1 Coríntios 1

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɔ́ɔ́ Pɔ́ɔlɩ, mɔ́ɔ́ weení Ɩsɔ́ɔ waayáa ma na ɩzɔɔlɩ́m-daá sɩ mábɩ́sɩ Yeésu Krísto-dɛ́ɛ tɩndʊ́ʊ nɛ́, mánŋmaa kʊ wasɩ́ɩ́ka kana mána koobúu Sɔsɩtɛ́ɛnɩ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Mɩ́nyɔ́ɔ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Koduuziya kɔwɛ Korɩ́ntɩ tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ mɩ́ɩ ɩsɩ́ɩ ɩdɩ mɩ́na Yeésu Krísto mɩ́ɩ́lá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá waayáa mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́bɩsɩ ɩdɛ́ɛ ńba mɩ́na wenbá barɩ́ŋa bɔwɛ báa lé, ngɛ bóngoó bánÿaá Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto, ɖána wɛ Ɖádʊ́ʊ nɛ́ gɛ ɖánŋmaá wasɩ́ɩ́ka kana.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Ɖájaa Ɩsɔ́ɔ na Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto báɖʊ mɩ́ɩ alɩbáráka bɩka bafa mɩ́ɩ fɛɛzɩrɛ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Mánzám mɛ́dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ báa sáátɩ wenkí, kʊjɔɔwʊ waalá mɩ́ɩ kɩ mɩ́na Yeésu Krísto mɩ́ɩ́lá kʊ́ɖʊḿ nɛ́ kɩrɔɔzɩ́.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Káma, mɩ́na Yeésu Krísto mɩ́ɩ́lá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, mɩ́ɩ́bá ɩbɩ́sɩ ɖɔ́ɔ́lɛ-dɩnáa bɩrɩ́ŋa bɩdaá. Mɩ́ɩ́bɩ́sɩ ɖɔ́ɔ́lɛ-dɩnáa ɩdɛ́ɛ tɔ́m-dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ na tɩdɛ́ɛ tɩlɩ́ɩ-daá.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Káma, seríya bánlɩzɩ́ɩ Krísto-rɔɔzɩ́ nɛ́, waabá kɩbára mɩ́lɔ́wʊ́táá.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Biiyéle Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kʊjɔɔwʊ nakɩ́rɩ taka mɩ́ɩ, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá mɩ́ɖamáa alɩwáátɩ wenkí Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto sɩ ɩlɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ nɛ́.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Krísto ɩmʊ́ ɖʊɖɔ sɩ iyele ná na ɩbára hálɩ bɩkágʊʊrɩ na bádánnáa natɩ́rɩ bakʊ ná mɩ́dɔ́m wɩ́rɛ wenɖé sɩ ɩkɔ́nɩ nɛ́.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ɩsɔ́ɔ tɩtɩŋa waayáa na mɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́na Ibiyaalʊ́, Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto, ɩ́la kʊ́ɖʊḿ; ɩ́dánlɩɩ ɩdɔ́m wɔ́rɔ́.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Koobíya, máábá mánvɩnɩ́ mɩ́ɩ Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto-rɔɔzɩ́ sɩsɩ ɩ́nɩɩ ɖamá, ɩ́kɔkɔná tarɩ́ɩwá mɩ́lɔ́wʊ́táá. Ɩbá ɩlá nɔɔ́ kʊ́ɖʊmɔ́ɔ, mílomaazɛ́ ɩlá kʊ́ɖʊmɛ́, bɩka ifu nɩ́bááwʊ kʊ́ɖʊmʊ́ʊ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Káma, Kilowée-dɛ́ɛ ɖaána-daá ńba weevééri ma sɩsɩ mínÿoó.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Wentí mánŋmatɩ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ míriké‑míriké mɩ́dáá, ceení sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mɛ́gɛ́ɛ Pɔ́ɔlɩ-dɛ́ɛ ńnɩ́ gɛ.» Waaganáa sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mɛ́gɛ́ɛ Apolɔ́ɔsɩ-dɛ́ɛ ńnɩ́ gɛ.» Lí ńnɩ́ ɩlɛ́ ɖʊɖɔ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ nɛ́, Pétro-dɛ́ɛ ńnɩ́ gɛ mɛ́gɛ́ɛ.» Naárʊ ɩlɛ́ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ mɛ́gɛ́ɛ Krísto-dɛ́ɛ ńnɩ́ gɛ.»
