1 Coríntios 11

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɩmáázɩ ma ńŋɩnáa mɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mánmaazɩ́ Krísto nɛ́.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Máázá mɩ́ɩ mɩ́ndɔɔzɩ́ mɔ́rɔ́ báa wenbí-daá bɩka mɩ́ɖɔ́kɩná wentí beevééri ma ngɛ mááwɩ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́ bʊrɔ.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Amá, wentí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ ɩtɩlɩ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ: Abaalʊ́ báa weení-dɛ́ɛ kʊjʊ-dʊ́ʊ gɛ Krísto, bɩka alʊ́-dɛ́ɛ kʊjʊ-dʊ́ʊ gɛ abaalʊ́, bɩka Krísto ɩlɛ́ ɩdɛ́ɛ kʊjʊ-dʊ́ʊ gɛ Ɩsɔ́ɔ.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Abaalʊ́ báa weení gɛ ɩwɛ wánzʊlʊ́ʊ, yáá wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́, bɩka ɩgʊjʊʊ́-rɔ fóo, Krísto weení ɩgɛ́ɛ ɩgʊjʊ-dʊ́ʊ nɛ́ gɛ wɛ́ngbɛɛnáa bɩlɛ́.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Amá, alʊ́ báa weení gɛ ɩwɛ wánzʊlʊ́ʊ, yáá wánŋmatɩnáa Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́, bɩka ɩgʊjʊʊ́ léélééwu, ɩwaalʊ́ weení ɩgɛ́ɛ ɩgʊjʊ-dʊ́ʊ nɛ́ gɛ wɛ́ngbɛɛnáa bɩlɛ́. Bɩjɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ waavʊ́ ɩgʊjʊʊ́ bɩlɛ́.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 A alʊ́ tónvúu ɩgʊjʊʊ́-rɔ, bɩlɛ́ nɛ́ ɩ́báná fʊ́m. A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ bɩjɔɔ́ɔ fɛɛrɛ́ sɩsɩ alʊ́ ɩ́fʊ ɩgʊjʊʊ́, yáá ɩlá kʊjʊʊ́ kpɛ́kpɛ́lɛ, bɩmɔɔ́na ifu kɛkɛntɛ́.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Abaalʊ́ tɔmɔɔná ifu ɩgʊjʊʊ́-rɔ, káma, ɩgɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ɩlɛɛzʊ́ʊ na ɩdɛ́ɛ ásícé gɛ. Amá, alʊ́ ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ abaalʊ́-dɛ́ɛ ásícé gɛ.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Káma, bɩdɛkɛ́ɛ alʊ́-dɛ́ɛ nabʊ́rʊ gɛ Ɩsɔ́ɔ wɔɔgbɔ́ɔ ɩlaná abaalʊ́, amá, abaalʊ́-dɛ́ɛ nabʊ́rʊ gɛ wɔɔgbɔ́ɔ ɩlaná alʊ́.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Bɩka bɩdɛkɛ́ɛ alʊ́-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ waalá abaalʊ́, amá, abaalʊ́-rɔ gɛ waalá alʊ́.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ malááyɩ́kawá-rɔɔzɩ́ nɛ́, bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ alʊ́ ífú ɩwaalʊ́-dɛ́ɛ yíko-dɛ́ɛ-ɖaazɩ́tɩ ɩgʊjʊʊ́-rɔ.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Amá, na bɩrɩ́ŋa, Ɖádʊ́ʊ ɩzá-daá nɛ́, a abaalʊ́ fɛ́yɩ́, alʊ́ fɛ́yɩ́. Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ a alʊ́ fɛ́yɩ́, abaalʊ́ fɛ́yɩ́.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Káma, wenbí ńŋɩnáa abaalʊ́-dɛ́ɛ nabʊ́rʊ gɛ Ɩsɔ́ɔ wɔɔgbɔ́ɔ ɩlaná alʊ́ nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ alʊ́ wánlʊrʊ́ʊ kʊ abaalʊ́, bɩka bɩrɩ́ŋa bɩlɛ́ nɛ́ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ gɛ bɩɩlɩɩná.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Mɩ́dɩtɩŋa ɩbɛ́ɛ́ŋ bɩka iɖéézi. A bɩgɛ́ɛ alʊ́ wɛ́nzɛɛ́ Ɩsɔ́ɔ bɩka ɩgʊjʊʊ́ léélééwu, bɩjɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Ɖúúlínya tɩtɩŋa wánwɩlɩ́ɩ mɩ́ɩ sɩsɩ abaalʊ́ iyéle nyɔ́ɔ́zɩ kɩ́bɩɩzɩ́sɩ ɩgʊjʊʊ́-daá kɛ́ɛ wenbí bɩ́ngbɛɛnáa yɩ nɛ́ gɛ.
