1 Pedro 2
Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs VC
1 Hagi e'ina hu'negu tamagra vahe'ma azeri havizahu avu'avazane, havige hu'zane, tavrenke hu'zane, kenunu hu avu'ava'zane, vahe'mofo amefi ke hu'zana netretma,
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 meni kasentea mofavremo aminku avesiankna hutma Anumzamofo kegura tamavenesita, Anumzamofo agru hu'nea nanekea e'neritma nena hugahaze. Ana nehanageno tamagu vazino'ma, tamahoke ahe'nea zampina nena hugahaze.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Hanki e'inama hutma Anumzamo'ma so'ema huneramantea zamofo haga'ama erisuta, Ramo'a so'e hu'ne hutma hugahaze.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Hagi Kraisi'a asimu eri have mani'nemofonte tamagra Agrite neaze. Ana havea vahe'mo'za haviza hu'ne hu'za eri atrenazanagi, Anumzamo'a huhamprintegeno, Agri avurera mrerisa have me'ne.
4 — ausente —
5 Tamagranena asimu eri havegna hu'nazageno, avamupi mono nona kiaza nehigetma, avamupi ruotge pristi vahe'mofo nonkna nehutma, Anumzamo avesi'nea ofa Jisasimpi avamupina hunentaze.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Na'ankure anage huno avontafepina me'ne, Keho Zaioni agonarera marerisa have huhamprintoankino, nomofo renagentete azeri hanaveti have me'ne. Hanki iza'o Agrite'ma amentinti hanimo'a, agaze osugahie hu'ne. (Ais 28:16.)
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Hanki tamagrama tamentintima haza vahe'motarera, ana havemo'a mrerisa have me'ne. Hianagi iza'zo zamentintima nosaza vahetera, Nogi vahe'mo'za zamavresara higeza atraza havemo'a, nomofo renagentepinka azeri hanaveti have fore nehuno, (Sam-Zga 118:22)
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 zamagigo zamino zamazeri tanafa nehuno, zamazeri traka hu have fore hu'ne. (Ais 8:14) Na'ankure zamagra trakama nehazana, ke'arera amagera nontazanki'za, traka hu'za haviza hugahaze.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Hianagi Anumzamo tamagrira huhampriramante'nea naga mani'neta, kinimofo pristi naga mani'neta, ruotge hu'nea naga mani'nazageno, Anumzamo'ma Nagri nagare huno hu'nea naga mani'nazankita, Anumzamo'ma hanimpinti'ma tamagima huno, ruzahu masazama'are'ma tamante'nea so'ezama'agura huama hugahaze.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Hianagi kora tamagra Anumzamofo vahera omani'nazanagi, menina Anumzamofo vahe mani'naze. Tamagra Anumzamofo asunkuzana e'orinazanagi, menina tamagra Anumzamofo asunkuzana eri'naze.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Hagi navesima neramantoa nenafugta, tamagra zoka vahe mopazmi omne vahekna hutma ama mopafina mani'naze. E'ina hu'negu, tamavufamofo havi avesizamo'ma ha'ma reneramantea zampina uofreho hu'na nagra huneramasamue.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Hagi maka kna tamagra megi'a vahe'mokizmi amu'nompima mani'netma, knare tamavutmava nehinke'za, zamagrama huhavizama huramantesu'za, knare tamavu'tamavaza zamagra nege'za, Anumzamo'ma refkoma hania knarera, ana tamavutamava hu'naza zankura, Agi erisaga hugahaze.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Tamagra Ramofonku hutma, maka kamani vahe'mofo kea amage nentetma, kini vahera ugagota hu'nagu, kezmia antahitama amage nentetma,
13 — ausente —
14 Gavana vahe'mo'zanema hanaza kea amage anteho. Hazenke hanaza vahe zamazeri fatgo nehuno, fatgoza hanaza vahe husga huzmantesagu huzmantege'za mani'naze.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Na'ankure e'inahu tamavutmavama hanazana Anumzamofo avesiza avaririta fatgo nehanageno, ke ontahi neginagi zmavuzmavama nehaza vahe'mo'za kea osugahaze.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Kina vahera omi'nazanki, fru huta mani'nagu, fru huta mani'none nehutma, ana fru tamavutamava zampina antegafita, kefo avu'ava zana osutma, Anumzamofo kazokzo eriza vahe maniho.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Maka vaheku husga hunezmantetma, maka zamentintima nehaza tamafuhe'ina zmavesinezmantetma, Anumzamofonku kore hunentetma, kini vahe'mokizmi zamagorga maniho.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Eri'za vahe'motma, kegavama huramante'nesaza vahe'mokizmia kore huzmantetma zamagorga nemanitma, fru hu'za knare'ma huramante'naza kva vahe'mokizmi zamagorgagera nemanita, havizama huramantesaza kva vahe'mokizminena zamagorga maniho.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Tamagrama Anumzamofonte'ma fatgo tamagu tamagesa antahitama mani'nenageno, havigema huramante'za tamazeri havizama hanazana, Anumzamo asomu huramantegahie.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Tamagrama haviza hu'nenage'za, havizamofo nona hu'za tamazeri haviza hanazana, mago knare'zana e'origahaze. Hianagi tamagrama knare tamavu'tamavazama nehanage'za, tamazeri havizama hanazana, Anumzamo'a asomu huramantegahie.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Na'ankure tamagrira ana knaza erisazegu tamagi hu'ne. Kraisi enena anahukna huno atazana erino huraveri hu'neankita, Agrama hu'neankna tavutava huta avaririgahune.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Agra kumira osuno, mago havigea agipintira osu'ne. (Ais 53:9)
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Hanki Agri'ma huhavizama huntageno'a, zamagrira nona huno huhavizana huozmante'ne, Agri'ma azeri havizama huntageno'a, zamagrira nona huozmanteno zamazeri havizahu kea osuno, Anumzamo fatgo huno refko nehimofo antahi nemino, ana knazana Agri azampi ante'ne.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Agra avufare kumiti erino rugeka zafare hantinegu, tagra kumi'ma hu'zampina nefrita, fatgo tavutava'ma huzampina, kasefa huta manigahune. Na'ankure Agri avufgama aguzama ru'nazazamo, tagrira tazeri so'e hu'ne.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Na'ankure tamagra sipisipi afukna hutma hazagre'nazanagi, menina tamagra rukrehe hutma sipisipi kva ne, tamagu tamemofo kva Nete e'naze.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.