Êxodo 28
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NVI
1 Hagi Mosesega negafu Aronine ne' mofavre naga'a Nadabuki, Abihuki, Eleazaki, Itamaliki, Israeli vahepintira ke huge'za kagrite e'za Nagri pristi eri'za vahe maniho.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Negafu nera Aronina ruotage huno avasese'amo'ma mareri'neni'a kukena tro huntenenkeno, vahe'mo'za kesga hunente'za antahimiho.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Anahu eri'zama erigahaze hu'nama knare antahi'zama zamuge'za e'neri'za vahera mika ke huge'za, Aroni'ma antani'nenigeno azeri ruotage hanigeno, pristi eri'zani'a erisia kukena'a tro hunteho.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Ana kukenama zagita tro'ma hnazana amanahu kukena tro hugahaze, amimizare'ma 12fu'a havema rekamre'nia tavravegi, amimizare'ma hania kukenagi za'za kukenagi, agu'afi avate kenagi, asenire naki tavravene amu'nofi'ene trohinke'za, negafu ne' Aroni'ene ne' mofavre naga'amo'zanena antanine'za, pristi eri'zani'a erigahaze.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Ana kukenama tro hanaza nofitamina, hokonke nofiki, golire nofiki, fitunkeki, koranke nofi'ene knare zantfa hu'za zagi'nesa nofiteti'ene tro hiho.
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 Amega amimizare'ma hania kukenama tro'ma hanazana, golire nofiki hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke nofi'ene knare zantfa hu'za osite zagi'nesaza nofiteti hinke'za ana zante eri'za vahe'mo'za trora hugahaze.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Afumpinti'ma krerami'nigeno amefigama anakisnia nofira anaga kaziga tare atumparega tafinteho.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Amu nofi'ma zagita tro'ma hnazana, golire nofiki, hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke nofi'ene knare zantfa hu'za osite zagi'nesa nofiteti eri so'e hu'za tro hanageno, amimizare'ma hu kukenamo'enena magoke fore hugahie.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Oniksie nehaza have tare eritma 12fu'a Jekopu ne' mofavre'mokizmi zamagi, ana haverarentera taga huta krenteho.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Ese'ma kase zamante'neregati vuno osite'ma vanigeta zamagima krentesazana, 6si'a zamagia mago havere krenteta, mago haverera 6si'a zamagi'a krenteho.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Ana tare haverera, tagama hu'za avame'zama havere'ma tro'ma nehazaza huta, Jekopu ne' mofavre'mokizmi zamagi'a taga huta krenenteta, golireti rinia tro hinkeno ana haverarena znazeri antrako hino.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Ana havererena ruga raga afunte'ma me' tavravere hagerafintenkeno antahizami avame zankna huno me'ne'nigeno, Aroni'a Jekopu ne' mofavre naga'mokizmima Ra Anumzamo antahizaminogu maka zupa Anumzamofo avurera vugahie.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 Ana havererema znazeri antrakohu rinia golireti tro nehutma,
13 Faça filigranas de ouro
14 seni nofikna hutma golireti hanetma eri hagerafi hagerafi hutma tare nofitre, tro hutma ana rinirarentera renteho.
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 Amimizare'ma hania kukenama tro'ma hanazankna hutma, asunte'ma hu'neno Anumzamofo avesi'zama kefore'ma hu'zana, ana zama trohu knare antahi'zama eri'naza vahe ke hinke'za, hokonke nofiki, fitunke nofiki, koranke tavravereti'ene knare hu'za zagi'nesaza osi nofiteti tro hiho.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Ana tavravemofo zaza'amo'a 44'a sentimita hina, atupa kaziga'amo'a 22'a sentimita hinketma erinteta repasi hinkeno, ana maka asopamo'a mago avamenteke vino.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Miza zama'amo'ma mareri'nesia have raminteti ana tavraverera 4'a isa'are rekamarenteta evugahaze. Hanki kotama evania isarera rubi havegi, topasi havegi, berilie nehaza have evina,
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 anante'ma evania isa'arera terkoise nehaza havegi, safaire nehaza havegi, emererie nehaza zafasi'nage havemo evina,
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 anante nampa 3 isare'ma evaniana, jasintie nehaza havegi, agatie nehaza havegi, ametistie nehaza have evina,
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 anante nampa 4 isa'ama evanirera, krisolaetie nehaza havegi, oniksie nehaza havegi, jaspe nehaza havemo ene evino. Ana maka haveramima regrinte anoma'aramina Goliletike tro huntenkeno azeri antrako hino.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Ana maka 12fu'a haverera Israelina (Jekopu) 12f'u'a ne' mofavre'mokizmire huhamprino magoke magoke have'a me'nena, ana havere mago magomokizmi zamagi'a anante taga hu'za krentegahaze.
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Amimizare'ma 12fu'a havema ante'ne tavravema rentesaza seni nofira goliretike haneho.
