2 Tessalonicenses 3

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hanki huvagare nanekea, nenfugata nunamu hunerantenkeno, tamagripima hu'neazana huno Ramofo nanekemo'a, maka kokantega ame huno vuno e'no nehina, ragi amiho.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Ana nehanageno, tagrira fatgo osu vahe'ene havi vahepintira tahokeno tavregahie. Na'ankure zamagra maka'mo'za zamentinti osu vahe mani'naze.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Hianagi Ramo'a hugahuema haniaza hu'nekino, havi avu'avazama nehia ne'mo'ma tamazeri haviza huzankura kegava huramantegahie.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Tagra, tamagrikura hugahaze huta Ramofompina antahineramunankita, tamagrama nehazazana mago'ene nehutma, hihoma hutama huramante'nonazana hugahaze.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Ramo'a tamagrira Anumzamofo avesizana tamagu'afina eriama nehina, Kraisi'ma hu'neaza hutma kazigazi hutma vugahaze.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Hagi menina nenafugata anage huta hanave kea neramasamune, Ranti Jisas Kraisi agifina, eri'zama eri naneke rempima hunezamunke'za novariri'za, feru nemaniza tafuhe'ina zmatretma ogantu maniho.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Na'ankure tamagra antahinaze, tagrama rempima hurami'nona avu'avazamofo negetma avaririho. Na'ankure tagra amu'nontamifima tavesrama osu,
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 magomofo bretia amanea erita o'nenonanki mizaseta neneta, tamagrima knama tamizankura maraguzatita hanine zagenena erizana e'nerune.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Hianagi tagra mago'a neza taminageta e'rinakura nosunanagi, tagra knare tavutavama huza tamaveri hanunketma, tamagra ana tavu'tavaza avaririhogu anara nehune.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Na'ankure tamagranema manineta, amanahu avu'avaza hugahaze huta hanave kea tamasami'none. Mago vahe'mo'ma eri'zama e'orinakuma hania vahe'mo'a, ne'zana onegahie.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Na'ankure tagrama antahunana amu'nontamifina mago'amo'za erizana e'noriza, vahe'mofo zanku zamagenke nehu'za, eri'za e'ori feru vahe nemanize.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Menina e'inahu vahe'mofona, Ramofo Jisas Kraisimpina hanavege huta zamazeri hanave'netita, akohe'za mani'ne'za zamagrazmi zamazampinti erizana eri'za, nomanizazmia retro hu'za maniho huta nehune.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Hianagi tamagra nerafugata, knare tamavu'tmavama huzankura tamavesra osino huta nehune.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Iza'o ama avompima kre'nona kemofoma amagema ontesimofona, anamofona keni hunetama, agranena tragoteta omaninkeno agra agazegu hino.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Hugahianagi, ha vahetamignara anamofona huonteho, hianagi nerafuga haviza hunane hutma azeri fatgo hiho.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Menina rimpa fru Ramo, Agra'a maka knama hakare'zama hanafina, tamarimpa frua tamigahie. Ramo'a makamotane manisie.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Nagra'a Polina ama musenkea nazanko avona nentena, e'inahukna hu'na krenoankita kegahaze.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Rantimofo Jisas Kraisi asunkuzamo'a makamotma tamagrane mesie.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.