Josué 13
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NTLH
1 Hanki Josua'a rama'a kafu huno ozafaregeno, Ra Anumzamo'a amanage huno asmi'ne, Kagra ozafa rankeno rama'a mopama eriga mopa e'ori'naze.
1 Quando Josué já estava bem velho, o Senhor disse: — Você já está muito velho, e ainda há muita terra para ser conquistada.
2 Ana'ma e'orinaza mopa'a Filistia kazigane, Gesu vahe mopanena e'ori'naze.
2 Falta conquistar a região dos filisteus e dos gesuritas.
3 Ana mopama agafa hu'neana, Isipi mopamofo zage hanati kaziga Sihoriti agafa huteno, noti kaziga marerino Ekroni mopama ometete uhanati'ne. Hagi Kenani mopa'afima 5fu'a Filistia kini vahe'mokizmi kuma'ma me'neama'a Gazama, Asdotima, Askelonima, Gatima, Ekronine sauti kaziga mago'a Avi vahe mopa me'ne.
3 (Essa terra, que vai desde o riacho de Sior, na divisa do Egito, até a divisa de Ecrom, no Norte, pertencia aos cananeus; os governadores dos filisteus viviam nas cidades de Gaza, Asdode, Asquelom, Gate e Ecrom.) Falta conquistar a terra de Avim,
4 Hagi fenkamu sauti kaziga maka Kenani vahe mopa, Saidoni kumate vahe'ma Arama nemanireti agafa huno vuno, ogantuma Amori vahe mopamo'ma Afekima uhanati'nea mopa e'ori'naze.
4 no Sul, toda a terra dos cananeus e Meara (que pertencia aos sidônios), até Afeca, na divisa com os amorreus.
5 Hagi Gebali vahe mopane, ana maka zage hanati kaziga Lebanoni mopane, Ba'al-Gati fenka kaziga Hemoni agonareti vuno Lebo Hamatima vu'nea mopanena e'ori'naze.
5 Também falta a terra dos gebalitas; e, na direção do leste, todo o Líbano, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a subida de Hamate.
6 Hanki Lebanoniti vuno Misrefot Maimima vigeno, agonafima nemaniza vahe'ene ana maka Saidoni kumate vahe'enena, Israeli vahe'mo'za negesage'na Nagrani'a zamahe natitregahue. Hagi ko'ma hugante'noa kante atenka, ana mopa Israeli vahera refko hunka zamisanke'za erigahaze.
6 Finalmente, faltam todos os sidônios que vivem na região montanhosa entre os montes Líbanos e Misrefote-Maim. Eu expulsarei essa gente conforme o povo de Israel for avançando. Divida desde já a terra para que o povo de Israel fique dono dela como mandei antes.
7 E'ina hu'negu ama ana mopa refko hunka erisantima hare'za manisaza mopa 9ni'a naga nofira nezaminka, Manase naga'ma amu'nompinti refko hu'nea, naga'mokizminena ana mopa zamisnanke'za erigahaze.
7 Portanto, reparta essa terra entre as outras nove tribos e a metade oeste da tribo de Manassés. Essa terra será dessas tribos.
8 Hanki ruga'ama Manase naga'ma refko'ma hutre'nea naga'ene, Rubeni naga'ene Gati naga'mo'za Mosese'ma zamagri su'zane hu'noma zami'nea mopa Jodani zage hanati kaziga mopa Ra Anumzamofo eri'za ne' Mosese'ma huzmante'nea kante ante'za eri'naze.
8 As tribos de Rúben e de Gade e a outra metade da tribo de Manassés haviam recebido as suas terras, que ficam a leste do rio Jordão. Era isso que Moisés, servo do Senhor , lhes tinha dado.
9 Ana mopama agafama hu'neana, Arnoni agupofima tima eneviregati Aroeriti agafa huteno, ana agupomofo amu'nompima me'nea rankuma'ene, ana maka Medebama me'nea agupo mopareti vuno, Diboni rankumate uhanati'ne.
9 As suas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio daquele vale, até Dibom, incluindo todo o planalto de Medeba.
10 Hige'za Amori vahe kini ne' Sihoni'ma kegava hu'nea rankumatamina maka eri vagare'naze. Hagi kora Sihoni'a Hesboni kumate mani'neno ana maka rankumatamina kegava huzmante'ne. Hanki ana mopamofo agema'amo'a Amoni vahe mopa atuparega ome atre'ne.