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Ngʊ́ nyɔ́ɔ́zɩ kɩ́bɩɩzɩ́sɩ alʊ́ kʊjʊʊ́-daá wɔ́nɖɔɔzɩ́ ɩlɛ́ gɛ. Káma, Ɩsɔ́ɔ waava alʊ́ nyɔ́ɔ́zɩ kɩ́bɩɩzɩ́sɩ gɛ sɩsɩ bɩbɩ́sɩ yɩ nyazɩ kɛkɛntɛ́.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Amá, a naárʊ ɩlɛ́ wɛ wɔ́njɔɔlɩ́, bʊdʊ́ʊ ɩ́tɩ́lɩ́ sɩsɩ ɖɛ́vɛ́yɩ́na bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́ná, cáńfáná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Koduuzísi.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Wenbí máábá mɔ́nbɔɔzɩ́ mɩ́ɩ cé nɛ́ bɩdaá, mádánzaḿ mɩ́ɩ, káma, mɩ́dɛ́ɛ koduuzísi-daá mídóndúúzi sɩsɩ na bɩnyɔ́ɔ́zɩ mɩ́ɩ, amá, na bɩtásɩ bɩfɔrɔ́sɩ mɩ́ɩ gɛ.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Kaɖaa-dɛ́ɛ, máánɩ́ɩ sɩsɩ míndórózúlúkí Koduuziya-daá nɛ́, tarɩ́ɩwá wɛ mɩ́lɔ́wʊ́táá, ngɛ mɛ́ndɛ́m mava tɩ toovonúm cʊ́kɔ.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Hálɩ bɩɩdánbɔ́ɔzɩ sɩsɩ tarɩ́ɩ ɩsʊ́ʊ mɩ́lɔ́wʊ́táá; bɩlɛ́ bínÿelíi kʊ na batɩlɩ́ mɩ́dáá wenbá bánbɩɩzɩ́ bɔ́nɖɔkɩ́ badɩ bɩjaarɛ́ɛ nɛ́.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Bɩlɛ́ nɛ́, mínduuzí nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ mínduuzí sɩsɩ na iɖi Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ kíɖíím.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Káma, sáátɩ wenkí mɩ́ɩ́jɔ́ɔ sɩ iɖi kíɖíím nɛ́, báa weení wóndoózi na ɩdɩtɩŋa igíɖíím kpɔwʊ́ʊ gɛ; na nyánnáa sɩsɩ nɛbɛ́rɛ cɔɔ́ɔ nyɔɔ́sɩ wángʊ́ʊ wɛ, bɩka baaganáa bɛlɛ́ bɔfɔ́ɔ hálɩ bɛ́nɖɛɛzɩ́.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Bɩlɛ́ nɛ́, mɩ́vɛ́yɩ́na mɩ́dɛ́ɛ ɖɛ́ɛ́zɩ sɩ ikéɖí ɩkɔ́nyɔɔ? Yáá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Koduuziya gɛ mɩ́ngbɛɛnáa gɛ mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɩmʊ́ŋ wenbá bɛvɛ́yɩ́na nabʊ́rʊ nɛ́. Wentí gɛ mɩ́ɖamáa sɩ méveeri mɩ́ɩ. Máza mɩ́ɩ yáá wé. Aayɩ́, a tɩlɛ́ tɩjɔ́, mádánbɩɩzɩ mazá mɩ́ɩ.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Káma, wentí mɔ́ɔ́ máánɩ́ɩ Ɖádʊ́ʊ-jɔ́, ngɛ mááwɩ́lɩ mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ: Nuvoowú wenkí sɩ bakpa Ɖádʊ́ʊ Yeésu nɛ́, wɔɔgbɔ́ɔ kpɔ́nɔ́,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 waazá Ɩsɔ́ɔ kɩrɔ bɩtɛ́ nɛ́, wɛɛbɛlɩ́ kɩ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Mɛ́dɛ́ɛ tɔnʊʊ́ sɩ mava kɩ mɩ́rɔ́ɔ́zɩ́ nɛ́ nbɩlɛ́. Ɩlá bɩlɛ́ na ɩtɔ́ɔ́zɩ mɔ́rɔ́.»
