2 Pedro 3

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Navesi neramantoa rone'nimota, ama'i anante avo kreneramuankita tamage antahi'zana eneritma, tamagera okanisazegu tamazeri hanaveti ke neramasamue.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Anumzamofo ruotge kasnampa vahe'mo'zama hu'naza ke'mo'a, avufa'a fore hugahie. Ranti Taguvazi Ne'mo aposol vahepi huvazino tamasami'nia kasegea tamagera okaniho.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Hu'neanangi tamagrama ketma antahitama hanazana, vagama reknafina, tamage kema huhaviza hu vahe'mo'za, tamage kemofona huhaviza nehu'za, zamagra'a havi zmaguzmagesa nevaririza,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 anage hugahaze, Egahue huno Rantimimo'ma huvempama hu'neana, omeanki inazupa egahie? hu'za hugahaze. Korapa'ma mani'naza kva vahe'mo'za frizageno, ese agafa huno maka'zama troma hu'neazamo'a, zahera osuno anankante me'neaza huno me'ne.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Korapara Anumzamo'a ke nehigeno mona fore nehigeno, tinke me'nefinti mopa eri fore hu'neazamofo kea zamage'nekanize.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Anantera ama mopafima me'nea zantamina, tusi'a tinu ahe fanane hu'ne.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Hianagi ama mopane monane henkama refko'ma hanianknarera Agra tevenuti kre fanane hugahue, huno kea huntegeno me'ne. Hagi Anumzamofo avu'ava'ma nosaza vahe'enena zamahe fanane hugahie.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Hianagi navesi neramantoa ronenimota amazana tamagera okaniho, Ramofontera mago zage ferumo'a 1tauseni'a zagekfugna higeno, 1tauseni'a zagekafumo'a magoke zage ferukna hu'ne.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Ramo'a huvempama hu'nea kerera, mago'a vahe'mo'zama nentahizaza huno akoheno eri'zana e'norie. Hagi akoheno kavega anteno mani'neno, mago'a vahe'mo'za fanane osnaze huno mani'ne. Hianagi maka vahe'mo'za zamagu'a rukrehe hanazegu zamavega anteno mani'ne.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Rantimo'ma esianknamo'a kumzafa vahe'mo'za ontasmi'za neazankna hanigeno, monafima me'neazamo'a ra ageru neruno fanane hanigeno, tusi'a amuhonentake tevemo maka'zama ama mopafi me'neazana tefanane hugahie.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 E'inahu kante ana makazamo vagaregahianki, tamagra inankna hutma manigahze. Mani ruotge nehuta, Anumzamofo fatgo avu'avaza nehutma, mani'nenkeno anazana fore hino.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 Ananknama esie hanutma eri'za enerinkeno, ame huno eno. Anankna zupa tevemo mona te fanane nehanigeno, maka'zana te maramra huno, te mekitrere hugahie.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Hianagi Anumzamo'a ko huvempa huranteno kasefa monane mopane tro hanugeno, fatgo avu'avazamoke megahie hu'ne. E'i anazama fore hanigu avega ante'none.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 E'ina hu'negu ronenimota, tamagra anazama fore'ma hanigura avega ante'nazanki, tamagratmia tamazeri agru hutma Anumzanena tamarimpa frune nemanita, hazenkezana omnena, keaga huramante'zana omnena, ananknagura avega anteta maniho.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Anumzamo'ma akoheno tavega anteno mani'neazankura tamagera okaniho. Na'ankure Agra maka vahe zmahokeno zmagu vazinakure, nerafu Poli'enena ama anazankura Anumzamo'ma knare antahintahima aminereti kretamine.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ama anazanku'ma huno Polima maka avoma kre'nea avomofoma tagrama antahiama hu'zamo'a amuho hu'ne. Mago'amo'za ana kemofo rempi hu'za ontahi'za, manifatgo nosaza vahe'mo'za, ana nanekea ru agu'agesa rukrehe hu'za neramasamize. Zamagra anahukna hu'za mago'a avontafepi kenena erirukrehe nehu'za, zamagra'a kanazana zamavufare erigonefize.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Hagi ronenimote, e'inahu'zana fore hugahie hu'na ko tamasami'noe! E'ina hanigeta havi vahe'mofo zamavu'zmava'zamo tamavareno havi kante vuzankura kva hu'netma, traka hu'zankura oti hanavetiho.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Hianagi Ranti Taguvazi Ne' Jisasi Kraisi asunkuzane, Agri antahintahi zampi hageta ra hiho. Menine henkanena, Agra'a hihamu masa'afi ra agia erivava hugahie. Tamage.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.