1 Crônicas 6

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Livae ne' mofavreramimofo zamagi'a, Gersonima, Kohati'ma, Merari'e.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Hagi Kohati ne' mofavreramimofo zamagi'a, Amramu'ma, Izari'ma, Hebroni'ma, Uzieli'e.
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
3 Hagi Amramu mofavreramimofo zamagi'a, Aroni'ma, Mosesi'ma, Miriamu'e. Hagi Aroni ne' mofavreramimofo zamagi'a, Nadapu'ma, Abihu'ma Eleaza'ma, Itamari'e.
3 E os filhos de Anrão: Arão, e Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, e Abiú, e Eleazar, e Itamar.
4 Hagi Eleaza'a Finiasi nefa'e, Finiasi'a Abisua nefa'e,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias gerou a Abisua;
5 hagi Abisua'a Buki nefa'e, Buki'a Uzi nefa'e.
5 e Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi;
6 Hagi Uzi'a Zerahia nefa'e, Zerahia'a Meraioti nefa'e,
6 e Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote;
7 hagi Meraioti'a Amaria nefa'e, Amaria'a Ahitupu nefa'e,
7 e Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
8 Ahitupu'a Zadoki nefa'e, Zadoki'a Ahima'azi nefa'e,
8 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás;
9 Ahima'azi'a Azaria nefa'e, Azaria'a Johanani nefa'e,
9 e Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã;
10 Johanani'a Azaria nefa mani'ne. Ana hu'neakino Solomoni'ma Jerusalemima ra mono noma ki'nea knafina Azaria ugagota pristi nera mani'ne.
10 e Joanã gerou a Azarias; este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Hagi Azaria'a Amaria nefa'e, Amaria'a Ahitupu nefa'e,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube;
12 hagi Ahitupu'a Zadoki nefa'e, Zadoki'a Salumu nefa'e,
12 e Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum;
13 Salumu'a Hilkia nefa'e, Hilkia'a Azaria nefa'e,
13 e Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias;
14 Azaria'a Seraia nefa'e, Seraia'a Jehozadaki nefa'e.
14 e Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque;
15 Hagi Ra Anumzamo'ma Juda vahe'ene Jerusalemi vahe'enema Nebukaneza azampima zamavarentegeno'ma kinama huzmanteno zamavarenoma vu'nefi, Jehozadakina avreno Babiloni vu'ne.
15 e Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Hagi Livae ne' mofavreramimofo zamagi'a, Gesoni'ma, Kohatima, Merari'e.
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate e Merari.
17 Hagi Gesoni ne' mofavreraremofo zanagi'a, Libnike, Simeike.
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Hagi Kohati ne' mofavreramimofo zamagi'a, Amramu'ma, Izari'ma, Hebroni'ma, Uzieli'e.
18 E os filhos de Coate: Anrão, e Isar, e Hebrom, e Uziel.
19 Hagi Merari ne' mofavreraremofo zanagi'a, Malike, Musike. Hagi ama ana makara Livae nagapinti'ma fore hu'naza naga nofite'ma ugotama huterema hu'naza vahe'mokizmi zamagi'e.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Hagi Gesonimpinti'ma fore'ma hu'nea vahera, Gesoni'a Libni nefa'e, Ribni'a Jahati nefa'e, Jahati'a Zima nefa'e,
20 De Gérson: Libni, seu filho, Jaate, seu filho, Zima, seu filho,
21 hagi Zima'a Joa nefa'e, Joa'a Ido nefa'e, Ido'a Zera nefa'e, Zera'a Jeaterai nefa'e.
21 Joá, seu filho, Ido, seu filho, Zerá, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 Hagi Kohatipinti'ma fore'ma hu'nea vahera, Kohati'a Aminadapu nefa'e, Aminadapu'a Kora nefa'e, Kora'a Asiri nefa'e,
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho, Corá, seu filho, Assir, seu filho,
23 hagi Asiri'a Elkana nefa'e, Elkana'a Ebiasapu nefa'e, Ebiasapu'a ru Asiri nefa'e,
23 Elcana, seu filho, Ebiasafe, seu filho, Assir, seu filho,
24 hagi Asiri'a Tahati nefa'e, Tahati'a Uriel nefa'e, Urieli'a Uzia nefa'e, hagi Uzia'a Sauli nefa'e.
