Atos 13
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA
1 Krísto-dɛ́ɛ Koduuziya kɔwɛ Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́ kadaá, ɩráa nɛbɛ́rɛ wɛ bánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́, bɩka nɛbɛ́rɛ kɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m wɩlɩɖáa. Ɩráa bɛḿ gɛ: Barɩnabáasɩ na Simeyɔ́ɔnɩ weení bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Ɩrʊ́ńgbɛ́dʊ́ nɛ́, na Lusiyúusi ɩdɛ́ɛ gɛ Sirɛ́ɛnɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́, na Galilée wúro Eróodi-dɛ́ɛ bijaa-ɖɔndʊ́ʊ Manayɛ́ɛnɩ, na Sawúuli.
1 Havia na igreja de Antioquia profetas e mestres: Barnabé; Simeão, chamado Níger; Lúcio, de Cirene; Manaém, que tinha sido criado com Herodes, o tetrarca; e Saulo.
2 Wɩ́rɛ neɖére bɔvɔ́kɩ́ná bɩka babamáa Ɩsɔ́ɔ sɛ́ɛ́dɩ nɛ́, ngɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga waaŋmatɩná wɛ sɩsɩ: «Ɩlɩzɩ́ Sawúuli na Barɩnabáasɩ ɩsɩ́ɩ ma balá tɩmɛ́rɛ wenɖé ɖɩrɔ máálɩ́zɩ́ wɛ nɛ́.»
2 Enquanto eles estavam adorando o Senhor e jejuando, o Espírito Santo disse: — Separem-me, agora, Barnabé e Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Ńna gɛ bɔɔvɔ́kɩ nɔɔ́ basʊ́lʊ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ baadɩ́nɩ nʊ́ʊ́zɩ bɔrɔ bɩka beyéle wɛ bɛɖɛ́ɛ.
3 Então, jejuando e orando, e impondo as mãos sobre eles, os despediram.
4 Barɩnabáasɩ na Sawúuli baana sɩsɩ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga waaɖʊ wɛ tɩmɛ́rɛ nɛ́, baagʊrʊ́ betí Selekɛyáayɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá. Baadála ńna nɛ́, ngɛ baazʊ́ʊ mɛ́ɛ́lɛ bɛɖɛ́ɛ laadɔ́ɔ lɩ́m waalára bɩmɩlɩná kɛ bánÿaá kɛ Kɩpɩrɔ́ɔsɩ nɛ́ kadaá.
4 Barnabé e Saulo, enviados pelo Espírito Santo, foram até Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Baazʊ́ʊ kɛdɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ bánÿaá tɩ Salamíini nɛ́ tɩdaá nɛ́, ngɛ baabáázɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m feerím Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́wá-daá. Yʊháánɩ weení bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Maárɩkɩ nɛ́ wɛ bɔjɔ́ wánzɩnáa wɛ.
5 Quando chegaram a Salamina, começaram a anunciar a palavra de Deus nas sinagogas judaicas. Tinham também João como auxiliar.
6 Bɛɛɖɛ́ɛ́zɩ hálɩ bɛtɛ́ Kɩpɩrɔ́ɔsɩ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa bakádála kɛdɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ bánÿaá tɩ sɩsɩ Pafɔ́ɔsɩ nɛ́ tɩdaá. Ńnaamʊ́ gɛ bɛɛgɛ́tɩ ɩrʊ́ naárʊ; ɩrʊ́ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ Yahúúɖu gɛ bɩka ɩyɩ́ɖɛ gɛ Baárɩ-Yeésu. Síhíri-dʊ́ʊ gɛ ɩgɛ́ɛ, bɩka wánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ anɖébi gɛ.
6 Havendo atravessado toda a ilha até Pafos, encontraram certo judeu, de nome Barjesus, que praticava magia e era falso profeta.
7 Laadɔ́ɔ-rɔ bɛɛŋɩrʊ́ Sɛɛrɩgiwúusi Pawulúusi-dɛ́ɛ fáráńdɩ́-daá ɩrʊ́ gɛ ɩgɛ́ɛ. Tɩlɩ́ɖʊ gɛ laadɔ́ɔ-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛrʊ́ ɩmʊ́ ɩbá ɩgɛ́ɛ. Ɩlɛ́ weeyéle bakáyáa Barɩnabáasɩ na Sawúuli, káma, ɩzɔɔlɛ́ɛ ɩnɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
7 Ele estava com o procônsul Sérgio Paulo, que era um homem inteligente. O procônsul, tendo chamado Barnabé e Saulo, desejava ouvir a palavra de Deus.
