Levítico 23
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs VC
1 Ra Anumzamo'a amange huno Mosesena asami'ne,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Israeli vahera anage hunka zamasamio, ama'na knare mono'ma hunante'naza kna huhampruankita, ana knagura ruotage hu'ne huta nentahita atru huta monora hunanteho.
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 Sigisi'a zagegna eri'za kna meno, hagi 7ni zagegna manifru knagi mani fru hu'neta eme atru hutma monora hunanteho. Inaregama manita vanafina ana Sabati knarera mago eri'zana e'orita, amane eritru huta maniho.
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 Mago kafumofo agu'afina eme atruma huta mono'ma huntesazankna Ra Anumzamo'a ama'na knarami huhamprinte'ne.
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 Hagi ese ikamofona 14nigna zupa kinaga Ra Anumzamo'na Ontamahena tamagatere'noa knamo'a agafa hugahie.
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 Hagi ana ikamofo 15ni zupa zo-ore bretima nekna egahiankita, 7ni'a knafi zo-ore bretia negahaze.
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 Hagi ana sontamofo ese kna zupa atru huta monora nehinkeno mago'mo'e huno eri'zana ana knarera e'o'rigahie.
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 Hianagi 7ni'a knamofo agu'afina tevefima kre fananehu ofa Ra Anumzamofona huntegahaze. Hagi 7ni knarera atru huta monora hunenteta erizana e'origahaze.
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 Ra Anumzamo'a Mosesena asamino,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 Israeli vahera zamasamige'za, zaminaku'ma hu'noa mopare'ma vanu'zama witima krisage'noma ese raga'ama rentesiana, mago kona anaki'za pristi vahete eri'za viho.
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 Hagi pristi vahe'mo'a mani fru knamofo amefi'a, Ra Anumzamo'na navure ana witi kona eri veravehu ofa hinke'na, Ra Anumzamo'na antahimigahue.
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 Hagi ana ne'zama eri veravemahu ofama hanaza zupa, mago kafu hu'nenigeno afuhe afahe osu'nenia ve sipisipi afu aheta tevefi kre fanenehu ofa Ra Anumzamofonte huntegahaze.
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 Hagi witima ofa eri'za esafinti 2'a kilo erifako hu'za, olivi masavene erihavia hute'za kre mna nevu'za, waini tinena eri'za 1ni'a lita tagi'za ofa hanageno Ra Anumzamo'a mna'a nentahino musena hugahie.
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 Hagi ese ne'zama hamaresazana Ra Anumzamonare erita etetma, tamagra henka breti tro hutma nege, kre hagage huge kasefara nege hugahaze. E'inahu avu'avara henkama fore hu'anante anantema hu'zama esaza vahe'mo'zanena trake me'nena manitama vanafina ana avu'avara huta viho.
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 Hagi anama witi ko'nama eri veravemahu ofama hanazana Sabati knaretira 7ni'a sonta hampriho.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 Hagi 7ni'a mani fruhu knama Sabatima vagamaretesigeta, 50'a kna maniteta, Ra Anumzamofontera ru kasefa witi ofa hugahaze.
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 Hagi eri veravema hu ofama hu'zana, tare bretia erino eno tare kilo kna'amo'ma hu'nesiama'a flauara erita ana flauapina zisti anteteta, ana bretia tro hiho. E'i ese ne'zama hozafima nenama hania ne'zamofo ofa Ra Anumzamofontega hugahaze.
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 Hagi ana bretinema ofama hanazana, mago kafu huno afuhe afahe osu'nesia 7ni'a ve sipisipi anentataminki, bulimakao afu kevufinti mago ve bulimakao afuhe afahe osu'nesiane, tare ra ve sipisipi afutre afuhe afahe osu'nesia avreta Ra Anumzamo'narera kresramna viho. Hagi witi ofane, waini ofa krenkeno knare mana vanige'na nentahina antahi musena hugahue.
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 Hagi mago ve meme afura kumite ofa kresramna nevuta, tare ve sipisipi afutrena mago kafu hu'nesa'a zanavreta arimpa fru ofa hiho.
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 Hagi Pristi vahe'mo'a bretine ana tare sipisipia Ra Anumzamo'nare eri verave hu ofane, ese ne'za rgamofo ofa eri verave hutena, e'i ana ne'zamo'a Ra Anumzamonarera ruotage hu'neankiza pristi vahe'mo'zage negahaze.
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 Hagi ana knarera maka eri'zana atreta omeri atru huta monora hugahaze. Ana knamo'a mevava tra ke me'nena henkama fore hu anante anante hu'zama vanaza vahe'mo'za avaririgahaze.
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 Hagi hozatamifinti ese ne'zama nehamaresuta, agentegama mesiama'a atrenkeno nemena, evuramisiama'a zo-ogiho. Ana hu'nenage'za zamunte omane vahe'ene rurega vahe'ma enemaniza vahe'mo'za ome zogiho. Nagra Ra Anumzana tamagri Anumzamo'na nehue.
