Hebreus 8

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hagi tagrama nehunazamofo agafa'a ama'ne, tagrira Ugagota Pristi ne'tia monafinka mareri agaterenea kini trate Anumzamofo azantamaga kaziga mani'ne.
1 Ora, o essencial das coisas que estamos dizendo é que temos tal sumo sacerdote, que se assentou à direita do trono da Majestade nos céus,
2 Agra monafinka seli mono nomofo agu'afi Pristi eri'za eri ne' manino, eri'zana e'nerie. Ana seli mono nona vahe'mo'za zamazantetira onki'nazanki, Ramo ki'ne.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 Miko ugota pristi vahe'mo'za musezane, kresramana vu'za eri'za ome kre sramana nevazankino, tagri Ugagota Pristi Ne'mo kresramana vugahie.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 Ama mopafima mani'neresina pristi nera omanisine, na'ankure kasegemoma hu'neaza hu'za ko rama'a ugagota pristi vahe mani'ne'za musezana eri'za Anumzamofontega kresramana vunentaze.
4 Se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei.
5 E'i ama mopafi mono nompi kresramana vu eri'zama enerizana, monafinkama tamazama me'nea zamofo avame'za me'ne. Na'ankure Mosese'ma seli mono noma kinakuma retro nehigeno'a, Anumzamo'a Mosesena hanave ke asamino, E'sema ama agonare mikozama kaveri hu'noa kante antenka, seli nona kio huno huntene. (Eks-Ati 25:40)
5 Estes ministram em figura e sombra das coisas celestiais, assim como Moisés foi divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo. Pois Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que foi mostrado a você no monte.”
6 Hianagi Jisasima eri'nea pristi eri'zamo'a mago'a pristi vahe'mo'zama e'neriza eri'zana agaterenegeno, Agra amuno ne' tagri'ene Anumzamofontera manino, koma huvempama hu'nea hagerafi, kea agatereno mani'ne.
6 Mas agora Jesus obteve um ministério tanto mais excelente, quanto é também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 Na'ankure kote hagerafi huvempa ke'mo'ma knare'zantfa huneresina, menina mago'ane henka hagerafi huvempa kea osiresine.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda aliança.
8 Hianagi vahepima Anumzamo hazenkema keno erifore nehuno'a, anage hu'ne, Ramo'a huno Antahiho, mago kna ne'eankina, ana knarera kasefa huvempa keni'a Israeli vahete'ene Jiu vahe'motarera hugahue.
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: “Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Ama ana hagerafi huvempa kenimo'a korapama nezamagehoma zamazante zamavazuhuna Isipi mopafinti zamavrena atineramina hunte'noa hagerafi huvempa kegnara osugahie. Zamagra ana hagerafi huvempa kerera mani fatgo osu'nazagu, Nagra namage'na huzami'noe huno Ramo'a hu'ne.
9 não segundo a aliança que fiz com os seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não dei atenção a eles, diz o Senhor.
10 Hianagi Israeli vahetera ama kasefa hagerafi huvempa ke Ramo'a huno, henka'a Nagra kasegea antahintahi zamifine zamagu'afine krenente'na, Nagra zamagri Anumza mani'nenke'za zamagra nagri vahe manigahaze hu'ne.
10 Porque esta é a aliança que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis na mente deles e as inscreverei sobre o seu coração; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Ana knazupa zamagra ko Ramofona ke'za antahiza hu'nazankiza, tava'o zamire'ma mani'nesaza vahe'ma rempi huzami zankura osugahaze. Osi vahetetima vuno ra vahetema vaniana, magore hu'za rempi huzamiza tamagra Ramofona antahinazo hu'za osugahaze.
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça o Senhor’; porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior deles.
12 Na'ankure nasunku hunezmante'na, Nagra kumizamia atrenezamante'na henka'a ana kumizamigura nagesa ontahigosue hu'ne. (Jere 31:31-34)
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.”
13 Anumzamo'ma ama kasefa hagerafi huvempa kema nehuno'a kote hagerafi huvempa kegura huno, kna'amo'a vagarenkeno, ko'zama me'nesia zamofona eri'zama'a omanenkeno fanane hugahie hu'ne.
13 Quando ele diz “nova aliança”, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.