8 Amá, síhíri-dʊ́ʊ ɩmʊ́ bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Elimáasɩ Gɩrɛ́ɛkɩ kʊnʊm-daá nɛ́, tafa Barɩnabáasɩ na Sawúuli ɖáámá; káma, ɩ́dánjaa sɩsɩ laadɔ́ɔ-rɔ bɛɛŋɩrʊ́ ɩfa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m toovonúm.
8 Porém o mago Elimas — e é assim que se traduz o nome dele — se opunha a eles, procurando afastar da fé o procônsul.
9 Ńna gɛ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga woozuná Sawúuli weení bándayaá yɩ ɖʊɖɔ sɩsɩ Pɔ́ɔlɩ nɛ́, ngɛ woozúu síhíri-dʊ́ʊ ɩzɩ́rɛ,
9 Mas Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, olhando firmemente para Elimas, disse:
10 ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Bʊbɔtʊ́ʊ laalʊ́, kidaavéénúu Sitáánɩ-dɛ́ɛ ɩrʊ́ ceení! Kazɔ́ɔ ńbɩ-dɛ́ɛ ɩ́bɛrɛ! Hálɩ ngbeére gɛ sɩ nÿéle wenbí Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ sɩ ɩlá bɩ bɩka bɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́ kɛɛ́.
10 — Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a maldade, inimigo de toda a justiça, por que você não deixa de perverter os retos caminhos do Senhor?
11 Bɛɛ́ɛ, lɛlɛɛɖɔ́ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wánlanáa nya; nyánbɩsɩ́ njɛm, nyánlám wɛ́ náálɛ ndándanáa wɩ́sɩ ɖʊɖɔ.» Ńna‑ńna, bɩrɩ́ŋa bɩɩjáŋ bibirí Elimáasɩ ɩzá-jɔ́, ɩcáŋ ɩbɩ́sɩ njɛm ɩ́dándanáa ɖʊɖɔ. Ngɛ waabáázɩ takɩ́ cé na cé wánjáádɩ naárʊ sɩ ɩlɛ́ ɩɖɔ́kɩ yɩ.
11 Eis que, agora, a mão do Senhor está contra você, e você ficará cego, não vendo o sol por algum tempo. No mesmo instante, caiu sobre ele névoa e escuridão, e, andando em círculos, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Laadɔ́ɔ-rɔ bɛɛŋɩrʊ́ waana wenbí bɩɩlá nɛ́, ngɛ waava toovonúm. Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m bánwɩlɩ́ɩ yɩ nɛ́ waabá tɩsʊ́ʊ yɩ páá.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado com a doutrina do Senhor.
13 Pɔ́ɔlɩ na igoobíya baalɩ́ɩ Pafɔ́ɔsɩ tɛ́ɛ́dɩ basʊ́ʊ mɛ́ɛ́lɛ bɛɖɛ́ɛ Panfilíi laadɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɛ́ɛ́dɩ bánÿaá tɩ Pɛrɩgɛ́ɛsɩ nɛ́ tɩdaá. Ńna gɛ baadála gɛ Yʊháánɩ-Maárɩkɩ wɛɛjɛ́ wɛ ɩtálɩ ɩlɔ́ɔ ɩbɩ́sɩ Yerusalɛ́ɛm.
13 E, navegando de Pafos, Paulo e seus companheiros viajaram a Perge da Panfília. João, porém, deixando-os, voltou para Jerusalém.
14 Bɩɩga bɛḿ nɛ́, bɛɛɖɛ́ɛ hálɩ bakádála Antiyɔ́ɔkɩ tɛ́ɛ́dɩ tɩwɛ Pisidíi laadɔ́ɔ-daá nɛ́. Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ waadála nɛ́, ngɛ baazʊ́ʊ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ bɔcɔ́ɔ.
14 Mas eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia. No sábado, entraram na sinagoga e sentaram-se.
15 Bɛlɛ́ baagála Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m Múúsá-dɛ́ɛ Mará tákaraɖá-daá na anɖébiwá-dɛ́ɛ tákaraɖáwá-daá bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa weeyéle befééri wɛ sɩsɩ: «Koobíya, a bɩgɛ́ɛ sɩ mɩ́wɛná natɩ́rɩ sɩ ɩtásɩ zamɔ́ɔ kʊwɛ cé nɛ́ na ɩkpáázɩ bɛdɛ́ɛ yaraɖá ɖóni, mɩ́nbɩɩzɩ́ ɩŋmátɩ lɛlɛɛɖɔ́.»
