Isaías 21
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs ARA
1 Hagi hagerimofo ankenaregama me'nea hagege kokamo'ma havizama hania zamofo nanekea Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Vahe'mo'za tusi koro hu'za novaza hagege kokampinti tusi'a zahomo'a vemagu vemagu huno otigahie. Ana huteno hagege kokampinti hankave zaho'mo otiteno avunenteno eaza huno kumama eri haviza hu vahe'mo'a egahie.
1 Sentença contra o deserto do mar. Como os tufões vêm do Sul, ele virá do deserto, da horrível terra.
2 Hagi mago havizantfa hu'nea ava'na Ra Anumzamo'a naveri hige'na ke'noe. Vahe'ma zamazeri havizama nehia vahe'mo'a vahera zamazeri haviza hu vava nehigeno, vahe'ma havigema huno rezamatga nehia vahe'mo'a, vahera rezmavataga hu vava nehie. E'ina hu'negu Elamu sondia vahe'mota ete Babiloni vahera hara eme hunezmantenke'za, Midia vahe'mota eta kumazmia eme avazagi kagiho. Ra Anumzamo'a huno, Babiloni vahe'mo'zama mago'a vahe'ma zamazeri havizama nehaza zana, nagra ana maka knazana eri atregahue.
2 Dura visão me foi anunciada: o pérfido procede perfidamente, e o destruidor anda destruindo. Sobe, ó Elão, sitia, ó Média; já fiz cessar todo gemer.
3 Hagi ana avanagna zama nege'na, tusi koro nehu'na nahirahiku hu'noe. Ana nehugeno a'nemo'za mofavre anteku nehazageno, zamarimpa zamata negriankna huno natagri'ne. Nagra ana zankura tusi koro nehugeno, antahintahinimo'a knarera osu'ne. Ana hige'na mago'zama kezanku'ene mago kema antahi zankura nave'osige'na pri hu'noe.
3 Pelo que os meus lombos estão cheios de angústias; dores se apoderaram de mim como as de parturiente; contorço-me de dores e não posso ouvir, desfaleço-me e não posso ver.
4 Nasenimo'a kagigagi nehige'na, koro nehugeno nahirahire'ne. Kenagera mase so'e hugaragi tusi koro nehugeno nahirahire'ne.
4 O meu coração cambaleia, o horror me apavora; a noite que eu desejava se me tornou em tremores.
5 Hanki nagra nezmagoge'za mago'a vahe'mo'za ne'zama nenaza trara retro nehu'za, mopafina tavarave eri tare'za tafera nehu'za ne'zana retro hu'naze. Anama hute'za ne'zane tinena nene'za mani'naze. Hianagi mago ne'mo amanage huno kezati'ne, sondia vahete kva vahe'mota antahiho, ha' vahera hago azanki, ha'ma hu'zana hankotamia erita masavena freta retrotra hiho.
5 Põe-se a mesa, estendem-se tapetes, come-se e bebe-se. Levantai-vos, príncipes, untai o escudo.
6 Na'ankure Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, kuma'ma kegava hania vahe mago huntegeno vuno naza fore nehifi ome keteno, na'a kegahifi eme kasamino hu'ne.
6 Pois assim me disse o Senhor: Vai, põe o atalaia, e ele que diga o que vir.
7 Hagi ana ne'mo'ma kesinigeno, hosi afu agumpima mago mago vahe'ma manitere hu'nesnage'za tare hosi afutrema taragoteterema hu'zama ne-esnage'za, donki afu'ene kemoli afutamimofo agumpima vahe'ma mani'nezama avazuhumpi huza ne-esageno'ma nezmagesuno'a naza fore hugahifi agesa anteno antahi so'e hino.
7 Quando vir uma tropa de cavaleiros de dois a dois, uma tropa de jumentos e uma tropa de camelos, ele que escute diligentemente com grande atenção.
8 Hanki anama huntazageno'ma ome avuma anteno kesia ne'mo'a laionimo krafa hiaza huno amanage hugahie, Ra Anumzamoka ha' vaheku'ma mani'neza kvama nehaza nonte mani'nena maka feru'ene kenage'enena kegava huvava nehue.