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 A bɩlɛ́, bánbɩɩzɩ́ batára Krísto? Pɔ́ɔlɩ waazɩ ná ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́? Na Pɔ́ɔlɩ-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá gɛ beelíri mɩ́ɩ lɩ́m-daá?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Mánzám Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ médelíri mɩ́dáá naárʊ lɩ́m-daá, Kirisipɔ́ɔsɩ na Gayiyɔ́ɔsɩ babaasí.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Bɩlɛ́ nɛ́, naárʊ tánbɩɩzɩ ɩtɔ́ sɩsɩ na mɛ́dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá gɛ beelíri mɩ́ɩ lɩ́m-daá.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Tɔ́ɔ, méélíri Sɩtefáanɩ-dɛ́ɛ ɖaána-daá ńba ɖʊɖɔ lɩ́m-daá. Bɛlɛ́ babaasí, mádásá sɩsɩ máádásɩ melíri naárʊ ɖʊɖɔ.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Káma, bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ Krísto weedíri ma. Weedíri ma gɛ sɩsɩ méveeri ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi. Bɩka mɛ́dɛ́ɛ wɛ kɩ feerím-daá nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ na ɩrʊ́-dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ-dɛ́ɛ áséńsí gɛ sɩ meveeri ná wɛ kɩ, na bɩ́kɔkɔ́nɩ bɩlɩzɩ́ wenbí Krísto-dɛ́ɛ sɩ́m ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ kutoluú kɛ́ɛ bɩ nɛ́.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Yeésu-dɛ́ɛ sɩ́m ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ rɔ-dɛ́ɛ tɔ́m kɛ́ɛ wenbá bɔwɛ bɛ́ńdɛ́lɛ́ŋ nɛ́ ɖijíńdi gɛ. Amá, ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖɔ́wɛ lɛ́ɛ́dɩ nɩ́bááwʊ-rɔ nɛ́, ɖɔ́jɔ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ yíko tɩtɩŋa nbɩlɛ́.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Mɔ́nvɔrɔ́sɩ áséńsí-dɩnáa-dɛ́ɛ áséńsí; mónnuudí tɩlɩ́ɖa-dɛ́ɛ tɩlɩ́ɩ.»
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Bɩlɛ́ nɛ́, áséńsí-dʊ́ʊ igúti ɩwɛ ɖʊɖɔ? Mará wɩlɩɖʊ́ igúti ɩwɛ ɖʊɖɔ? Yáá ɖúúlínya kɩna kɩdɛ́ɛ tɩlɩ́ɖa ŋmatɩrɛ-daá igúti ná bɔwɛ ɖʊɖɔ. Ɩsɔ́ɔ tawɩ́lɩ sɩsɩ ɩráa-dɛ́ɛ áséńsí kɛ́ɛ ɖijíńdi nbɩlɛ́?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Wenbí bʊrɔ nɛ́, ńŋɩnáa ɩráa na bɛdɛ́ɛ áséńsí kɩna kɩrɩ́ŋa gɛ badabɩ́ɩ́zɩ batɩlɩ́ Ɩsɔ́ɔ lénlé waalɩzɩ́ ɩdɛ́ɛ áséńsí ɩwɩ́lɩ nɛ́, biiyéle Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ sɩ wánbanáa Krísto-dɛ́ɛ sɩ́m ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ rɔ-dɛ́ɛ tɔ́m bénveerím tɩ ɩráa bɩka bɛbɛɛ́na tɩ sɩsɩ tɩgɛ́ɛ ɖijíńdi nɛ́, wɛ́nlɛɛnáa wenbá baava toovonúm nɛ́.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Yahúúɖuwá wɔ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ bála wɛ maamááciwá tɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ tɔ́m bénveerím wɛ tɩ nɛ́ kɛ́ɛ toovonúm nɛ́, Gɩrɛ́ɛkɩ ńba bɛlɛ́ bánjáádɩ áséńsí.