Apocalipse 19

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hagi anazama fore'ma hutege'na, nagra antahugeno, tusi'a vahe'mokizmi zamagerukna hu'za monafinti zamageru ru'za anage hu'naze, Ra agi amisune! Masazane hihamune hanavene tahokeno tagu'vazi'zana, tagri Anumzamofo su'zane.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Na'ankure Anumzamo'ma refko'ma hiazamo'a, tamage huno fatgo hu'ne, na'ankure tusi'a monko a'ma Anumzamo'ma refko'ma hunte'nea a'mo'a, ama mopafi vahera havi monko avu'avazama'areti zamazeri haviza nehuno, Anumzamofo kazokzo eri'za vahera zamaheno korana eritagi atrenegu, Anumzamo'a nona ana ara hunte'ne.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Anante ete mago'ane anage hu'naze, Anumzamofona Ra agi amisune! Ana a'mofo krerasagea teve tokimo'a mareri vava nehie hu'za hu'naze.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Anante 24'a ugagota kva vahe'mo'zane, 4'a kasefa hu'za mani'naza zagamo'za zmavugosaregati mopafi mase'za, kini trate'ma mani'nea Anumzamofo monora hunente'za, anage hu'naze, Tamage Anumzamofona ra agi amisune! hu'za hu'naze.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Hagi mago agerumo kini trateti huno anage hu'ne, Maka Agri kazokzo eri'za vahe'motane, Anumzamofonku'ma kore'ma hunentaza vahe'motane, tamagi omne vahe'motane, tamagi me'nea vahe'mota, Anumzamofona ra agi erihentesga hiho huno hu'ne.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Anantera nentahugeno tusi'a vahe'mofo agerukna huno zmagerura neru'za, ranra timofo agasasa kegna nehu'za, tusi'a monage hiankna hu'za anage hu'naze, Anumzamofona ra agi amisune! Na'ankure hanavenentake Ra Anumzantimo'a kini manino kegava hu'ne hu'za hu'naze.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Tagra musenkase huta ra agi amisune, na'ankure Sipisipi anentamo'ma aravema hania kna egeno, ana ne'mofonte'ma maresia a'mo'a retro huno mani'ne.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Ana a'mofona kukenama hanigu agru huno za'za efeke kukena ami'ne. E'i ana zaza kukena Anumzamofo naga'mokizmi fatgo zamavu'zmavazane.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Anantera ankeromo'a anage huno nasami'ne, Sipisipi anentamo'ma aravema hania ne'zante'ma agima hu'nemo'a muse hino hunka krento, mago'ane anage huno nasami'ne, Ama'i tamage Anumzamofo naneke.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Anante nagranena agiafi narenare'na mono hunte'za huanagi, ana ankeromo'a anage huno nasamine, E'inahura osuo, kagrane negafuzane nehazaza hu'na nagra Anumzamofo eri'za vahe mani'neta, Jisasi'ma hu'nea ke'mofo huama nehuta, Anumzamofo monora huntegahune. Na'ankure Jisasi'ma hu'nea kemo vahe'mofona azeri otigeno, kasnampa kea huama nehaze.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Hagi monamo'a anagige'na efeke hosi afu'mofo agumpi mago ne' mani'nege'na ke'noe. Ana ne'mofonkura, hugahue huno'ma hiaza nehimo'e hu'za nehu'za tamage nere hu'za nehazamo'e. Fatgo avu'avate refko huno hara nehie hu'ne.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Avurgamo'a teve anefakna nehigeno, asenirera rama'a kini vahe'mofo fetori megeno, Agrira mago agi avufarera krente'ne, mago vahe'mo'a ana agia ontahigahianki, Agrake antahine.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ana ne'mo'a korampi re'nea zaza kukena hu'ne. Agi'ama henazana, Anumzamofo Naneke hu'naze.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Hanki monafi mani'naza sondia vahe'mo'za agru huno knarezantfa hu'nea efeke kukena hu'ne'za, amage ante'za efeke hosi afutamimofo agumpi vu'naze.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ana ne'mofo agipintira tarekaziga asane kazi atirami'neankino, ana kazinuti maka kumapi vahera nezmaheno, aeni azompareti kini manino kegava hunezmante'na, hanavenentake Anumzamofo rimpahe knazamo'a, agareti waini regatiti nehiakna huno zmahegahie.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Hanki zaza kukena'are'ene amotera anage huno krentene, Mika kini vahe'mofo Kini manino, maka ra vahe'mokizmi Ra mani'ne huno krente'ne.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Anantera mago ankeromo'a zagefi oti'nege'na kogeno, ranke huno anage hu'ne, Maka monafima hareno vano nehia nama zagagura huno, Anumzamofo tusi'a nezantera etaru hutma,
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 kini vahe'mofo zamavufgane, ugota sondia vahe'mofo zamavufgane, hanavenentake vahe'mofo zamavufgane, hosi afu'mokizmi zamavufgane, hosimofo zamagofetu'ma nemaniza vahe'mofone, maka vahe'mofone, amne vahe'mofone, kazokazo vahe'ene zamagi omne vahe'ene, zamagi me vahe'mofo zamavufga negahaze huno zamasmi'ne.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Anantera afi zagane, mopafi kini vahe'mo'zane, sondia vahe'zmimozanena eri atru hute'za, hosi afumofo agumpi Mani'nemofone, sondia vahe'anena ha' huzmantenaku eri atru hu'naze.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Ana nehazageno ana afi zagane, havige kasnampa vahe'ene zanazerino kina rezanante'ne. Ana kasnampa vahe'mo'a, afi zagamofo avure ruzahu ruzahu avame'za eri fore nehuno, ana afi zagamofo nampama eri'naza vahe'ene, afi zagamofo amema'are mono hunentaza vahe'ene rezmataga hu'ne. E'ima rezmatga hu'nea kasnampa vahe'ene ana afi zagane mani'nakeno havere tevava nehia teve tirupi znavre atrenigeke manigaha'e.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Hanki ruga'amokizmia, hosi agumpi manino nea ne'mofo agipinti atirami'nea tare kaziga asane'nea kazimo, zamahe vagaregeno maka namaramimo'za zamavufga nevagare'naze.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.