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ beeɖi kíɖíím bɛtɛ́ nɛ́, wɔɔdɔ́kpɔwʊ́ sʊlʊ́m na kagbɔ́ɔ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Sʊlʊ́m bɩna bɩgɛ́ɛ na mɛ́dɛ́ɛ azimá-dɛ́ɛ keɖiyá kɩ́falɔɔ́ Ɩsɔ́ɔ sɩ iɖi ɩ́na ɩráa nɛ́. Báa sáátɩ wenkí gɛ mɩ́nnyɔɔ́ bɩ nɛ́, ɩlá bɩlɛ́ na ɩtɔ́ɔ́zɩ mɔ́rɔ́.»
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Káma, báa sáátɩ wenkí gɛ mínɖíi kíɖíím bɩna bɩka mɩ́nnyɔɔ́ sʊlʊ́m bɩna nɛ́, Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ sɩ́m gɛ mínveerím ɩráa bɩlɛ́. Mínveerím wɛ bɩlɛ́ hálɩ bɩtála ɩdɛ́ɛ kɔnɩ́.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ a weení weeɖi Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ kíɖíím, ɩnyɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ sʊlʊ́m bɩka idofu ńŋɩnáa bɩɩbɔ́ɔ́zɩ nɛ́, bʊdʊ́ʊ waayɩsɩ ná Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ tɔnʊʊ́ na ɩdɛ́ɛ azimá.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Bɩlɛ́ nɛ́, báa weení ɩ́ba ɩmáázɩ ɩdɛ́ɛ cɔwʊrɛ-rɔ kazɔ́ɔ, naanɩ́ iɖi kíɖíím bɩḿ bɩka ɩnyɔ́ɔ sʊlʊ́m bɩḿ.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Káma, weení weeɖi Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ kíɖíím, ɩnyɔ́ɔ ɩdɛ́ɛ sʊlʊ́m bɩka ɩdamáázɩ ɩsɩ Ɖádʊ́ʊ-dɛ́ɛ tɔnʊʊ́ gɛ bɩgɛ́ɛ nɛ́, bʊdʊ́ʊ tɩtɩŋa wángʊ́ʊ kʊ ɩdɔ́m bɩlɛ́.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ kʊdɔndɩnáa na mádafɩ́yawá waabá bɔɖɔ́ɔ mɩ́lɔ́wʊ́táá, bɩka mɩ́dáá ɖabata ɖʊɖɔ ɩsɩ́ bɩlɛ́.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 A ɖádɩtɩŋa ɖáfʊnmaazɩ́ ɖɔ́jɔwʊrɛ-rɔ kazɔ́ɔ, Ɩsɔ́ɔ tángʊ́ʊ ɖɔ́dɔ́m.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 A Ɖádʊ́ʊ wánvʊʊnáa ɖáa wánnarɩ́ɩ ɖánɩgbamʊʊ́, na ɩ́kɔkɔ́nɩ iyóózi ɖána ɖúúlínya ɩkʊ ɖɔ́dɔ́m nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ wánlám ɖáa bɩlɛ́.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Bɩlɛ́ nɛ́ koobíya, a bɩgɛ́ɛ míídúúzi sɩ iyóózi iɖi kíɖíím, ɩɖáŋ ɖamá.
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 A nyɔɔ́sɩ wɛná weení nɛ́, bɩmɔɔ́na ɩfʊ́ńgéɖii ɩɖaána naanɩ́ ɩtála. Bɩlɛ́ nɛ́, a mɩ́ɩ́gɔ́nɩ gɛ míídúúzi, Ɩsɔ́ɔ tándakʊ́ʊ mɩ́dɔ́m ɖʊɖɔ. Bɩɩga wentíwá nɛ́, a máagábɩ́sɩ mɔ́nnyɔɔzɩ́ tɩlɛ́.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.