Josué 4

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hanki maka Israeli vahe'mo'za Jodani tima takahe vagaretazageno, Ra Anumzamo'a Josuana amanage huno asami'ne,
1 Tendo, pois, todo o povo passado o Jordão, falou o Senhor a Josué, dizendo:
2 Israeli vahepintira 12fu'a vahe zamagi hinke'za eho. Hagi mago'mago naga nofipintira magoke etere hanagenka,
2 Tomai do povo doze homens, um de cada tribo,
3 Jodani timofo amu'nompima pristi vahe'mo'zama zamagama re'za oti'nareti 12fu'a zamente zamente havea ome erita vuta, seli noma kita meni kenage'ma masesaza kumate omenteho hunka zamasamio.
3 e ordenai-lhes, dizendo: Daqui do meio do Jordão, do lugar onde, parados, pousaram os sacerdotes os pés, tomai doze pedras; e levai-as convosco e depositai-as no alojamento em que haveis de passar esta noite.
4 Higeno Josua'a Israeli naga nofipinti mago mago zamagi hutere huno 12fu'a vahe'ma huhampri'nea nagara kehige'za e'naze.
4 Chamou, pois, Josué os doze homens que escolhera dos filhos de Israel,
5 Hagi Josua'a amanage huno zamasami'ne, Ete Jodani timpi uramita Ra Anumzana tamagri Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisima eri'za oti'naza pristi vahe'mokizmi zamagiafinti 12fu'a naga'motma naga nofitamire huhampritere hutma mago'mago havea atita tamafunte erita eho.
5 um de cada tribo, e disse-lhes: Passai adiante da arca do Senhor , vosso Deus, ao meio do Jordão; e cada um levante sobre o ombro uma pedra, segundo o número das tribos dos filhos de Israel,
6 Hanki henkama tamagripinti'ma fore'ma hanaza mofavremo'za ana haveramima nege'za, ama avame'zana nagafare me'ne? hu'za tamantahigesageta,
6 para que isto seja por sinal entre vós; e, quando vossos filhos, no futuro, perguntarem, dizendo: Que vos significam estas pedras?,
7 tamagra amanage hutma zamasamiho, Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisima eri'za Jodani timpima azageno'ma tanege'zama hagege mopare'ma takahe'nazagu, Israeli vahe'mo'zama nege'za antahimi vava hanaza avame'za me'ne huta zmasamigahaze.
7 então, lhes direis que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da Aliança do Senhor ; em passando ela, foram as águas do Jordão cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Hanki Ra Anumzamo'ma Josua'ma asami'nea kante ante'za, Jodani timofo amu'nompinti Israeli naga'nofite huhampri'za mago'mago have atitere hu'za ana maka 12fu'a havea eri'za, vu'za kuma'ma ome ante'za masazare anante ome ante'naze.
8 Fizeram, pois, os filhos de Israel como Josué ordenara, e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao alojamento, e as depositaram ali.
9 Hanki Josua'a agranena 12fu'a have erino Jodani timofo amu'nompima Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisima pristi vahe'mo'zama eri'ne'zama oti'nazare magopi ante atru higeno meno eno ama knarera ehanati'ne.
9 Levantou Josué também doze pedras no meio do Jordão, no lugar em que, parados, pousaram os pés os sacerdotes que levavam a arca da Aliança; e ali estão até ao dia de hoje.
10 Hagi Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisima eri'naza pristi vahe'mo'za Jodani timofo amu'nompi oti'nazageno, ana maka zama Ra Anumzamo'ene Mosese'enema Josuama asamike, huo huke hunte'na'a zana, ana maka huvagare'naze. Hige'za Israeli naga'mo'za ame'ama hu'za Jodani tina takahe'za kantu kaziga vu'naze.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo quanto o Senhor , por intermédio de Moisés, ordenara a Josué falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Hanki maka Israeli vahe'mo'za Jodani tima takahe'za kama kazigama eme oti vagarazage'za, timpintira Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisia pristi naga'mo'za eri'za ome zamagatere'za zamavuga evu oti'naze.
