Romanos 5

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E'ina hu'negu tamentinti nehuta Anumzamofo avufina fatgo vahera nemanune. Na'ankure Jisas Kraisi Rantimo'ma hu'nea zamo higeta, tagra Anumzamo'enena trimpa fru huta nemanune.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Na'ankure Kraisimpi tamentinti hunazamo tavreno amama mareri agatere'nea kumapi efregeta menina otineta, hankavea e'nereta, Anumzamo'ma msazama'anema esigura avega ante'nonazamo higeta musena nehune.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 E'i ana zankerompage tagrama knafima ufresuta muse hanune. Na'ankure tagra antahi'none, e'i ana knazampina knare hu'neankino taza hanigeta oti hanavetineta ana knazama enerita kazigazi huta vugahune.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Knazama erino kazigazi huno vu'zamo'a, tavutava fore higeno, ana zamo'a Anumzamo tavregahie amuhazana eriama nehie.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Hagi amuhama humita avega anteta mani'nona zamo'a, amuhama hu'nazana erinotre. Na'ankure tagra antahi'none Anumzamo'ma Ruotge Avamu tamigeno, avesizama'a Ruotge Avamu'afi huvazino tagu'afi eritagi avinete.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Tagratia taza hugara osu'nonkeno, Kraisi'a kumitigura kna fatgo'are efri'ne.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Tamage mago'mo'a fatgo vahekura frisnue huno osugahie. Hagi mago'mo knare'ma hanuno'a, amne knare vahekura frigahie.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Hianagi Anumzamo'a tusiza huno avesirantenea zama eriama hu'neana, kumi vahe mani'nonkeno Kraisina huntegeno, tagri kumiku huno efri'ne.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Hagi Kraisi koramo sese hurantegeta, Anumzamofo avurera fatgo vahe mani nonankino, tamage huno Anumzamofo rimpa hezampintira tagu'vazigahie.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Na'ankure Anumzamofo ha' vahekna huta mani'nonkeno, Nemofo frizampi Anumzamo'a ete mago'ane tazeri mago hu'ne. E'ina hu'neankino Anumzamo'ma rimpa aherante'nea zampintira Kraisi asimu'a atreneankita tagri'ma taza huno tagu'vazizana erigahune.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Hu'negu Rantimofo Jisasi Kraisimpi Anumzamofona musena huntegahune. Na'ankure Rantimofo Jisas Kraisimpi ete mago'ane, Anumzamo'a tazeri mago hu'ne.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 E'ina hu'negu magoke ne'mo kumi higeno, ama mopafina kumimo'a efre'ne. Kumimo'a fri'za avareno egeno, fri'zamo'a ra huno maka vahetera vuno eno hu'ne. Na'ankure maka vahera kumi vahe mani'none. (Jen-Agf 3)
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Kumimo'a ama mopafina ko efore hutegeno, henka kasegea zami'ne. Na'ankure kasegema omneneresina, e'i kumi nehaze huno huozmantesine.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Hianagi fri'zamofo hanavemo'a Adamu knaretima eno Mosese knarema ehanati'neana meno e'ne. Adamu hu'neakna kumi osu'nazanagi, frike'za hu'naze. Adamu'a henkama Kraisima esia Ne'mofo avame'za efore hu'ne.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Hu'neanagi Adamu'ma kumimo'ene, Anumzamofo knare musezamo'enena magoknara osu'ne. Na'ankure magoke ne'mofo Adamu kumimo frizana rama'a vahetera avareno ege'za fri'naze. Hianagi Rana Anumzane, mago nera Jisas Kraisimpi knare asunkuzane kumiti apaserante zana tami'ne.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Asunkuzama'afi Anumzamo'a tami'nea musezamofo raga'amo'a mago ne'mo'ma kumi'ma hu'nea zamofo raga'agnara osu'ne. Na'ankure Adamu kumimo knaza avareno e'ne. Hianagi Anumzamo'ma amne tami'mea musezamo, rama'a kumi hu'nonanagi Anumzamofo avurera tazeri agru hu'ne.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Na'ankure magoke ne'mo Adamu kumi higeno, agri kumite fri zamo'a vahera kva'gri zamanteno e'neanagi Anumzamofo asuntgi'zane fatgo musezama'afi manisamo'za fri zamofone kumimofo hanavea magoke Ne' Krais Jisasimpi azeri ageteregahaze.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Magokemo Adamu hu'nea kumimo maka vahe'mofontera knazana erino e'ne. Hianagi magoke ne'mo Kraisi fatgo avu'ava hu'neazamo tazeri agru higeta, Anumzamo'enena fatgo huta nemanita, kasefa manizana hakaremota eri'none.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Magoke ne'mo ke hantagi'nea avu'avazamo higeno, rama'a vahe'mofona kumi vahere huzmante'ne. E'ina kante magoke Ne'mo ke erizafa hu'nea avu'ava'zamo rama'a vahera zamazeri fatgo vahe tro huzmantegahie.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Anumzamo'ma kasegema zami'neana miko vahe'mo'za kumi'ma nehazaza kesazegu zami'ne. Hianagi vahe'mo'zama rama'a kumi'ma hazageno'a, Anumzamofo knare asunku'zamo'a mago'ane rama'a nehie.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Ana hukna huno kumi'mo miko vahera kegava hu'neno fri'zana avrezamigeno, menina Anumzamofo knare asunku'zamo fatgo avu'ava zana eri tamisigeta, Jisas Kraisi Rantimofompinti manivava asimura erigahune.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.