8 Então, o atalaia gritou como um leão: Senhor, sobre a torre de vigia estou em pé continuamente durante o dia e de guarda me ponho noites inteiras.
9 Hagi menima koana, hosi afu agumpina rama'a vahe'mo'za mani'ne'za kantigama tare tragotetere hu'za maniza neazage'na negogeno, mago agerumo amanage hu'ne, Babiloni kumamo'a hago haviza huno evuramie, Babiloni kumamo'a hago haviza huno evuramie huno hu'ne. Ana higeno Babiloni vahe'mofo havi anumzantamimofo amema'a tro hu'zama retru re'naza zantamimo'a evuramino mopafi rutma tamanu hu'ne!
9 Eis agora vem uma tropa de homens, cavaleiros de dois a dois. Então, ergueu ele a voz e disse: Caiu, caiu Babilônia; e todas as imagens de escultura dos seus deuses jazem despedaçadas por terra.
10 Tamagra nagri vahera witi refuzafupazankna huno knazamo'a tamazeri havizantfa hu'ne. Hianagi Hankavenentake Ra Anumzana Israeli vahe'motma Anumzamo'ma nasamia nanekea hago huama hugeta antahize.
10 Oh! Povo meu, debulhado e batido como o trigo da minha eira! O que ouvi do Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, isso vos anunciei.
11 Ra Anumzamo'a Duma ran kumate'ma fore hania zankura amanage huno kea nasami'ne, Seiri mopafintira mago vahe'mo amanage huno kezatino nantahige'ne, ha' vahe esnagu'ma kavuma antenka negana ne'moka, nama'a kna manino kora tugahie. Nama'a kna manino kora tugahie, huno nantahige'ne?
11 Sentença contra Dumá. Gritam-me de Seir: Guarda, a que hora estamos da noite? Guarda, a que horas?
12 Anage'ma higeno'a ha' vaheku'ma avuma atenoma mani'nea ne'mo'a amanage huno kenona hunte'ne, hago kora atugahianagi, hanimo'enena egahie. Hanki nantahigenaku'ma hanuta henka eta eme nantahigegahaze.
12 Respondeu o guarda: Vem a manhã, e também a noite; se quereis perguntar, perguntai; voltai, vinde.
13 Hagi Arabia kumate'ma fore'ma hania zankura Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Dedani vahe'mota feno zantamia kemoli agumpi erinteta vutma, Arabia mopafima osi traza akavozafi ome anteta masegahaze.
13 Sentença contra a Arábia. Nos bosques da Arábia, passareis a noite, ó caravanas de dedanitas.
14 Hanki tinku'ma tusiza hu'za hagege hanaza vahera, Tema kumate vahe'motma tina afinezmita, hapinti'ma atre'za fresaza vahera ne'zana zamiho.
14 Traga-se água ao encontro dos sedentos; ó moradores da terra de Tema, levai pão aos fugitivos.
15 Na'ankure ana vahera ha' vahe zamimo'za bainati kazinteti'ene ati kevereti zamahe'za zamarotago hazage'za hapinti koro fre'za e'naza vahe mani'naze.
15 Porque fogem de diante das espadas, de diante da espada nua, de diante do arco armado e de diante do furor da guerra.
16 Na'ankure Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, zagore'ma mago kafufi eri'za erigahaze hu'zama kema anakite'za vahe'ma zamavrazage'za, eri'zama enerige'zama ana kema eri knare'ma nehazaza hu'na, ama ana kafumofona mago mago kna hamparintere nehuankino, ana knama efore'ma hanigeno'a, Kedari kumate'ma me'nea hentofa zantamimo'a haviza hugahie.
16 Porque assim me disse o Senhor: Dentro de um ano, tal como o de jornaleiro, toda a glória de Quedar desaparecerá.
17 Hanki Kedari kumate sondia vahera atiretira knare hu'za hara nehaza vahe mani'naze. Hianagi zamahe hana hanage'za, osi'a naga manigahaze. Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo ama ana nanekea hu'ne.
17 E o restante do número dos flecheiros, os valentes dos filhos de Quedar, será diminuto, porque assim o disse o Senhor , Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.