Apocalipse 22

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anantera ankeromo'a mago rantina avu sese huno klasigna hu'nea asimu eri tina naveri hige'na kogeno, Anumzamofone Sipisipi anentamofo kini trapinti hanatino ne-eno,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 ana rankuma'mofo amu'nompi nevigeno, ana timofo ruga raga ankenarega asimu eri zafa me'neno, mago'mago ikantera raga rentetere nehie. E'i 12fu'a zupa raga renente. Ana zafamofo asi'namo'a, mika kumate vahera zamazeri knamaregahie.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ana kumapina magore huno zamazeri havizama hu'zana omnena, Anumzamofone, Sipisipi anentamofo kini tramoke'za me'nena, kazokzo eri'za vahe'amo'za monora huntegahaze. (Jen-Agf 3:14-19)
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Ana vahe'mo'za Agri avugosa negenageno, Agri agimo'a kokovi zamire megahie.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Hanki ana kumapina hanima hu'zana omnetfa hanigeno, lamumofo msane, zagemofo masagura ontahitfa hugahaze. Na'ankure Ra Anumzamo Agra'a tavi masa'a, ana kuma'mofona manino remsa huzmantenige'za, zamagra kva vahe mani'vava hugahaze.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Hanki anante ana ankeromo anage huno nasmi'ne, Ama nanekemo'a tamage hu'neankino maka vahe'mo'za zamentinti hugahaze. Kasnampa vahe'mokizmi avamuzmimofona, Ra Anumzamo ankeroma'a huntegeno, Agri kazokazo eri'za vahera makazama ame huno efore'ma haniaza eme zamaveri hu'ne.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Hanki antahiho, Nagra ko egahue, iza'o ama avontafepima me'nea kasnampa kema antahino amage antesimo'a, muse hugahie.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nagra Joni'na ana maka'zana nentahina avanagnaza kenomo'na, ana zama nege'na nentahi'nama hute'na, naveri'ma hia ankeromofo agafi, narena re'na mono hunte'naku hu'noe.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Hianagi ana ankeromo'a anage huno nasami'ne, E'inahura osuo, Nagrane kagranena magozahu huta Anumzamofo eri'za vahe mani'neno'e. Kasnampa negafu'zane, ama avontafepima me'nea nanekema nentahi'za amage'ma nentaza vahe'enena eri'za vaheke mani'none. Hanki Anumzamofonke monora hunto huno hu'ne.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Hanki anantera anage huno nasami'ne, Ama avontafepi me'nea kasnampa nanekea refiraoto, na'ankure knamo'a hago kofta nehie.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Hagi iza'o havi avu'avazama nehimofona atregeno havi avu'ava zana huno vino, iza'o pehena avu'avazama nehanimofona, atregeno pehena avu'avaza huno vino, iza'o fatgo avu'avazama nehanimofona, atregeno fatgo avu'avaza huno vino, iza'o ruotgema hunenimo'a, atregeno mani ruotge huno vino.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Higeno Jisasi'a anage hu'ne, Antahiho, Nagra ame hu'na mizana eri'nena egahuankina, maka vahe'mo'zama nehanaza zamavu'zmavate mizana eme zamigahue.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Nagra'a esera manina (Alfa) vagare mani'noe. (Omega), Nagrani'a agafahu mani'na, vagarera mani'noe.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Kukenazmima sesema hanamo'za muse hiho, anama hanageno'a hu izo huzmantenke'za, asimu eri zafa raga nene'za Anumzamofo rankuma'mofo kafantetira ufregahaze.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Hagi avuatga ha' nehaza vahe'mo'zane monko'za nehaza vahe'mo'zane vahe zamahe nefriza vahe'mo'zane, havi anumzante mono hunentaza vahe'mo'zane, krunage huzanku zamave'nesiza, krunage nehaza vahe'mo'zane, kragna vahe'mo'za ana kumapi ovu'za fegi'a manigahaze.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Nagra'a Jisasina ama anazana ankeroniamo huama huno, mono kevumota tamasamihogu hunte'noe. Nagra'a Deviti naga nofi'mofo agafa mani'na, Nagrani'a nanterama remsama nehia ofuna mani'noe.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Hagi Avamu'ene, Sipisipi anentate'ma vema erinaku'ma nehamokea eno nehakeno, ama nanekema nentahisimo'enena, eno nehina, tinku'ma avenesinimo'a eno hina, mizama'a omne asimu eri tinku'ma ave'nesinimo'a, amane emerino.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Ama avontafepi me'nea kasnampa naneke nentahiza vaheku nagra huama nehue, iza'o mago'a omnenenia kasnampa kema avrentesimofona, ama avontafepima knazanku'ma krente'nea ke'mo'a, agrite efore hugahie.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Hagi mago vahe'mo'ma ama kema avontafepi me'nea eri atresimofona, Anumzamo'ma asimuma eri zafa rgaguma negahie huno hu'neana oneno, Ruotge hu'nea rankumaku'ma ama avontafepi krente'nea kumapina uofregahie.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Amama ana naneke huama'ma nehimo'a huno, Izo Nagra ko ame hu'na egahue. Tamage. Ramoka Jisasiga eno.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Ranti Jisasi asunku'zamo'a maka'motma tamagrane mesie. Tamage.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.