10 Faziam parte das suas terras todas as cidades governadas por Seom, o rei dos amorreus, que reinava em Hesbom, e iam até a divisa com os amonitas.
11 Hanki Giliati vahe mopane, Gesuri vahe kazigane, Makati vahe mopane, ana maka Hemoni agonane, ana maka Basani kazigati vuno Saleka rankumate uhanati'neana,
11 As suas terras incluíam ainda Gileade e a região onde os gesuritas e os maacatitas moravam e também todo o monte Hermom e toda a região de Basã até Salca.
12 ana maka kumatmia eri mago huno Basani mopae higeno, Ogi'a Astarotine Edreine mani'neno ana maka kumara kegava hu'ne. Hagi Ogi'a Refai kumate ne'kino, agrira maka naga nofi'a fritageno agrake mani'ne. Hanki Refai vahera Mosese'a kora ha' huzmagatereno ana mopazamia hanare'nea mopa me'ne.
12 Incluíam finalmente o reino de Ogue. Ogue, que foi o último dos refains , reinava em Astarote e em Edrei. Moisés tinha derrotado e expulsado esse povo.
13 Hianagi Geshuri vahe'ene Ma'aka vahe'enena Israeli vahe'mo'za hara huzmante'za zamazeri otre'nagu, Israeli vahepina meninena ana vahera mani'naze.
13 Mas os gesuritas e os maacatitas não foram expulsos; eles ainda vivem no meio do povo de Israel.
14 Hianagi Livae nagatfana erisantihare'za manisaza mopa Mosese'a ozami'ne. Hagi vahe'mo'zama Ra Anumzana Israeli vahe'mokizmi Anumzamofontegama tevefima kresramna vanaza ofama huntesafinti, Ra Anumzamo'ma Mosesema asmi'nea kante ante'za zamagra suzana erigahaze.
14 Porém Moisés não tinha dado terras à tribo de Levi. As propriedades dos levitas eram os alimentos trazidos a Deus, o Senhor , como oferta, conforme ele havia ordenado a Moisés.
15 Hanki Mosese'a ko'ma Rubeni naga'ma nagate nofite huno mopama refko huno zami'neana amana hu'ne,
15 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Rúben, para ser propriedade delas.
16 Hagi mopazmimo'a Aroeria Arnoni tinkrahopinti agafa huteno, eno ana agupomofo amu'nompima me'nea rankuma'ene, ana maka Madebama fatgoma huno agupoma hu'nea mopa zami'ne.
16 Essas terras iam desde Aroer, na beira do vale do Arnom, e desde a cidade que ficava no meio do vale, até Medeba e todo o planalto ao seu redor.
17 Hagi Hesboni mopane ranra kumazamima ana fatgo hu'nea agupo mopafima me'nea kumatmi zamagi'a, Dibonima Batmot-Ba'alima, Ba'al-Bet-Meonine,
17 Incluíam Hesbom e todas as cidades do planalto, isto é, Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 Jahazine Kedemane, Mefatine,
18 Jasa, Quedemote, Mefaate,
19 anagamu kaziga agupofima ne'onse kumatamimpima nemaniza vahera Kiriati vaheki, Sibma vaheki, anagamu agonafima me'nea agupofima nemaniza Zeret-Shahari vaheki,
19 Quiriataim, Sibma e Zerete-Saar, no monte do vale.
20 Pisga agona asoparega me'nea kumatre'na Bet-Peorine, Bet-Jesimotinene.
20 Também Bete-Peor, a subida do monte Pisga, Bete-Jesimote,
21 Hanki mago'a mopama Rubeni naga'mo'zama eri'nazana, ana agupofima me'nea maka rankumatamine, Amori vahe kini ne' Sihoni'ma Hesboni mani'neno kegava hu'nea kumatamine eri'naze. Hagi Sihoni kini ne'ene Midieni kva vahetami Evima, Rekemu'ma, Zuri'ma, Huri'ma Reba'ma ugagota hu'nea ne'ene, Sihoni'ene eri mago hu'naza nagara Mosese'a hara huzamagatere'ne.
21 todas as outras cidades do planalto e todas as cidades de Seom, o rei dos amorreus, que reinou em Hesbom. Moisés havia derrotado o reino de Seom e os príncipes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Todos esses viviam nessa terra e reinavam dominados por Seom.
