Deuteronômio 19

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nia mopafi vahe'ma zamahehana hanigetma kuma'zmifine nozmifinema umani'nuta,
1 Quando o Senhor teu Deus desarraigar as nações cuja terra ele te dá, e tu as desapossares, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 hazenkema hanaza vahe'mo'zama zamagu'ma vazisaza kumara tagufa kuma huhamprintenkeno meno.
2 designarás para ti no meio da terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, três cidades;
3 Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nia mopa tagufa'afi rehantagitma, agu'vazi kumara ana mopafina mago kuma tro huntetere nehuta, kana anantera varita viho. E'i ana hu'nenkeno, mago vahe'mo'ma mago'azama hanifima ahefrigahue huno'ma ontahi'neno hantga huno vahe'ma ahefrisia vahe'mo'a, ana kumapi freno vuno ome frakigahie.
3 preparar-lhe-ás caminhos, e partirás em três os termos da tua terra, que o Senhor teu Deus te dará em herança; isto será para que todo homicida se acolha nessas cidades.
4 Hagi mago vahe'mo'ma mago'azama hanifima ahefrigahue huno'ma ontahi'neno hantga huno vahe'ma ahefrisia vahe'mo'a, freno vuno agu'mavazisia kumapi ufregahie.
4 Este, pois é o caso no tocante ao homicida que se acolher ali para que viva: aquele que involuntariamente matar o seu próximo, a quem dantes não odiava;
5 Hagi vahe'mo'ma zafafi zafa ome antagisirega sau'me rugatitre'nigeno mago tavaoma'are maninesimofo ahe frisigeno'a, agra freno ana kumatmimpi ufreno agura vazigahie.
5 como, por exemplo, aquele que entrar com o seu próximo no bosque para cortar lenha e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo de sorte que venha a morrer; o tal se acolherá a uma dessas cidades, e viverá;
6 Hagi agu'vazi kuma'ma afetema me'nena, ana vahe'ma hantga huno ahefrisia ne'mo'a, karanka zahufa nevinke'za hazenkea osu'nesianagi frisia ne'mofo naga'amo'za ome azeri'za ahegahaze. Ana nera hazenke'a omne'ne. Na'ankure ahenakure huno ahefria nera ohe'neanki, ru eri'za erirega ruhantga huno ahefri'ne.
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto estiver abrasado o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida, não havendo nele culpa de morte, pois que dantes não odiava o seu próximo.
7 E'ina hu'negu agu'vazi kumara tagufafi retro hunteho hu'na huramantoe.
7 Pelo que eu te deu esta ordem: Três cidades designarás para ti.
8 Hagi tamagehe'ima huvempa huno huhampri zamante'nea kante'ma Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nia mopama erirama hina,
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar a teus pais
9 tagufa agu'vazi kuma'ma me'nerera mago'ene tagufa agu'vazi kuma tro hugahaze. Na'ankure nagrama tamasamua kasegea amage anteta nevaririta, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo avesinenteta, Agri avu'ava'ma avariri'nazagu anara hugahie.
9 {quando guardares, para o cumprires, todo este mandamento que eu hoje te ordeno, de amar o Senhor teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos}, então acrescentarás a estas três, mais três cidades;
10 E'ina hanageno Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tami'nia mopafina hazenke'a omne vahera amane zampina ohe'nageno, agri korankumi'mo'a maka vahe'motarera omegosie.
10 para que não se derrame sangue inocente no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e não haja sangue sobre ti.
11 Hianagi mago'mo tava'oma'are'ma nemanisimofoma antahi haviza hunenteno, kafonteno mani'neno ahefriteno freno ama ana kumapima ufresigeno'a,
11 Mas se alguém, odiando a seu próximo e lhe armando ciladas, se levantar contra ele e o ferir de modo que venha a morrer, e se acolher a alguma destas cidades,
12 ana hazenke ne'mofo kumapinti kva vahe'mo'za vahe huzmantesage'za vu'za ome avre'za esage'za, anama ahe fri'nea vahe'mofo vahe'amo'za ana nera ahefrigahaze.
12 então os anciãos da sua cidade, mandando tirá-lo dali, o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para que morra.
13 E'i ana hazenke nera tamasunkura hunteta atrenkeno amanea omanino. Hanki ahe frinkeno Israeli mopafina hazenkea omnena, vahe'ma ahefri vahera omani'nageta knare hutma manigahaze.
13 O teu olho não terá piedade dele; antes tirarás de Israel o sangue inocente, para que te vá bem.
14 Ra Anumzana tamagri Anumzamo'ma tamisia mopafima umanisutma, tamagehe'mozama kri'nesaza kanagi kana eri havia huta tava'ontmire'ma nemanisamokizmi mopa e'oriho.
14 Não removerás os marcos do teu próximo, colocados pelos teus antecessores na tua herança que receberás, na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres.
15 Hagi mago'mo'ma hazenke hu'nenkeno magoke vahe'mo'ma ke'neno, huama hanirera knazana omiho. Hagi hazenke vahe'ma knama amisazana, tare tagufa vahe'mo'zama ke'ne'za huama'ma huntesageta, knazana amiho.
15 uma só testemunha não se levantará contra alguém por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado cometido; pela boca de duas ou de três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 Hagi mago'mo'ma, magomofoma azeri haviza hunaku'ma, havige huno kasege ru hantgi'ne huno huntesiana,
16 Se uma testemunha iníqua se levantar contra alguém, para o acusar de transgressão,
17 ana knare'ma pristi eri'zama eri'naza vahete'ene, keagama refko hu kva vahete Ra Anumzamofo avuga ana taregamoke vugaha'e.
17 então aqueles dois homens que tiverem a demanda se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver nesses dias.
18 Hagi kva vahe'mo'za nanekeznima refko hu'za kesageno, havigema ana ne'ma hunentena,
18 E os juízes inquirirão cuidadosamente; e eis que, sendo a testemunha falsa, e falso o testemunho que deu contra seu irmão,
19 nefuma havigema huntesigeno aminaku'ma hanaza knazana, agri amiho. E'ina'ma hanutma kefo avu'ava zana amu'notmifintira eritregahaze.
19 far-lhe-ás como ele cuidava fazer a seu irmão; e assim exterminarás o mal do meio de ti.
20 E'inahu hinkeno mago'amo'za antahi'za koro nehu'za, anahukna havi avu'ava zana amu'nontamifina osugahaze.
20 Os restantes, ouvindo isso, temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti.
21 Hanki tamagra tamasunkura huozmantegahaze. Vahe'ma ahe frisia vahera, ahe nefritma, avuma rupro'ma hania vahera, agri'enena avu rupro nehuta, ave'ma rutafrisia vahera, agri'enena avera runetafrita, azama rukafrisiana agri'enena aza runekafrita, agiama ru kafrisiana, agri'enena agia rukafriho.
21 O teu olho não terá piedade dele; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.