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 Hanki goliretike tare nofi'ma rente rinia ana tavravemofona anagamu atumpamofo ruga raga kaziga ometre emetrema hutega renteho.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 Anama anakintesaza rinirarentera golire tare seni nofi'ma tro'ma hanaza nofinu anante hagerafinteho.
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 Hanki ana seni nofitremofo atupa'arera erita rugaraga azonare'ma ante havema eri anovazi'nea golire renteho.
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 Hanki mago ene tare golire rini tro hutma amimizare'ma 12fu'a havema ante'ne tavravemofo henkamu kaziga omete emete hutega, agu'afi amimizare'ma hu kukenamofo tvaonte tafinteho.
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Hanki mago'ene golireti tare rinia tro hutma azonareti'ma kreramino amimizare tavravema hagerafi'nere ruga raga avasase'ane nofi'numa avamare'nere renteho.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 Hanki hokonke nofi'nu amimizare'ma 12f'u'a havema me' tavravemofo fenkamu kaziga rugaraga atumparega me'nea rinirarente anakintenkeno, amimizare hu kukenare rukamreno meno.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 Aroni'ma Ruotage'ma hu'nefinkama ufresuno'a Israeli ne' mofavre naga'mokizmi zamagia tumo'amofo agofetu amimizare'ma hu'neno ufresige'na, Ra Anumzamo'na nagerakni ozamante'noe hu avame'za meno vugahie.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Ana zanke hunka amimizare'ma 12fu'a havema me' tavravemofo kasagu'afinka, tare havemofo zanagi'a urimie nehaza havene, tamimie nehaza haverare eririgeno Aronina tumo'amofo agofetu amimizare hanti'neno, Ra Anumzamo'na navure'ma vaniana, e'i ana haveraremoke Nagri navesira eri ama' hugaha'e.
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Agu'afi antani'neno agofetu'ma amimizare kukena hania za'za kukena, hokonke tavraveretike'za tro hiho.
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 Hanki ana za'za kukenamofo ananke kana amu'nompi hagenentetma, ana kamofoma hatigagisazana tavravea ante taparita zagita hatinkeno tagatora osino.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 Hanki ana za'za kukenamofo agiaregama rugagi atumparega, pomigreneti zafa rgagna huta hokonke nofiki, fitunke nofiki koranke nofi'nuti tro hutetma ana za'za kukenarera rentekagiteta, ana zantamimofo amu'no zmifina golireti belotami tro huta renterente hiho.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 Hanki ana zantamima rente kagisazana, golireti'ma tro'ma hu'naza belora renenteta, pomigreneti zafa rgama tro'ma hu'nazana rente rente hutere hutma, ana kenamofona kagiho.
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Seli mono nompima hunaragintegeno ruotage'ma hu'nefinkama Aroni'ma, Ra Anumzamo'na navure'ma ruotagema hu'nefinka eri'za eri'naku ana kukena hu'neno ufreno atiramino'ma nehanige'za, Ra Anumzamo'ma ahe ofri'nenigura ana arente'naza belotamimofo agerura antahigahaze.
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Hanki goliretike mago kuta preti tro huteta anantera Ra Anumzamofontega ruotage hu'ne hutma taga huta krenteho.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Anantera hokonke nofi'nu ana nanekema krente'naza gorile pretia asenire'ma anaki tavravemofo agofetu anakinteho.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Aroni'ma ana tavravema asenire maka zupa anaki'nena, Israeli vahe'mo'zama ruotage hu'nea musezama eri'zama eme namisafima hantagama hanazana, Nagra Ra Anumzamo'na ana pretima nege'na hazenkezmia atre zmantegahue.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 Hanki agu'ama antani kukena knare tavravenuti zagita tro nehuta, anunte'ma anaki tavravenena ana zantetike tro hiho. Azonaregati'ma rugreramino asoparegama evu nofira konaririane nofi tro hiho.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Hanki zamazeri ruzahu'ma hu'nesige'za vahe'mo'za antahizami'za husga huzmantesaza kukena zamu'nofi ki tavrave nofiki, kankriki megi'ama antani kukena (tunik) Aroni ne' mofavre zagamo'za hanaza kukena tro hiho.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Mosesega ana kukenaramima negafu Aronine ne' mofavre naga'anema eri huzamantetenka, anantera zmanumpina masave taginka fre zmentetenka, huhamprizmantenka zamazeri ruotage nehunka, pristi vahe zamazeri otige'za Nagri eri'zana eriho.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Hanki efeke tavravereti zamagaze zmavufga eri frakisia atupa kena, zmaratimpareti urami fenkamuteno zamotega ome atre kena tro hiho.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Hanki Aroni'ene ne' mofavre naga'anema seli mono nompima ruotage'ma hu'nefinkama ufre'za Kresramanavu itare'ma eri'zama erinaku'ma vanu'za, zamagaze eri'za frizankura ama ana atupa kena antanine'za ufregahaze. Ama'i ana kasegemo'a mevava huno Aroninteti agafa huno zmagehe'inte meno vugahie.
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.