11 Tendo passado todo o povo, então, passou a arca do Senhor , e os sacerdotes, à vista de todo o povo.
12 Hagi Rubeni naga'ma Gati naga'ma Manase naga'ma amu'nompinti refko hu'naza naga'mo'zane ha'ma huga vahe'amozage Israeli naga'mokizmi zamavuga ha'zana tro tra hu'za, Mosese'ma zamasami'nea kante ante'za ugote'za vu'naze.
12 Passaram os filhos de Rúben, e os filhos de Gade, e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito;
13 Anampina 40 tauseni'a naza ha'ma huga vahera Ra Anumzamofo avurera vu'za, Jeriko tavaonte mago agupo me'nefi vu'naze.
13 uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 Ana knazupa Ra Anumzamo'a Israeli vahe zamavufi Josuana azeri ante'ama hige'za, Mosesenkema antahimi'nazaza hu'za Josu'ana ke'a antahimi'naze.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu a Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado a Moisés.
15 Anante Ra Anumzamo'a Josuana amanage huno asami'ne,
15 Disse, pois, o Senhor a Josué:
16 Zamasamige'za huhagerafi huvempage vogisima e'neri'za pristi vahe'mo'za Jodani timpintira atre'za ankenarega emareriho.
16 Dá ordem aos sacerdotes que levam a arca do Testemunho que subam do Jordão.
17 Higeno Josua'a pristi nagara huzamanteno, Jodani timpintira atreta ankenarega atiramita eho.
17 Então, ordenou Josué aos sacerdotes, dizendo: Subi do Jordão.
18 Anagema hige'za Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisima eri'za oti'naza pristi vahe'mo'za, Jodani timofo amu'nompintira atre'za ankenarega e'za, timpinti'ma zamagiama erisga hu'za mopare'ma razageno'a, Jodani timo'a ete hageno ko'ma hu'neaza huno evu'ne.
18 Ao subirem do meio do Jordão os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor , e assim que as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão se tornaram ao seu lugar e corriam, como dantes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Hagi Israeli vahe'mo'za ese ikamofona 10ni knazupa Jodani tina takamahe'za kantu kazigama vute'za, Jeriko kuma'mofona zage hanati kaziga Gilgalie nehazare ome kumara ante'naze.
19 Subiu, pois, do Jordão o povo no dia dez do primeiro mês; e acamparam-se em Gilgal, do lado oriental de Jericó.
20 Hanki 12fu'a havema Jodani timpinti'ma ati'zama eri'za e'naza haveramina, Gilgalie nehazare ana haveramina Josua'a magopi eri ante atru hu'ne.
20 As doze pedras que tiraram do Jordão, levantou-as Josué em coluna em Gilgal.
21 Ana nehuno Israeli vahe'mokizmia amanage huno zamasami'ne, henkama fore'ma hanaza mofavremo'zama zamafahe'ima zamantahige'zma, ama haveramina nagafare mane'ne? hu'zama zamantahigesage'za,
21 E disse aos filhos de Israel: Quando, no futuro, vossos filhos perguntarem a seus pais, dizendo: Que significam estas pedras?,
22 amanage hu'za zamasamiho, Israeli vahe'mo'za Jodani timo'ma hihima huno marerigeno mopamo hagegema hu'nege'za takahe'za e'naza zanku negeta antahimi avame'za me'ne hu'za zmasamigahaze.
22 fareis saber a vossos filhos, dizendo: Israel passou em seco este Jordão.
23 Na'ankure Ra Anumzana tamagri Anumzamo Koranke Hagerima hu'neaza huno Jodani tina eri hagege higeta, hagege mopare takaheta evagare'none.
23 Porque o Senhor , vosso Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vós, até que passásseis, como o Senhor , vosso Deus, fez ao mar Vermelho, ao qual secou perante nós, até que passamos.
24 E'ina hu'negu ama mopafi maka vahe'mo'zama ke'za antahi'zama hanazana, Ra Anumzamofo azamo'a hanavenentake hu'ne nehanageta, tamagra Ra Anumzana tamagri Anumzamofonke maka zupa korora huntevava hiho.
24 Para que todos os povos da terra conheçam que a mão do Senhor é forte, a fim de que temais ao Senhor , vosso Deus, todos os dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.