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 Amá, ɖɔ́ɔ́ nɛ́, Krísto baagá yɩ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m gɛ ɖénveerím ɩráa. Tɔ́m tɩḿ tɩɩdɔ Yahúúɖuwá nɩ́bááwʊ badafa Krísto toovonúm, bɩka wenbá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá nɛ́, bɛɛ́na tɩ sɩsɩ ɖijíńdi tɔ́m gɛ tɩgɛ́ɛ.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Amá, wenbá Ɩsɔ́ɔ waayáa wɛ nɛ́, sɔɔlɩ bɛgɛ́ɛ Yahúúɖuwá ya, yáá bɛdɛkɛ́ɛ Yahúúɖuwá, bɛlɛ́ bɔjɔ́ nɛ́, Krísto kɛ́ɛ na Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ yíko na ɩdɛ́ɛ áséńsí.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ wentí ɩráa bɛɛ́na tɩ sɩsɩ ɖijíńdi nɛ́-dɛ́ɛ áséńsí waagɩ́lɩ ɩráa-dɛ́ɛ áséńsí. Bɩka Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ wentí ɩráa bɛɛ́na tɩ sɩsɩ mádafɩ́yatɩ nɛ́-dɛ́ɛ ɖóni waagɩ́lɩ ɩráa-dɛ́ɛ ɖóni.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Koobíya, ɩbɛɛŋná wenbí mɩ́gɛ́ɛ nɛ́, mɩ́nyɔ́ɔ́ wenbá Ɩsɔ́ɔ waayáa mɩ́ɩ nɛ́. A bɛɛbɛ́ɛ́ŋ mɩ́dáá, wenbá ɩráa wánÿaá wɛ áséńsí-dɩnáa nɛ́ tɔɖɔ́ɔ, bɩka yíko-dɩnáa na wenbá baalʊ́rʊ wɛ koobé kʊ́bɔná-daá nɛ́ ɖʊɖɔ tɔɖɔ́ɔ.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Amá, wenbí ɩráa bɛɛ́na bɩ sɩsɩ ɖijíńdi nɛ́, bɩlɛ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ wɛɛbɛ́ɛ́ŋ ɩlɩzɩ́, na ɩɖʊ wenbá bɛbɛɛ́na wɛ sɩsɩ áséńsí-dɩnáa nɛ́ fɛɛrɛ́; waalɩzɩ́ wenbí ɩráa bɛɛ́na bɩ sɩsɩ bɩgɛ́ɛ mádafɩ́ya ńbɩ nɛ́, na ɩɖʊ wenbá bɛbɛɛ́na wɛ sɩsɩ ɖóni-dɩnáa nɛ́ fɛɛrɛ́.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ wenbí ɖúúlínya bɛɛ́na bɩ sɩsɩ bɩdakazɔ́ɔ nɛ́ gɛ, wenbí bɛ́ngbɛɛnáa bɩ, bɛbɛɛ́na bɩ sɩsɩ bɩdɛkɛ́ɛ nabʊ́rʊ nɛ́, inuudi ná wenbí bɛbɛɛ́na bɩ sɩsɩ bɩgɛ́ɛ nabʊ́rʊ nɛ́.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Waalá bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ na báa naárʊ íkofúúzi ɩdɩ waazá-daá.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ́ weeyele ná gɛ mɩ́na Yeésu Krísto mɩ́ɩ́lá kʊ́ɖʊḿ, ɩmʊ́ weení waabɩ́sɩ ɖáa áséńsí kɩɩlɩɩná Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́. Krísto ɩmʊ́ wénɖeezi kʊ ɖáa sɩsɩ ɖázɩ́ɩ́zɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá, ɩbɩsɩná ɖáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ńba, bɩka ɩlɩzɩ́ ɖáa alaháácɩ́-dɛ́ɛ yoḿti-daá.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Bɩɩlá bɩlɛ́ gɛ na ɖɩbɩ́ɩ́zɩ ɖufu wentí baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́. Baaŋmáa gɛ sɩsɩ: «A weení ɩzɔɔlɛ́ɛ ifúúzi ɩdɩ nɛ́, ifúúzi ɩdɩ wenbí Ɩsɔ́ɔ waalá nɛ́ bʊrɔ.»
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.