɩ nabʊ́rʊ; káma, wenbí ɩrʊ́ tɔnʊʊ́ sɔɔlɛ́ɛ bɩ nɛ́ gɛ ánnyɔɔzɩ́.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.