15 Depois da leitura da Lei e dos Profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: — Irmãos, se vocês têm alguma palavra de consolo para o povo, falem.
16 Ńna gɛ Pɔ́ɔlɩ waagʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ, ɩkpáázɩ ɩnʊ́ʊ́nɩ ɩbáázɩ ŋmatɩrɛ sɩsɩ: «Israyɛ́ɛlɩ ńba, na mɩ́ɩ wenbá mínzée Ɩsɔ́ɔ nɛ́, iwélesi ɩnɩ́ɩ ma kazɔ́ɔ.
16 Paulo, levantando-se e fazendo com a mão sinal de silêncio, disse: — Israelitas e todos vocês que temem a Deus, escutem!
17 Ɖɔ́ɔ́ Israyɛ́ɛlɩ zamɔ́ɔ, ɖɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ waada ɩlɩzɩ́ ɖájaájaanáa. Ngɛ weeyéle batásɩ babá bɔɖɔ́ɔ sáátɩ wenkí bɔgɔwɛ ɩgɔ́ńdɩ Mɩ́sɩra laadɔ́ɔ-daá nɛ́. Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ waawɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ yíko ɩkálɩ́zɩ́ wɛ kadaá.
17 O Deus do povo de Israel escolheu os nossos pais e exaltou o povo durante a sua peregrinação na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso.
18 Wɔɔɖɔ́kɩ wɛ hálɩ bɩ́ɩ́zɩ nɛɛ́lɛ bɩlɛ́ tɛɛwʊ́lɔ́ɔ́-daá.
18 Suportou os maus costumes do povo durante uns quarenta anos no deserto.
19 Ngɛ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, woonúúdi yíriwá tɩrɔ lʊbɛ Kanáanɩ laadɔ́ɔ-daá bɩka ɩkpɔ́ɔ tɩdɛ́ɛ laadásɩ ɩfa wɛ tííbí.
19 E, havendo destruído sete nações em Canaã, deu essas terras como herança ao seu povo.
20 Bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ bɩɩgbɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɩ́ɩ́zɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasɩ́lɛ na saaláa (450).
20 Tudo isso levou cerca de quatrocentos e cinquenta anos. Depois disso, lhes deu juízes, até o profeta Samuel.
21 Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ ɩ́sɩɩ wɛ wúro. Ńna gɛ Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ wɛ Sawúuli, Kíisi biyaalʊ́, Bɛ́ɛnɩ-Yáámíínu-dɛ́ɛ ɖugoré-daá ɩrʊ́. Ɩlɛ́ weeɖi kowúrɔ́ɔ bɩ́ɩ́zɩ nɛɛ́lɛ.
21 Então eles pediram um rei, e Deus lhes deu Saul, filho de Quis, da tribo de Benjamim, e isto durante quarenta anos.
22 Ɩsɔ́ɔ wɔɔgɔ́nɩ ɩyɔ́ wúro Sawúuli nɛ́, ngɛ waagbáázɩ Ɖáwʊɖa ɩsɩ́ɩ wɛ wúro. Ɖáwʊɖa gɛ Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ seríya sɩsɩ: “Mááná weení wɔɔmɔ́ɔ ma nɛ́, ɩlɛ́ gɛ Ɖáwʊɖa, Yesée biyaalʊ́; wánlám wenbí bɩrɩ́ŋa mɔ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́.”
22 E, tendo tirado Saul, levantou-lhes o rei Davi, do qual também, dando testemunho, disse: “Achei Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.”
23 Igutoluú-dɛ bíya-daá gɛ Ɩsɔ́ɔ weeyéle balʊ́rʊ Yeésu ɩlɩzɩ́ yɩ sɩ ɩnáábɩ́lɛ́ Israyɛ́ɛlɩ-dɛ́ɛ Lɛɛrʊ́ ńŋɩnáa waavʊ́ńdɔḿ sɩsɩ wánlám nɛ́.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, Deus trouxe a Israel o Salvador, que é Jesus.