22 Hagi anampina Beori nemofo Balamuna havige kasnampa ne' Israeli vahe'mo'za bainati kazinteti ahe fri'naze.
22 Entre os que foram mortos pelo povo de Israel estava Balaão, o adivinho, filho de Beor.
23 Hanki Rubeni naga'mo'zama erisantima hare'naza mopamofo agema'amo'a, Jodani tinte ometrene. Hagi ana mopafima me'nea rankumatamine ne'onse kumataminena, Rubeni naga'mo'za nagate nofite refko hu'za erisantihare'naze.
23 A oeste a divisa da tribo de Rúben era o rio Jordão. Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Rúben, para serem propriedade delas.
24 Hanki Gati nagara Mosese'a nagate nofite mopa refko huno zamitere hu'ne.
24 Moisés também tinha dado uma parte da terra às famílias da tribo de Gade, para ser propriedade delas.
25 Hanki mopazamimofo agema'amo'a Jazeri kumara erigamateno, ana maka Giliati rankumatamine, Amori vahe'mokizmi mopa amu'nompinti refko huno Raba kumamofo zage hanati kaziga Aroeri vigeno,
25 As suas terras incluíam Jazer, todas as cidades de Gileade e metade da terra dos amonitas até Aroer, que fica a leste de Rabá.
26 Hesbonitira Ramat Mizpane, Betonimi uhanatiteno, anantetira Mahanaimi vuno Debiri mopa agentega uhanati'ne.
26 Iam de Hesbom até Ramá-Mispa e Betonim e de Maanaim até a divisa de Lo-Debar.
27 Hanki Gati naga'mo'zama mago'a mopama eri'nazana, Jodani tima enevia agupomofona amu'nompinti refko hu'za zage hanati kaziga eri'naze. Ana mopa Hesboni kini ne' Sihoni'ma kegava hu'neankino, ana mopamo'a Galili timofo noti kazigati agafa huteno, Bet-Haramu me'nea rankumatamine, Bet-Nimrane, Sukotine, Zafonia erigu'a atre'ne.
27 No vale do Jordão, incluíam as cidades de Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote e Zafom e também o resto do reino de Seom, rei de Hesbom. A oeste o limite das terras de Gade era o rio Jordão, até o lago da Galileia, no Norte.
28 Ama ana rankumatamine ne'onse kumatamia Gati naga'mo'za nagate nofite refko hu'za erisantihare'naze.
28 Estas foram as cidades e povoados dados às famílias da tribo de Gade, para serem propriedade delas.
29 Hanki Manase naga'ma amu'nompinti'ma refko hu'naza nagara Mosese'a nagate nofite huno mopa zamitere hu'neana, amanahu hu'ne.
29 Moisés tinha dado uma parte da terra às famílias de uma das metades da tribo de Manassés, para ser propriedade delas.
30 Mahanaimi rankumateti agafa huteno, ana maka Basani kaziga mopa ko'ma Basani kini ne' Ogi'ma kegava hu'nea mopane, ana maka Basani kaziga 60'a rankumatmima Jair me'neana Manase naga'mo'za eri'naze.
30 As suas terras começavam na cidade de Maanaim e incluíam toda a região de Basã, que pertencia ao rei Ogue, e também todas as sessenta cidades que eram de Jair, em Basã.
31 Ana mopamo'a Giliati kaziga mopa amu'nompinti erigama neteno, Basani kini ne' Ogi'ma nemania kumatmina, Astarotine Edreinena erigamate'ne, ana mopa'a Mosese'a amu'nompinti Manase nemofo Makiri ne'mofavre nagara nagate nofite refko huno zami'ne.
31 Incluíam a metade da região de Gileade, Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã. Essas terras foram dadas às famílias de metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés.
32 Hanki Jeriko rankuma'ene Jodani timofo kantu zage hanati kaziga, Moapu agupofi Mosese'ma mani'neno refko huno zami'nea kante ante'za ana mopa eri'naze.
32 Assim Moisés, nas planícies de Moabe, tinha dividido a terra que ficava a leste da cidade de Jericó e do rio Jordão.
33 Hianagi Livae naga nofimofona Mosese'a erisantima haresaza mopa ozami'neanki, Ra Anumzana Israeli vahe'mofo Anumzamo huvempama huzmante'nea kante ante'no zamagrama erisantima haresaza zana agra Ra Anumzamo mani'ne.
33 Mas ele não deu nenhuma parte da terra à tribo de Levi, para ser propriedade dela. Moisés disse aos membros dessa tribo que o Senhor , o Deus de Israel, era a propriedade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.