Provérbios 8

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Knare antahintahi'zamo'ene antahi amahu antahi'zamo'a mago a'kna hu'neankino agerura eri antesga huno kezana netie.
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Agra kamofo tavaonte me'nea agonare, ka hatana hu'nefi oti'neno,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 rankumapi ufre'nea kante ene kampi otineno ranke huno kezana netie.
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 Ana miko vahe'motmagu kezankea nehue. Vahe'motagu kezankea nehue.
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Antahi'zantmi omane vahe'motma eta knare'ma huno refakomahu antahi'zana emeriho. Neginagi antahi'zane vahe'motma, eta antahi amahu antahi'zana emeriho.
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Kama antahiho kema nehuana, na'ankure mareri agatere'nea zanku nehue, maka nanekema hanua kemo'a, fatgo huno tamage kege tamasamigahue.
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Nagra tamage kege nehu'na, havi kegagama nagipinti'ma hu'zankura nagonete.
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Maka nanekenimo'a tamage huno fatgo higeno, krunagene kazaki kema hu'zana omane'neanki,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 ana maka kemo'a antahi'zane vahetera fatgo hu'ne. Ana antahi'zama erinaku'ma hakaza vahetera, fatgo hu'ne.
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Nagrama hiho hu'nama rempima huneramua kemo'a, silva agateregeno, antahi'zama eri'zamo'a, goli'a agatere'neanki eriho.
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Na'ankure knare antahi'zamo'a mareri agatere'nea havea agatereno, kavesi kavesima nehunka razane hunka nehanazana agatere'ne.
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Nagra knare antahi'zamo'na knare huno refakohu avu'ava'zane nemanue, Nagripi antahi'zana me'neanki'na miko zana nagrake refko hu'na negoe.
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Ra Anumzamofonku'ma koro'ma hunte'zana kefo avu'ava'ma huzankura kagotegahie. Agra'a agima erisga nehuno, avufga ra nehuno, havi avu'ava nehuno, akrahe akrehe ageru'ma aru'zana navesra hunentoe.
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Knare antahi'zama ami'zane, refakoma hu'zana nagripi me'ne. Nagra antahi ama'ma hu'zane hanavenena nagri zane.
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Nagra mani'noge'za kini vahe'mo'za kegava nehazageno, ugota kva vahe'mo'za fatgo hu'nea kasegea retro nehaze.
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Kva vahe'mo'za nagra zamaza nehuge'za, vahera zamavare fatgo hu'za nevazageno, trakere kva vahe'mo'za fatgo hu'za refkoa nehaze.
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Iza'o nagri'ma avesi nentemofona, nagra avesi nentoe. Hagi nagriku'ma hakre'nimo'a, nagrira nagefore hugahie.
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Nagripi fenozane, ra agima eri'zana me'ne. Hanavetino za'zate'ma meno vu fenozane, fatgo avu'ava zana nagripi me'ne.
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Nagrama nezamua zamo'a, golia agatenereno knare silvama mizama nesazazana agatere'ne.
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Nagra fatgo avu'ava zamofo kante nevu'na, fatgo huno refakoma hu'zamofo kantamimpi nevue.
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Iza'zo nagri'ma zamavesi nantesaza naga'mo'za, fenona erisanti neharesage'na, nagra feno nozamifina zago'amo'ma mareri zantamina antevi tezamantegahue.
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Ra Anumzamo'a pusazana nagri nazeri fore huteno, mika'zana henka tro hu'ne.
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Korapara ama mopama tro osu'neno ese zana nagri huhamprinante'ne.
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Nagra fore hutogeno henka hagerina tro higeno, kampui tintamimo'a hanatino vu'ne.
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Ranra agonane, onensa agona forera huno menima antenerera omanenege'na, nagra pusante fore hu'noe.
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 Miko mopane, hofa kokama ama mopafi me'neane, kugusopa nazana henka tro hu'ne.
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Nagra korapa mani'nogeno monarera mika'zana tro hunenteno, hagerina tro huntegeno, tavumo'ma ometre emetre'ma hutera evu'ne.
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 Nagra ko mani'nogeno anagamua hampona tro hunenteno, tinkampu'ima hanatino tiru'ma umarenia keria tro hu'ne.
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Nagra korapa mani'nogeno hagerinkura, e'i avamente tirura marenka emetro huno kase hunenteno, tiru'ma maresia mopa trohu'ne.
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Nagra maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mofo tavaonte mani'ne'na, aza nehugeno muse nehige'na maka kna nagranena rama'a muse nehue.
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Maka kokama tro'ma hu'nea zanku'ene vahe'ma anampima mani'nea zankura, nagra tusi'a muse nehue.
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 E'ina hu'negu mofavre'nimoka ke'ni'a antahinamio, na'ankure nagri navu'nava zama avaririsaza vahe'mo'za muse hugahaze.
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Kavumro'ma antesua kea nentahinka, ama antahi'zana e'nerinka kavesra huontenka amage anto.
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Ke'ni'ama nentahi'za, kumanimofo atirami kante'ma knane knanema naveganente'za, kahani'are'ma navegama nentaza vahe'mo'za, tusi muse hugahaze.
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Na'ankure nagriku'ma hakremo'a, nomaniza hakeno erifore nehigeno, Ra Anumzamo'a avesinente.
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Hianagi ha'marenanteno kumi'ma nehimo'a, agra'a hazenke enerie. Iza'o avesrama hunantemo'a, fri'zamofo avesinente.
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.