24 Naanɩ́ na Yeésu ɩkɔ́nɩ nɛ́, Yaayá waavʊ́ńlaḿ waázu ɩtɔ́ zamɔ́ɔ rɩ́ŋa sɩsɩ bála túúbá bɛkɛ́ɛ balakásɩ bɩka belíri wɛ lɩ́m-daá bɔsɔ wɛ túúbá lɩ́m.
24 Antes da manifestação dele, João pregou um batismo de arrependimento a todo o povo de Israel.
25 Sáátɩ wenkí Yaayá sɩ ɩkʊ́ʊ́rɩ ɩdɩmɛ́rɛ nɛ́, weevééri zamɔ́ɔ sɩsɩ: “Weení gɛ mɩ́nmaazɩ́ sɩsɩ mɛ́gɛ́ɛ. Bɩdɛkɛ́ɛ mɔ́ɔ́ gɛ weení mɩ́ɖamáa yɩ nɛ́. Amá, bɛɛ́ɛ, ɩlɛ́ ɩgɔwɛ mɔ́wɔ́rɔ́, ngɛ mɔ́ɔ́ mádatándálɩ́ malɩzɩ́ yɩ ɩdakaḿwá.”
25 Quando João estava completando a sua carreira, disse: “Quem vocês pensam que sou? Não sou aquele que vocês esperam. Mas depois de mim vem aquele de cujos pés não sou digno de desamarrar as sandálias.”
26 Mogoobíya mɩ́ɩ Ibrahím kutoluú-dɛ bíya, na mɩ́ɩ wenbá mɩ́rɩ́ŋa mɩ́wɛ cé mínzée Ɩsɔ́ɔ nɛ́, ɖɔ́ɔ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ weegédíri sɩ béfeeri lɛ́ɛ́dɩ-dɛ́ɛ laabáárʊ kɩna kɩdɛ́ɛ tɔ́m.
26 — Irmãos, descendência de Abraão e todos vocês que temem a Deus, a nós foi enviada a palavra desta salvação.
27 Yerusalɛ́ɛm ńba na bɛdɛ́ɛ kʊ́bɔnáa tatɩlɩ́ weení Yeésu kɛ́ɛ nɛ́, bɩka ɖʊɖɔ badanɩ́ɩ anɖébiwá-dɛ́ɛ tákaraɖáwá-daá tɔ́m bángalɩ́ɩ báa Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ wenɖé nɛ́ kutoluú. Biiyéle baagʊ Yeésu tɔ́m nɛ́, wentí bɛlɛ́ baavʊ́ńŋmátɩ tɩ nɛ́ gɛ boovu balá bɩlɛ́.
27 Pois os moradores e as autoridades de Jerusalém, não conhecendo Jesus nem as palavras dos profetas que são lidas todos os sábados, cumpriram as profecias, quando condenaram Jesus.
28 Ngɛ na bɩrɩ́ŋa badana wenbí bʊrɔ bɩmɔɔ́na bakʊ yɩ nɛ́, bɔɔbɔ́ɔ́zɩ Piláatɩ sɩsɩ iyéle bakʊ yɩ.
28 E, embora não achassem nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Baalá wentí tɩrɩ́ŋa Ŋmáádɩ Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńdɩ waaŋmátɩ ɩrɔ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ baalɩzɩ́ yɩ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ bebí yɩ bɔɔlááwʊ-daá.
29 Depois de cumprirem tudo o que estava escrito a respeito dele, tirando-o do madeiro, puseram-no em um túmulo.
30 Amá, Ɩsɔ́ɔ weevéézi yɩ ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá.
30 Mas Deus o ressuscitou dentre os mortos,
31 Ngɛ waalaaná ɩdɩ lɩzɩ́ɩ wɛ́-bíya ɖabata-daá ɩwɩ́lɩ wenbá ɩ́na wɛ baagálɩɩ Galilée bakágbá Yerusalɛ́ɛm nɛ́; bɛlɛ́ gɛ ɩdɛ́ɛ seríya-dɩnáa zamɔ́ɔ-jɔ́ lɛlɛɛɖɔ́.
31 e durante muitos dias ele foi visto pelos que o tinham acompanhado da Galileia para Jerusalém, os quais são agora as suas testemunhas diante do povo.
