Ezequiel 44
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NTLH
1 Ana huteno agu'a mono kampintira navareno megi'a mono kumapima zage hanati kaziga kafante vianagi, ana kafana erigi'naze.
1 O homem me levou até o portão de fora, no lado leste da área do Templo. O portão estava fechado.
2 Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Ama kuma kafana erigi'neankino, ete ru'enena onagigosaze. Mago'mo'e huno ama ana kafantetira eofretfa hugahie. Na'ankure Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo ama ana kafanteti emareri'ne. E'ina hu'negu ama ana kafamo'a erigiteno megahie.
2 Então o Senhor me disse: — Este portão ficará fechado; nunca será aberto. Ninguém poderá usá-lo, porque eu, o
3 Hagi Israeli vahe'mokizmi ugagota kva ne'moke'za, ama ana kafantera mani'neno Ra Anumzamofo avuga ne'zana negahie. Hagi agra avunoma kinte'nea kafanteti ufreteno, ete ananteti atiramigahie.
3 mas o rei poderá ir lá para comer uma refeição santa na minha presença. Ele entrará e sairá pelo salão interno desse portão.
4 Hagi anantetira ana ne'mo'a noti kaziga kafante navareno mono nomofo avuga vige'na koana, Ra Anumzamofo masazamo'a mono noma'afina avite'negena navugosaregati mopafi umase'noe.
4 Então o homem me fez passar pelo portão do norte e me levou para a frente do Templo. Olhei e vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor . Eu me atirei de comprido no chão.
5 Ana hugeno Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Vahe'mofo mofavre Izikieliga, Ra Anumzamofo mono nomofo tra kene, kasegenema kasamisuana, keso'e nehunka kagesa antahi so'e huo. Mono nompima ufre kafane, mono nompinti'ma atirami kafanenku'ma kasamisuana kagesa antenenka antahi so'e huo.
5 Então o Senhor me disse: —
6 Hagi keontahi Israeli vahera amanage hunka zamasmio, Ra Anumzana Mikozama Kegavama Hu'nea Anumzamo'a amanage huno hie, Israeli vahe'mota kasrino hi'mnage avu'avazama nehaza avu'avara hanki atreho!
6 — Diga a esses israelitas rebeldes que eu, o Senhor Deus, não vou tolerar mais as coisas vergonhosas que eles estão fazendo.
7 Ana nehuta mago'ane tamagra tamagoza anoma taga osu vahe'ene, zamagu'amo'ma agruma osu'nea vahetamima, zamavareta Nagri mono noni'afina efrazage'za, nezane afu afova'ane, afu koranema ofama eme nehu'za mono noni'a eri pehana hu'naze. Ana nehuta huhagerafi'nona kasegea ru hantagi'naze.
7 Eles têm profanado o meu Templo, deixando estrangeiros que não foram circuncidados , gente que não me conhece, entrar no pátio do Templo quando a gordura e o sangue dos sacrifícios estão sendo oferecidos a mim. Assim, fazendo todas essas coisas vergonhosas, o meu povo tem quebrado a minha aliança .
8 Hagi ruotge'ma hu'nea zantaminte'ma kegavama huneta, erizani'ama erihoma hu'nama huramante'noana atreta, ru kumate vahetami huzmantage'za mono noni'a kegava hu'naze.
8 Eles deixaram que estrangeiros realizassem no meu Templo as cerimônias sagradas, em vez de eles mesmos fazerem isso.
9 E'ina hu'nazagu Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hie, ru vahe'ene, ru vahe'ma tamagranema nemaniza vahe'mo'zanena zamagoza ano taga nehu'za Ra Anumzamonarema zamentintima osanu'za, Nagri mono nompina mareorigahaze.
9 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que nenhum estrangeiro que não foi circuncidado, que não me obedece, entrará no pátio do meu Templo, nem mesmo o estrangeiro que esteja vivendo no meio do povo de Israel.
10 Hianagi Israeli vahe'mo'zama natre'za kaza osu havi anumzama nevaririzageno, Livae naga'mozama natre'za kama hazagre'za afete'ma vu'naza vahe'mo'za anama hu'naza zamavu'avazamofo mizama'a erigahaze.
10 — Os levitas me abandonaram juntamente com o resto do povo de Israel, e adoraram ídolos, e por isso estão sendo castigados.
11 Hagi zamagra Livae naga'moza mono nomofo kafantera kegava nehu'za, ofama hu afutamima eri'zama esanazana ahe'za akasintesageno, pristi vahe'mo'za eri'za tevefima kre fanane hu ofa ome nehu'za, vahera zamaza hu'za eri'zana erigahaze.