24 Taate, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 Hagi Elkana ne' mofavreraremofo zanagi'a, Amasaike, Ahimotike.
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Hagi Elkanampinti'ma fore'ma hu'naza vahe zamagi'a, Elkana'a Zofai nefa'e, Zofai'a Nahati nefa'e,
26 Quanto a Elcana, os filhos de Elcana foram Zofai seu filho, e seu filho Naate,
27 hagi Nahati'a Eliapu nefa'e, Eliapu'a Jerohamu nefa'e, Jerohamu'a Elkana nefa'e.
27 seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Hagi Samueli ne' mofavreraremofo zanagi'a, ese mofavrea Joeli'e, hagi anante'mo'a Abija'e.
28 E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Hagi Merarimpinti'ma fore'ma hu'naza vahe'mofo zamagi'a, Merari'a Mali nefa'e, Mali'a Libni nefa'e, Libni'a Simea nefa'e, Simea'a Uza nefa'e,
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Uza'a Simea nefa'e, Simea'a Hagia nefa'e, Hagia'a Aisaia nefa'e.
30 seu filho Simeia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Hagi Deviti'ma huhagerafi huvempage vogisima Ra Anumzamofo seli mono nompima erinoma omenteteno'a, zavenama aheno zagame'ma hu vahetmina, ama'na vahetami zamazeri oti'ne.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Hagi ana vahe'amo'za seli nompima zavenama aheno zagamema hu zantera kegava hu'ne'za ana eri'zana e'nerizageno vuno Solomoni'ma Ra Anumzamofo ra mono nona Jerusalemi kumate kige'za, rempima hu'naza kante ante'za mono nompina maka zana hu'naze.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Hagi ana vahezagane mofavrezmimofo zamagi'a ama'ne, mago'ma zavenama aheno zagamema nehia nera Hemani'e. Agra Kohati nagapinti nere. Hagi Hemani'a Joeli nemofo'e, Joeli'a Samueli nemofo'e,
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos; dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 hagi Samueli'a Elkana nemofo'e, Elkana'a Jerohamu nemofo'e, Jerohamu'a Elieli nemofo'e, Elieli'a Toa nemofo'e,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 hagi Toa'a Zufu nemofo'e, Zufu'a Elkana nemofo'e, Elkana'a Mahati nemofo'e, Mahati'a Amasai nemofo'e.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Hagi Amasai'a Elkana nemofo'e, Elkana'a Joeli nemofo'e, Joeli'a Azaria nemofo'e, Azaria'a Zefania nemofo'e,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 hagi Zefania'a Tahati nemofo'e, Tahati'a Asiri nemofo'e, Asiri'a Ebiasapu nemofo'e, Ebiasapu'a Kora nemofo'e.
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Hagi Kora'a Izari nemofo'e, Izari'a Livae nemofo'e hagi Livae'a Israeli nemofo'e.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Hagi Hemanima azama hania ne'ma Deviti'ma azeri oti'neana, Gesoni nagapinti ne' Asapu azeri oti'ne. Hagi Asapu'a Bereki'a nemofo'e, Berekia'a Simea nemofo'e.
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Hagi Simea'a Maikoli nemofo'e, Maikoli'a Basea nemofo'e, Basea'a Malkia nemofo'e.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Hagi Malkia'a Etni nemofo'e, Etni'a Zera nemofo'e, Zera'a Adaia nemofo'e.
41 filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Hagi Adaia'a Etani nemofo'e, Etani'a Zima nemofo'e, Zima'a Simei nemofo'e,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 hagi Simei'a Jahati, nemofo'e, Jahati'a Gesoni nemofo'e, Gesoni'a Livae nemofo'e.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Hagi Hemanima azama hania ne'ma mago'ma azeri oti'neana Merari nagapinti ne' Etani'e. Etani'a Kisi nemofo'e, Kisi'a Abdi nemofo'e, Abdi'a Maluku nemofo'e.