32 Ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɖénveerím mɩ́ɩ Laabáárʊ Kífeńgi kɩḿ sɩsɩ kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánlám ɖájaájaanáa nɛ́,
32 E nós anunciamos a vocês o evangelho da promessa feita aos nossos pais,
33 ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖɛ́gɛ́ɛ bogutoluú-dɛ bíya nɛ́ gɛ waalá kɩ iféézi Yeésu ɩlɩzɩ́ yɩ ɩsɩɖáa-daá, ńŋɩnáa baaŋmáa Yéńdiwá-dɛ́ɛ tákaraɖá-daá yéńdi-sɩɩlɛ ńdɩ-daá nɛ́. Baaŋmáa gɛ sɩsɩ:
33 como Deus a cumpriu plenamente a nós, seus filhos, ressuscitando Jesus, como também está escrito no Salmo número dois: “Você é meu Filho; hoje eu gerei você.”
34 Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńdɔḿ sɩsɩ wɔ́ngɔnɩ́ iféézi yɩ ɩlɩzɩ́ yɩ ɩsɩɖáa-daá na ɩdɔnʊʊ́ ɩ́káɖazɩ́ bɔɔlááwʊ-daá. Sɩ ɩtɔ́ bɩlɛ́ nɛ́, wentí waaŋmátɩ nɛ́ nɖɔ́:
34 — E quanto ao fato de que o ressuscitaria dentre os mortos para que jamais voltasse à corrupção, Deus o expressou desta maneira: “E cumprirei a favor de vocês as santas e fiéis promessas feitas a Davi.”
35 Bʊrɔ gɛ wɔɔdɔ́tɔḿ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-dɛ́ɛ fɔɔlʊʊ́ nakɩ́rɩ-daá ɖʊɖɔ sɩsɩ:
35 — Por isso, também diz em outro Salmo: “Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.”
36 Ngʊ́ Ɖáwʊɖa waalá Ɩsɔ́ɔ bɔwʊtá ɩdɛ́ɛ sáátɩ ńŋɩnáa Ɩsɔ́ɔ sɔɔlɛ́ɛ nɛ́ bɩtɛ́ nɛ́, waazɩ́ bebí yɩ ɩjaájaanáa-jɔ́, ngɛ waaɖazɩ́.
36 — Porque tendo Davi, no seu tempo, servido conforme o plano de Deus, morreu, foi sepultado ao lado de seus pais e viu corrupção.
37 Amá, weení Ɩsɔ́ɔ weevéézi yɩ ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́, taɖazɩ́ bɔɔlááwʊ-daá.
37 Porém aquele a quem Deus ressuscitou não viu corrupção.
38 Bɩlɛ́ nɛ́ mogoobíya, iyuú ɩtɩlɩ́ bɩlɛ́ sɩsɩ Yeésu ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ alɩbáráka-daá gɛ beevééri mɩ́ɩ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wɛɛjɛ́ mɩ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá rɩ́ŋa. Ɩdɛ́ɛ alɩbáráka-daá gɛ bɛɛjɛ́ mɩ́dɛ́ɛ alaháácɩ́wá rɩ́ŋa wentí Múúsá-dɛ́ɛ Mará tabɩ́ɩ́zɩ biyéle ɩrʊ́ weení woovu yɛ nɛ́ iyuú bɛcɛ́ yɩ nɛ́.
38 Portanto, meus irmãos, saibam que é por meio de Jesus que a remissão dos pecados é anunciada a vocês;
39 Amá, wenbá barɩ́ŋa baava Yeésu toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wɛɛjɛ́ bɛdɛ́ɛ alaháácɩ́wá rɩ́ŋa.
39 e, por meio dele, todo o que crê é justificado de todas as coisas das quais vocês não puderam ser justificados pela lei de Moisés.
40 Bɩlɛ́ nɛ́, iguná laakáarɩ na wentí anɖébiwá wɔɔdɔ́ nɛ́ ɩ́kɔkɔ́nɩ tɩmɔɔná mɩ́ɩ.
40 Portanto, tenham cuidado para que não lhes aconteça o que os profetas disseram:
41 Bɛlɛ́ bɔɔdɔ́ gɛ sɩsɩ:
41 “Vejam, ó desprezadores! Fiquem maravilhados e desapareçam, porque, no tempo de vocês, eu realizo obra tal que vocês não acreditarão se alguém lhes contar.”
42 Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ bánlɩɩ́ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ nɛ́, ngɛ baazʊ́lʊ wɛ sɩsɩ bákabɩsɩ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ kɩ́faɖɛ́ batásɩ wɛ faawɩ́ɩ kɩḿ lám.
42 Quando Paulo e Barnabé estavam saindo, as pessoas pediram que, no sábado seguinte, lhes falassem estas mesmas palavras.