11 Eles podem me servir tomando conta dos portões e fazendo os serviços do Templo; podem matar os animais que o povo traz como ofertas para serem completamente queimadas e como sacrifícios. E ficarão no meio do povo prontos para servir.
12 Hianagi ana Livae vahe'mo'za zamagra huzmagesa hazage'za kaza osu havi anumzantaminte monora hunte'naze. E'ina hu'negu hankave ke huzmantoanki'za, kumi'ma hu'naza zamofo mizama'a erigahaze huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
12 Eles se encarregaram do culto de ídolos para o povo de Israel e assim fizeram os israelitas pecarem; por isso, eu, o Senhor Deus, juro solenemente que serão castigados.
13 Hagi zamagra Nagri tvaontera e'za erizani'a eri nantege, ruotge'ma hu'nea zantmintero, ruotge huno ruotge'ma hu'nea ofaramintera, erava'oa osugahaze. Na'ankure kasrino hi'mnama vu'nea avu'ava'ma hu'naza zantera zamagazegu hugahaze.
13 Eles não me servirão como sacerdotes, nem chegarão perto de nada que seja santo para mim, nem entrarão no Lugar Santíssimo . O castigo pelas coisas vergonhosas que eles fizeram é este:
14 Hianagi mono nompima ne'one eri'zama me'nea eri'za zamisuge'za eneri'za, mono nompima me'nea maka eri'zana erigahaze.
14 eu os encarrego de guardar o Templo e de fazer todos os serviços dele.
15 Hianagi Israeli vahetmimo'zama Nagri'ma natre'za kaza osu havi anumzantamima ome avaririzage'zama Livae pristi vahetamima Zadokimpinti'ma fore'ma hu'naza vahe'mo'zama Nagrite'ma mani fatgo hu'neza navariri'naza vahemozage Nagri navuga otine'za afu afovane koranena ofa hugahaze huno hanavenetake Anumzamo'a hu'ne.
15 O Senhor Deus disse: — Porém, quando todo o resto do povo de Israel se afastou de mim, os sacerdotes da
16 Hagi zamagrake mono noni'afina emareri'za navuga mani'neza, kresramna vu tratera erizani'a erigahaze.
16 Somente eles entrarão no meu Templo, servirão no meu altar e se encarregarão do culto no Templo.
17 Hagi agu'afi me'nea mono kumapima vunakuma hanu'za efeke zaza kukena hu'neza umarerigahaze. Hagi sipisipi azokateti'ma tro'ma hu'nesaza kukena antanine'za agu'afima me'nea mono kumapino, mono nompina mareriza eri'zana e'oriho.
17 Quando entrarem pelo portão do pátio de dentro do Templo, deverão vestir roupas de linho. Quando estiverem de serviço no pátio de dentro ou no Templo, não deverão usar nada que seja feito de lã.
18 Hagi zamasenirera efeke tavravereti'ma tro'ma hu'ne'naza kankri nentani'za, efeke tavravereti'ma tro'ma hu'nesaza kukena agu'afina antaniho. Hagi zamazeri amuho huno zamu'nama hagega kukena ontaniho.
18 Deverão usar turbantes de linho e calças de linho; mas, para não suarem, não usarão cinto.
19 Hagi ruotge'ma huno ruotge'ma hunefinkati'ma atre'za fegi ruotgema hu'nea nompima enaku'ma hanuza, anama antanineza eri'zama eri'nesaza kukena ana nompinka hatentete'za ru kukena hu'za rama'a vahe'ma mani'nazafina egahaze. Hagi ana'ma osnageno'a ana kukenafintira ruotge'ma hu'nea zamo'a vahera zamazeri ruotge hugahie.
19 Antes de saírem para o pátio de fora, onde o povo está, deverão primeiro tirar as roupas que usaram ao servirem no Templo, deixando-as nas salas sagradas. Eles deverão vestir outra roupa a fim de evitar que a sua roupa sagrada prejudique o povo .
20 Hagi pristi vahe'mo'za zamazokara hare'za eri rampagera osuge, zamazokara atresagenora hageno zazara osugahianki, hare'za eri atupa hugahaze.
20 — Os sacerdotes não devem rapar a cabeça, nem deixar o cabelo ficar comprido, mas devem cortá-lo com decência.
21 Hagi pristi vahe'mo'zama hankave waini tima netesu'za mono nonkumapina uofregahaze.
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio de dentro.
