Juízes 15
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NTLH
1 Hagi mago'a kna evutegeno, witima vasage knama ne-egeno'a, Samsoni'a mago meme anenta azenerino nenaro kenaku vu'ne. Hagi kumate'ma unehanatino'a, ana a'mofo nefana amanage huno ome asami'ne, A'nimo'ene umasenaku nehue. Hianagi ana a'mofo nefa'a atregeno nenarona ome anteno omase'ne.
1 Algum tempo depois, durante a colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou para ela um cabrito. E disse ao pai dela: — Quero entrar no quarto da minha mulher. Mas o pai não deixou
2 Hagi ana a'mofo nefa'a amanage hu'ne, Nagrama nagesama antahuana aka'agura kavesra hunte'nane nehu'na ne'zama krenka musema hampima kavegama hu'nea ne' huntogeno, a' eri'ne. Hianagi ko, negna'a nuna'amofona agatereno knare agi agonane mofa mani'neankinka amne ara erintegahane.
2 e respondeu: — Eu pensei que você a odiava, e por isso a dei em casamento ao seu amigo. Mas a irmã menor é ainda mais bonita. Se você quiser, pode ficar com ela.
3 Anagema higeno'a Samsoni'a amanage hu'ne, Menina nazanoma hu'na Filistia vahe'ma zamazeri havizama hanua knazana nagripina omnegosie.
3 Sansão disse: — Desta vez eu não sou responsável pelo que fizer com os filisteus.
4 Anage nehuno viazamo 300'a afi krarami ome azerino tare eri tragoteno zanarisonare tevema tagintesia zana anakintetere hu'ne.
4 Então caçou trezentas raposas, amarrou-as duas a duas pelos rabos e prendeu em cada par de rabos uma tocha.
5 Hagi ana'ma huteno'a, ana teve ko'naraminte teve taginenteno afi kraramina zamatrege'za nevu'za amnema me'nea witi hozane, ko'ma akafrinte witine, olivi zafa hozanena teve taginte'za vu'naze.
5 Pôs fogo nas tochas e soltou as raposas nas plantações de trigo dos filisteus. E o fogo queimou não só o trigo que já havia sido colhido, mas também o que ainda estava nas plantações. Também os bosques de oliveiras foram queimados.
6 Ana'ma hige'za Filistia vahe'mo'za amanage hu'naze, Iza e'inara hu'ne? hu'za hazage'za, Timna kumateti ne'mofo nenemo Samsoni anara hu'ne. Na'ankure Samsoni'ma aravema hunaku'ma hianknare'ma avegama hu'nea ne' ana ara avremigeno'e. Hu'za hazage'za Filistia vahe'mo'za vu'za ana a'ene ana a'mofo nefanena ome zanazeri'za tevefi krerasage'naze.
6 E os filisteus perguntaram: — Quem foi que fez isso? E ficaram sabendo que Sansão tinha feito aquilo porque o seu sogro havia tomado a mulher dele e dado ao seu amigo. Então os filisteus foram e queimaram viva a mulher de Sansão e a família dela.
7 Ana'ma hazageno'a Samsoni'a amanage hu'ne, Tamagrama e'inama hazana tamage hu'na, e'ina'ma hazarera tamahetenage mani frua hugahue.
7 Aí Sansão disse: — Então é assim que vocês fazem? Pois eu juro que não descansarei até que paguem por isso!
8 Anage nehuno Samsoni'a ana vahera tusi rimpa henezmanteno tusi'a vahe zamaheno erivazi'ne. Ana huteno vuno Etamu havegampi umani'ne.
8 E atacou furiosamente, matando muitos deles. Depois saiu de lá e foi para a caverna da rocha de Etã.
9 Ana'ma hige'za Filistia vahe'mo'za Juda mopafi seli nona eme ki'za mani'ne'za, Lehi kumate vahera hara huzamante'naze.
9 Os filisteus foram, acamparam em Judá e atacaram a cidade de Leí .
10 Hagi ha'ma eme hunezamantage'za Juda vahe'mo'za amanage hu'naze, Nagafare tamagra emereritma hara eme hunerantaze? Anagema hazage'za Filistia vahe'mo'za amanage hu'za kenona hu'naze, tagri'ma ha'ma hurante'neaza huta Samsonina aheta anakinaku e'none.
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: — Por que foi que vocês nos atacaram? E eles responderam: — Viemos até aqui para prender Sansão e fazer com ele o mesmo que ele fez com a gente.