43 Ɩráa waaya ɖamá nɛ́, ngɛ Yahúúɖuwá ɖabata na wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá gɛ baalá túúbá bánlám Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ aɖííni nɛ́, baadɩ́nɩ Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ bɔwɔ́rɔ́. Ngɛ Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ baaŋmatɩná wɛ bándasɩ́ wɛ tɔ́m sɩsɩ bácaarɩ badɩ bɔɖɔ́kɩ kʊjɔɔwʊ Ɩsɔ́ɔ waalá wɛ kɩ nɛ́ bɩcáárɩ.
43 Terminada a reunião na sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos piedosos seguiram Paulo e Barnabé, e estes, falando com eles, os persuadiam a continuar firmes na graça de Deus.
44 Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ kɩ́faɖɛ́ waadála nɛ́, ɩráa tuutúúma woodúúzi, bɩjɔɔ́ɔ nyazɩ tɛ́ɛ́dɩ rɩ́ŋa waagálɩ́ɩ́ná bɩlɛ́, sɩ banɩ́ɩ Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ tɔ́m.
44 No sábado seguinte, quase toda a cidade se reuniu para ouvir a palavra do Senhor.
45 Yahúúɖuwá waana zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ kɩḿ nɛ́, ngɛ baabá basʊ́ʊ sʊ́ʊ́zɩ lám bɔ́njɔɔlɩ́ na kʊdʊ́ʊ́nɩ wentí tɩrɩ́ŋa Pɔ́ɔlɩ wánŋmatɩ́ nɛ́.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, ficaram com muita inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ baabá befééri wɛ bewenbé teséle sɩsɩ: «Mɩ́ɩ Yahúúɖuwá gɛ bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ baɖaaná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m feerím naanɩ́. Amá, ńŋɩnáa míngizíi tɩ nɛ́, mɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́ɩ mɩ́dɔmɔ́ɔ́ná iyuú weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́ nbɩlɛ́. Bɩlɛ́ nɛ́, ɖánvanáa wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́ ɩzá lɛlɛɛɖɔ́.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: — Era necessário pregar a palavra de Deus primeiro a vocês. Mas, como vocês a rejeitam e se julgam indignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Káma, Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waazɩ́ɩ́zɩ ɖáa wentí nɛ́ nɖɔ́ sɩsɩ:
47 Porque o Senhor assim nos determinou: “Eu coloquei você como luz dos gentios, a fim de que você seja para salvação até os confins da terra.”
48 Yíriwá waanɩ́ɩ tɔ́m bíya bɛḿ nɛ́, bɩɩbá bɩlá tɩ niíni tɩ́nzám Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ tɔ́m. Ngɛ wenbá barɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńɖʊ́ʊ sɩsɩ bónÿuú weezuú kɩ́dɛ́ndɛŋ́ nɛ́, baava Yeésu toovonúm.
48 Os gentios, ouvindo isto, se alegravam e glorificavam a palavra do Senhor. E creram todos os que haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ tɔ́m waabá tɩwɛ tínzunáa laadɔ́ɔ kɛḿ karɩ́ŋa.
49 E a palavra do Senhor se espalhou por toda aquela região.
50 Amá, Yahúúɖuwá woodulúsi aláa yíko-dɩnáa bónguú Ɩsɔ́ɔ tɛ́ɛ́dɩ nɛ́, na tɛ́ɛ́dɩ-daá awóronbíya bakʊrʊ́na Pɔ́ɔlɩ na Barɩnabáasɩ, bafa wɛ fúkúḿsi hálɩ bɔ́ɖɔɔ wɛ balaadɔ́ɔ-rɔ.
50 Mas os judeus instigaram as mulheres piedosas de alta posição e os principais da cidade e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, expulsando-os do seu território.
51 Bɛlɛ́ sɩ balɩ́ɩ nɛ́, ngɛ beegbíízi banʊvɔ́-rɔ buuruú batalɩná wɛ bɩka bɛɖɛ́ɛ Ikoniyɔ́ɔmɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá.
51 E estes, sacudindo contra eles o pó dos pés, foram para Icônio.
52 Bɩɩga ńnaamʊ́-dɛ́ɛ wanbaaráa bɛlɛ́ nɛ́, Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga waabá gɛ kosuná wɛ bɩka bɩɩbá bɩjɔɔ́ɔ wɛ niíni.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.