22 Hanki pristi vahe'mo'zama a'ne'ma erinaku'ma hanu'za, ru vahe'mokizmi kento a'neo, ru vahe'mo'ma atre'neni a'nea e'origosie. Hagi zamagra a'nema erinaku'ma hanu'za, vene omase Israeli mofane erige, pristi vahe'mokizmi kento a'ne erige hugahaze.
22 O sacerdote não poderá casar nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem israelita ou com a viúva de um sacerdote.
23 Hagi ina avu'avazamo ruotgera higeno, ina avu'ava zamo ruotagera osigeno, ina avu'avazamo agrua higeno, ina avu'avazamo agrua osune zamagra vahe'ni'a rempi huzamigahaze.
23 — Os sacerdotes ensinarão ao meu povo a diferença entre o que é santo e o que não é e entre o que é puro e o que é impuro .
24 Hagi pristi vahe'mo'za zamagra keaga refkoma hu kva vahe mani'neza, vahe'nimo'zama mago zamarimpama osnaza zantera, Nagri kasegemo'ma hu'nesia kante ante'za keagazmia refko hugahaze. Ana nehu'za kasegeni'ane tra keni'anena pristi vahe'mo'za nevariri'za, trakene huvempa kene, nezama kre'za nene'za mono'ma nehaza knane, mani fruhu kna Sabatinena kegava hugahaze.
24 Quando houver uma questão legal, os sacerdotes decidirão o caso de acordo com as minhas leis . Eles comemorarão as festas religiosas de acordo com as minhas leis e regulamentos e manterão santos os sábados.
25 Hagi pristi vahe'mo'za fri kerafamofo tava'ontera vu'za zamazeri pehana osugahaze. Hianagi nezmarera'o, nezamafa'o, mofavrezmio, kora nefuo negna'o, ve e'ori nezmasaroma frinesige'za amne fri kerafa tava'ontera vu'za zamazeri pehana hugahaze.
25 — O sacerdote não deverá tocar num morto porque, se fizer isso, ficará impuro. Mas poderá tocar no cadáver do pai ou da mãe, ou de um filho, ou de um irmão, ou de uma irmã solteira.
26 Hagi anama huno naga'amofo fri kerafa tavaonte'ma vuno agra'ama azeri pehanama hutesuno'a, agra'a azeri agru huteno, 7ni'a kna avega anteno manigahie.
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias;
27 Hagi anama hutesuno'a agafama huno ruotge'ma hu'nea mono nompima ufrenaku'ma hania knarera, agra'a kumi'mofo ofa hino huno Ra Anumzana Agra Anumzamo'a hu'ne.
27 então entrará no pátio de dentro do Templo e oferecerá um sacrifício pela sua purificação, para que assim possa servir de novo no Templo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
28 Hagi pristi vahe'mo'za mago zana erisantiharege, mopanena erisantiharegera osugahaze. Na'ankure Nagrake'za zamagri fenozana mani'noe.
28 — Os sacerdotes terão uma herança: eu sou a sua herança. Eles não terão propriedades em Israel: eu sou a sua propriedade.
29 Hagi pristi vahe'mo'zama ne'zazmima erisazana, vahetmimo'zama witi ofane, kumite'ma hu ofane, havi avu'ava'ma hu'nesaza zante'ma eri'za esaza ofafinti erigahaze. Ana nehu'za mika zama Ra Anumzamofo suzane hu'za eri ante ruotge'ma hu'za eri'za esaza zantami erigahaze.
29 As ofertas de cereais e as ofertas feitas para tirar pecados ou culpas serão o alimento dos sacerdotes, e tudo o que for separado para mim em Israel será deles.
30 Hagi hozafinti ese nezane, maka zantamima muse zanema hu'za eri'za Ra Anumzamofoma eme amisaza zantamina, pristi vahe'mo'za erigahaze. Ana nehuta ese witima hamareta heruta bretima tro'ma hanazana, pristi vahetami eme zaminkeno Ra Anumzamo'a asomura huramanteno.
30 Os sacerdotes receberão o melhor de todas as primeiras colheitas e de tudo mais que for oferecido a mim. Toda vez que as pessoas assarem pão, darão aos sacerdotes o primeiro pão como oferta, e assim a minha bênção ficará sobre as suas casas.
31 Hagi pristi vahe'mo'za fri'nenia namao, zagagafao, afi zagamo aheno traga hu'nenia zagagafa onegahaze.
31 Os sacerdotes não deverão comer nenhum pássaro ou animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outro animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.