Gálatas 5

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hagi Kraisi'a kinafinti katufe tamente'neanki kina vahekna huta omanita, oti hanavetita nemanita, ete mago'ane kasegemofo kinafina omaniho.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Antahiho, Nagra Poli'na amanage hu'na neramasamue, tamagra tamavufgama atresage'za taga huramante'sazana, Kraisi'a tamaza osugahie.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mago'ane anage nehue, maka zmufama taga hu'naza vahe'mota, maka kasegea amage'antegahaze.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Tamagra Anumzamofo avurera kasegefintira fatgo vahera manigahune hutma nehaze. Kraisimpintira ko huramatre'neankita, tamagra Anumzamofo asunku'zampintira evurami'naze.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Na'ankure tagra Avamumo taza higeta tamentinti nehuta, fatgo vahere huno hurantesigu amuhara nehune.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Na'ankure tamavufa taga hu'nazo, tamavufa taga osunaza zana Kraisimpina amneza me'ne. Hianagi tamentinti nehunkeno anazamo tazeri otigeta, ovesinte avesinte nehuna avu'avazamo razana me'ne.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Kotera knare huta tamentintifina tamaga re'nazanagi, iza ru antahintahi tamamino asevazirmantegetma tamage kema amage'ma nentazazana netraze?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Hagi anama ru antahintahi tamamino asevazineramantenea vahera, tamagima hu'nea Anumzamo'a huonte'nea vahe'mo nehie.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Hanki osi'a zisimo'a, flauamofona heruntazageno'a maka azeri zonere.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Hanki tamagra Ramofo vahe mani'nazankina, nagra antahi'noe. Nagrama huankea antahinenamitma amagera nentaze. Iza'o ana hazenkema erifore'ma nehia vahe'mo'a ra hazenkefi manigahie.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Hianagi nafuhete, nagrama tamavufgama taga hihogu'ma huamama nehanugeno'a, na'a hige'za nagrira nazeri haviza nehaze? Keka zafamofo kemo'a zmagigo zamitnafa hu havegna nehiazamo'a amanezankna hugahie.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Nagri'ma navesiana e'ima hazenkema neramiza naga'mo'za, zamagra oku zamavufagama taga nehu'za, zamagonknazama harisazana knare hugahie.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Tamagra nenafugata Anumzamo'ma tamagima hu'neana kinafintira katufeta manisazegegu kea hu'ne. Ru tamagra antahita hago kinafintira katufeta mani'none nehuta, korapa tamarimpamofo avu'ava hanagi, anara osugahaze. Tamagra ovesinte avesinte hu avu'ava zampinti oza aza hiho.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Na'ankure maka kasegemo'a magoke kasegefi eri knare hu'ne, anagemo'a anage hu'ne, Tavaonkare'ma mani'nesamokizmia, kagragu'ma kavesintanaza hunka zamavesintegahane hu'ne. (Lev-Pri 19:18)
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Hianagi tamagra afi zagakafamo hiaza huta, ompri ampri hanutma tamagratami tamazeri haviza hutma fanane hugahazanki kva hiho.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Hianagi anage hu'na neramasamue, Avamu'ene kama vanoma hanazana, tamavufgamofo avesi'zana amagera ontegahaze.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Na'ankure avufgamofo avesizamo'a, Avamumofo avesizanena ha'rentegeno, Avamumofo avesi'zamo'a avufgamofo avesi'zana ha'renenteankino, amu'nozanifina ha' orente arente'za me'neankita, nazano hunaku'ma hanaza zana osugahaze.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Hianagi tamagrama atresageno Avamumo'ma tamazeri fatgo huno vanigeta, tamagra kasegemofo agorga omanigahaze.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Hagi ama tavufgamofo avesi'zana amanahu'za me'negeta negone. Monko avu'avazane, agru osu avu'avazane, havi avu'avazane,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 havi anumzante mono huntezane, avotga zane, ha' hu'zane, fravazi'zane, kanive re'zane, asi vazi'zane, vaheku agesa ontahi zane, veganokno hu'zane, vahe refko hu'zane,
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 rumofo zanku nofi ahe'zane, ti neneno negi ne'zane, atru hu'za ruga'a savri zamofo naneke hu'zane. E'inahukna tavutavazana eri fore nehie. Ko'ma tamasmi'noana meni mago'ene neramasmue. E'inahu zamavu'zmavama nehaza vahe'mo'za Anumzamofo kumapi omanigahaze.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Hianagi Avamumofo avu'ava zana avesinte'zane muse'zane, rimpa fru'zane, akoheno mani'zane, vahe so'e hunte avu'ava zane, knare avu'ava hu'zane, ke amage'anteno avariri fatgohu avu'avazane,
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 akoheno fru avu'ava hu'zane, agra'a avesiza kegava huzamofona mago kasegemo'a hara reontegahie.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Hagi Krais Jisasimpi mani'namo'za, zamufamofo avu'avazane, zmesi'zanena rugeka zafare ahe fri'naze.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Tagrama Ruotge Avamu'enema mani'nesuta, atrenunkeno maka kama vano huzantifina Ruotge Avamu'mo kana taveri huno vanie.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Hanki atrenketa tagra'a tavufga rana nosuta, vahera zamarimpa zamazeri otikea nosuta, kanive orente arente osanune.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.