11 Anagema hazage'za Samsonina ome avrenaku 3 tauseni'a Juda vahe'mo'za Etamu havegante vu'za amanage ome hu'naze, Filistia vahe'mo'zama kegavama hurante'nazana kagra ontahi'nano? Nahigenka kagra e'inahura tagrira hurantane? Anage hazageno Samsoni'a amanage huno kenona huzamante'ne, Na'ano zamagrama nagri'ma hunantazaza huzamante'noe.
11 Então três mil homens de Judá foram falar com Sansão na caverna da rocha de Etã. E disseram: — Você não sabe que os filisteus mandam em nós? Por que você foi fazer aquilo? — Eu fiz com eles o que eles fizeram comigo! — respondeu Sansão.
12 Anagema hige'za amanage hu'za asami'naze, Tagra kazerita anakita Filistia vahe ome zaminaku erami'none, hazageno Samsoni'a amanage huno kenona hu'ne, Tamagra kahe ofrigahune huta huvempa huta nasamiteta anara hiho.
12 — Nós viemos até aqui para amarrar e entregar você aos filisteus! — disseram eles. Sansão respondeu: — Prometam que vocês não me matarão.
13 Anagema hige'za amanage hu'za kenona hu'naze, Kahe ofrigosunanki amne kagare'ene kazante'ene nofi anakita Filistia vahe ome zamigahune, hu'za nehu'za tare kasefa nofitrenu anakintete'za havegampintira avre'za atirami'naze.
13 — Prometemos! — disseram eles. — Nós vamos somente amarrar você e entregar aos filisteus. Não vamos matá-lo. Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da caverna.
14 Hagi Samsoni'ma Lehi kumate'ma ehanatige'za, Filistia vahe'mo'za kezaneti'za Samsonintega zamagare'za e'naze. Hianagi Ra Anumzamofo Avamumo'a himamu'ane Samsoninte egeno, azante'ma anaki'naza nofi'mo'a tevefima kre'nazageno'ma hiaza huno mramra huno evurami'ne.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus, gritando, vieram encontrá-lo. Mas o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte. E ele arrebentou as cordas que amarravam os seus braços e as suas mãos, como se fossem fios de linha queimados.
15 Ana higeno kasefa kasefa hu'nea donki afu'mofo agemazampa zaferina'a erino ana zaferinaretira 1tauseni'a vahe zamahe fri'ne.
15 Encontrou por ali uma queixada de jumento que ainda não estava seca. Pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 Ana huteno Samsoni'a amanage hu'ne, Donki afu'mofo agemzampa zaferinaretira vahera ahena kevure kevure erivazue. Donki afu'mofo agemzampa zaferinaretira 1tauseni'a vahe zamahoe!
16 Aí começou a cantar assim: “Com a queixada de um jumento, matei mil homens. Com a queixada de um jumento, fiz montões e montões de corpos .”
17 Anagema huvanereno'a, donki afu'mofo agemzampa zaferina matevu atre'ne. Ana hige'za ana kumakura Rama-lehie hu'za agi'a ante'naze.
17 Depois jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de “monte da Queixada”.
18 Ana'ma hutegeno'a Samsonina tusiza huno tinkura avesigeno amanage huno Ra Anumzamofontega krafa hu'ne, Kagra eri'za vahekamonafi efrenka hara azeri agaterane. Hanki nagra tinku nefrisuge'za agozano taga osu vahe'mo'za nagrira nahefrisazo?
18 Sansão ficou com muita sede e fez esta oração a Deus, o Senhor : — Tu me deste esta grande vitória. Será que agora vais deixar que eu morra de sede e caia nas mãos desta gente que não pratica a
19 Anagema higeno'a Anumzamo'a mopa eri aka higeno, Lehi kumapina tina hanatigeno Samsoni'a tina neno hanavea eri'ne. Ana kumakura En-hakore huno agia antegeno Lehi kumatera ana tina meninena me'ne.
19 Então, na cidade de Leí, Deus abriu um buraco, e dele saiu água. Sansão bebeu daquela água e sentiu-se bem melhor. Aquela fonte foi chamada de En-Hacoré e existe até hoje .
20 Hagi Filistia vahe'mo'zama Israeli vahe mopama eri'za kegavama hu'naza knafina, Samsoni'a 20'a kafufi Israeli vahe'mokizmi keagama refkoma hu kva vahera mani'ne.
20 Sansão governou o povo de Israel vinte anos, na época em que os filisteus dominavam aquela terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.