Efésios 3

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hagi ama'na agafare nagra Poli'na Krais Jisasi eri'zampina kina tamagri'ma (Gentiles) tamazahu zantera hu'noe.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Anumzamo'a asunku hurmanteno tamagritega naneke'ama huamahu eri'zama nami'neana tamagra ko antahinegahaze.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Anumzamo oku'a me'nea antahi'zama'a eriama huno naverige'na, nagra osi'a naneke kote'na avompina kre'noe.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Kegahazema hu'na kre'noa avoma hamprisuta antahi'zaniafi oku'a me'nea antahi'zama Kraisinku'ma hu'noa kea tamagra antahi ama hugahaze.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 E'i ana antahi'zana korapa vahe'mo'za eriama hige'za ontahi'nazane. Hagi menina Agra'a aposolo vahete'ene kasnampa vahete Avamu'mo eriama nehie.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ama'i oku'a antahintahigino, megi'a vahe'mo'za (Gentiles) Jiu vahe'ene mago'zanke hu'za marerisa knare'zana, Anumzamofo mofavreramine erigahaze. Ana tare kevumo'za knare muse nanekere zamentinti nehu'za, magoke avufa nemani'za, huhampri zamante'nea asomura Krais Jisasimpinti muse hu'za erigahaze.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Ama Knare Musenkemofo (Gutnius) eri'za vahe nagra mani'noe, Anumzamo asunku hunanteno muse'za hanavea nami'nea hanave'afi eri'zana e'nerue.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Nagra mago'a mono eri'za (saints) vahepina, osi'tfa hu'nogeno asunku hunanteno, urefa erefa'a omne naneke megi'a vahepi huama huo huno namige'na, Kraisimpi knare'za me'neaza eriama hu'na neramasmue.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Nagrira Anumzamo maka'zama tro'ma hu'nea Ne'mo, oku'a ama naneke korapa ante'nea nanekea huhampri nantege'na, ama nanekea hakare'a vahete eriama nehue.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 E'ina hu'neankino Anumzamofona ruzahu ruzahu knare antahi'zana mono vahe'mo'za eriama nehanage'za, mona kunkamumpi kegava nehaza vahe'ene, manisga hu'naza kva vahe'mo'za kegahaze.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Ama'i korapa monane, mopane tro osu'neno, tro huntegeno me'nea antahintahi Krais Jisasi Rantimofompi eri ama hu'ne.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Na'ankure Kraisinte tagra tamentinti nehunku, koro osuta Anumzamofo tavaonte nevune.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 E'ina hianagi nagri'ma tusi'a zampi nazeri haviza nehaza zankura tamarimpa havizana osiho, e'ima nazeri haviza nehaza zamo'a tamagri tamaza hanigeta knare hutma manigahaze.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ama ana agafare, Nerfante narena re'na nunamuna nehue.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Hakare monafi naga'ene, mopafi naga'mo'za Agripinti zamagia e'nerize.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Nagra nunamu nehue, Agra'a marerisa knare'za huhampri tamanteno hanave'afi tamazeri hampo'na hanigu, Agra'a Avamu'a vahe'mofo agu'afinka ante'ne.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 E'ina hanageno, tamentinti nehazagu Kraisi'a tamagu'afi mani'nesigetma, tamagra mopafi zafamo rafu'na reno oti hanave tiankna huta Anumzane, tamararuhe'i kizmia tamagu'areti huta zamavesi zmantegahaze.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ana nehutma maka Anumzamofo naga'mo'za (saints) nentahizankna hutma kagatahu'ane, zaza'ane, atrure'ane, zaza huno fenka urami'nea avesi'zana kegahaze.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Ana nehutma Kraisi agu'areti avesima rante'nea zamo'a antahi'zana agatere'neakitma ketma antahitama nehutma, tusi'a zantfa me'neankitma ana mikora antahi amara osugahaze. E'ina hanigetma tamagra knare mani'zane hanavene Anumzamofontegati avi'mateno ne-eazana kegahaze.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Menina Agri'ma antahima negona zampina agtereno mevite'neankino, tagu tagesama nentahunazana agtereno amne anazana hugahie. Agri hanavemo tagu'afi eri'za e'nerie,
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ana hanigeno maka mono vahe'mo'za, Krais Jisasimpi, Anumzamofo agi'a erisga huvava hugahaze. Tamage.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.