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 Mago'ane Ra Anumzamo'a Mosesena asmino,
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 Israeli vahera zamasamige'za 7ni ikamofona ese knarera manigasa hiho. Ana knarera ranknatamigi ufena nereta atru huta monora hiho.
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 Hagi mago vahe'mo'a ana knarera eri'zana e'orino. Hianagi ana knarera tevefima kre ofa eri'za Ra Anumzamo'nare eme kresramna viho.
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 Ra Anumzamo'a Mosesena amanage huno asmi'ne,
26 O Senhor disse a Moisés:
27 7ni ikamofona 10ni kna fatgorera kumi'mofo nonama hu ofa hugahaze. Ana knarera ne'zana a'o nehutma, eritru huta monora nehuta tevefima kre ofa Ra Anumzamo'nare hugahaze.
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 Hagi ana kna zupa mago vahe'mo'a eri'zana e'origahie, na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo'nare kumimofo nonama huno apaseramante ofa hugahaze. Ana hanage'na kumitamia atrezmantegahue.
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 Hagi ana knare'ma ne'zama nesaza vahera vahe'niafintira zamahe anati atregahue.
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 Iza'o e'i ana knare'ma eri'zama erisia vahera, Nagra vahe'niafintira ahe frigahue.
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 Hagi ana knarera mago eri'zana e'oritfa hugahaze. Ama tra kemo'a menine henkanema fore hu anante anante hu'zama esaza vahetera meno nevanige'za avaririgahaze.
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 Hagi anankna mani fruhu kna Sabatigita, mani fru hutma nemanitma, ana ikamofona 9ni zupa kinaga ne'zana a'o hutma mani'nenkeno vuno 10ni knamofona kinaga uhanatino.
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 Mago'ene Ra Anumzamo'a amanage huno Mosesena asmi'ne,
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 Israeli vahera zamasamige'za, 7ni ikamofona 15tini knazupa fugagi noma kiza maniza e'naza zamofo ne'zana kre'za nene'za, 7ni'a knamofo agu'afi Ra Anumzamo'na antahi namigahaze.
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 Hagi ese kna zupa ruotage hu'nea knagita eri'zana e'orita eta emeri tru huta monora hugahaze.
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 Hagi ana 7ni'a knafina tevefi kre fanene hu ofa Ra Anumzamo'narera hiho. Hagi 8 knazupa eri'zana atreta eme atru hutma monora hunenanteta, tevefi kre fanene hu ofa Ra Anumzamo'nare hugahaze.
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 E'i ana kna ruotage hu'ne huno Ra Anumzamo'a huhampri'nea knagita, eme atru huta monora hunenteta mago mago knama huhamprinte'nenia knarera kre fanane hu ofane, witi ofane, kresramna vu ofane, waini ofa Ra Anumzamofontega hugahaze.
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 Hagi emeritru huta mono'ma hu knaramina amage'ma nente'nuta, mani fru hu kna Sabatigura tamagesa nentahita, muse'zana erita ne-eta, huvempa hu ofa nehuta, tamagra'a tamavesite'ma hu ofanena Ra Anumzamo'narera hunantegahaze.
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 Hagi ne'zama eri tru huteta ana knamofo amefi'a, 7ni ikamofo 15ni knazupa 7ni'a knafi ne'zana kreta neneta monora Ra Anumzamofona hunteta musena hunteho. Hanki ese knazupane, 8ti knanena manifru hu kna me'ne.
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 Hagi ese kna zupa muri zafa azankunaki, tofe ani'nagi, ani'na kuronkuroma hu zafa azankunaki, ankre huta e'nerita, amiramira huta Ra Anumzana tamagri Anumzamofona 7ni'a zagegnafina musena hunanteho.
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 Hagi maka kafufina 7ni ikampi 7ni'a zagegnafi ne'zana neneta musena hugahaze. Ama anahu avu'avazamo'a menina me'nena henkama fore'ma hu anante anante'ma hu'zama vanaza vahe'mo'za avririgahaze.
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 Hagi 7ni'a knamofo agu'afina Israeli vahe'mota fugagi noma ki'nesaza nompi manigahaze.
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 E'i anazama huterema nehanage'za henkama fore'ma hunante anante'ma hu'zama vanaza vahe'mo'za nege'za, Nagrama Isipiti'ma tamagehe'ima zamavare'na ne-eoge'zama fugagi'noma ki'zama maniza e'naza zanku antahigahaze. Nagra Ra Anumzana tamagri Anumzamo'na nehue.
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 Hanki Mosese'a Israeli vahera Ra Anumzamo'ma ne'za neneta mono hunanteta muse hutere hugahazema hu'nea knaramina eriama huno zamasami'ne.
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.