Mateus 28

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hagi mani fruhu kna vagaregeno ese knazupa ame nanterampi, Makdala kumateti Maria ene Mariake matimati havega kenaku e'na'e.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ame huno tusi'a imikrefa erine, na'ankure Ramofo ankeromo monafinti eramino matite runkani re'naza have eme revahe hugantu atreno ana agofetu manine.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Ana ankeromofo masa'amo'a kopsinamoma hiaza nehigeno, kukena'amo'a efeke hampomo'ma hiaza hu'ne.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Matite kva hu'naza vahe'mo'za ana ne'ku tusi agoro hunente'za zmahiritege'za fri vahe kna hu'naze.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Hianagi ankeromo'a ana a'trena zanismino korora osi'o, na'ankure nagra antahinue, Jisasima rugeka zafare ahe'zama hantinaza neku eme nehaka'e.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Agra amafina omanine, na'ankure koma hu'nea kante oti'ne. Amare eta avifama ante'nazafina eme ke'o.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Ame' hutna amage nentaza disaipol nagara, Agra ko fripintira otine huta ome smasami'o, Galili vugotegahianki Agrira anantega ome kegahaze. Nagrama tanasamua nanekea antahi ankere'o.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Higeke ana keria atreke kore nehune tusi musezampi zanagareke amage nentaza nagatega ananke zamasminaku vu'na'e.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Antari ha'aza huno Jisasi'a tutagiha huznenteno, Nanterane huznantegeke, zanagra Agrite eke agiare eme azeri hanavetineke mono hunte'na'e.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Anante Jisasi'a zanasmino, Korora osio, vutna nafuhe'ina Galili viho hutna ome zamismi'o. Anantega Nagrira nagegahaze.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Hagi ana a'trema nevake'za matite'ma kva hu'naza sondia vahepinti, mago'amo'za rankuma agu'afi ufre'za, fore'ma hu'nea zama'a maka ugagota pristi vahetaminte huama hu'naze.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Hagi vugota pristi vahe'mo'za mono kva vahe enema atru hu'za kema retro hute'za, ana sondia vahe'mokizamia rama'a zago nezamiza,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 anage hu'za zamasmi'naze, Amanahu ke tamagra hugahaze. Amage'ma nentaza disaipol naga'mo'za ana nera kenage'afi tavu mase'nonke'za kerfa'a musufa emeriza fre'naze, hutma hiho.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Ama kemo'ma rankuma kva (Gavana) ne'mofo agesare hanigeta, tagra kaziga avrenenteta, hazenkefima ufreku hanazana tamaza hugahune.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Hazage'za sondia vahe'mo'za ana zago eneri'za, zamisminaza kante kea Jiu vahepina huganti kama hazage'za ana kemo'a meninena meno ne-e.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ananteti 11ni'a Jisasi amage nentaza disaipol naga'moza Galili vu'za, Jisasi'ma zmasamino vihoma hu'nea agonare.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Agri'ma ome nege'za mono hunte'naze. Hianagi mago'amo'za tare antahintahi hu'naze.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Anante Jisasi zmagrite eno amanage hu'ne, Maka monafine mopafinema kegavahu hihamu'a, Anumzamo'a ko Nagri namine.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 E'ina hunegu kokankoka vutma, namage ante disaipol naga zamazeri retro hunezmanteta, Nefa agifine, Mofavre'amofo agifine, Ruotge Avamumofo agifi mono tina frenezamanteta,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Nagrama huramantoa kasege rempi huzaminke'za ana miko vahe'mo'za avaririho. Hagi kama antahiho, Hakare zupa tamagra ne manina nevanenkeno makaza vagaregahie.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.