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hagi Maluku'a Hasabia nemofo'e, Hasabi'a Amasia nemofo'e, Amasia'a Hilkia nemofo'e.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hagi Hilkia'a Amzi nemofo'e, Amzi'a Bani nemofo'e, Bani'a Semeri nemofo'e.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Hagi Semeri'a Mali nemofo'e, Mali'a Musi nemofo'e, Musi'a Merari nemofo'e. Hagi Merari'a Livae nemofo'e.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Hagi mago'a Livae vahetamimo'za Anumzamofo nompi eri'za maka eri'naze.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Hianagi Aroni'ene mofavrezaga'amo'zanena kre sramnamavu itare'ma ofama hu eri'zanki Ruotgema huno Ruotgema Hu'nefinkama mnanentake'za insensima kre mnamavu eri'zanki hu'za eri'naze. Hagi Anumzamofo eri'za ne' Mosese'ma hihoma huno huzmante'nea kante ante'za Israeli vahe'mofo kumizmiguma nona huno apasezmante eri'zana eri'naze.
49 E Arão e seus filhos queimavam perfumes sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda obra do lugar santíssimo e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Hagi Aronimpinti'ma fore'ma hu'naza vahera, Aroni'a Eleaza nefa'e, Eleaza'a Finiasi nefa'e, Finiasi'a Abisua nefa'e.
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Hagi Abisua'a Buki nefa'e, Buki'a Uzi nefa'e, Uzi'a Zerahia nefa'e.
51 seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Hagi Zerahia'a Meraioti nefa'e, Meraioti'a Amaria nefa'e, Amaria'a Ahitubu nefa'e.
52 seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Hagi Ahitubu'a Zadoku nefa'e, Zadoku'a Ahimasi nefa'e.
53 seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Hagi Israeli vahe'mo'zama, ese satu zokagoma re'za nege'za, mopama refkoma hu'za Aronimpinti'ma fore'ma hu'naza Kohati naga nofi'ma zami'zage'za eri'nazana amanahu hu'ne.
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, no seu termo, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque neles caiu a sorte,
55 Juda naga'mofo mopafi Hebroni kuma'ene, tra'zamo'ma knare'ma hu'nea mopama ana kumamofoma megagi'nea mopane zami'naze.
55 deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Hianagi hoza mopane Hebroni kuma tavaonte'ma me'nea neonse kumataminena Jefune nemofo Kalepi ami'naze.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Hagi Aroni nagara ama'na mopane, sipisipi afu'ene bulimaka afu'enema kegavama hu mopa zamitere hu'ne. Hebroni kuma'ma, Libna kuma'ma, Jatiri kuma'ma, Estemoa kuma'ma,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom, e Libna, e os seus arrabaldes, e Jatir, e Estemoa, e os seus arrabaldes,
58 Holoni kuma'ma, Debiri kuma'ma,
58 e Hilém, e os seus arrabaldes, e Debir, e os seus arrabaldes,
59 Asan kuma'ma, Beth-semesi kumama Juda kumare.
59 e Asã, e os seus arrabaldes, e Bete-Semes, e os seus arrabaldes;
60 Hagi Benzameni nagamofo mopafima, mopama refko hu'zama Aroni naga'ma zami'nazana, Gibioni kuma'ene, afu'ma kegavama hu mopane, Gebane afu'ma kegava hu mopane, Alemeti kuma'ene sipisipine bulimakao afuma kegavama hu mopane, Anatoti kuma'ene afu'ma kegavama hu mopane zami'naze. Hagi ana nagara 13ni'a kuma ana maka Israeli mopafina zami'naze.
60 e da tribo de Benjamim, Geba, e os seus arrabaldes, e Alemete, e os seus arrabaldes, e Anatote, e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Hagi mago'a Kohati naga'ma mani'naza naga'ma kumama zami'nazana, Manase naga'ma amu'nompintima refkoma hu'naza nagamofo mopafinti satu zokago re'za nege'za 10ni'a kuma refko huzami'naze.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da família da tribo, da meia tribo, metade de Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Hagi Basani mopa agu'afima me'nea kumatamimpintira Gesoni nagama, nagate nofite hu'za zami'nazana, Isaka naga mopafine, Aseli naga mopafine, Naftali naga mopafine, Manase naga mopafintira 13ni'a kuma zami'naze.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã, tiveram treze cidades.
63 Hagi Merari naga nofima 12fu'a kuma'ma refkoma hu'za zami'nazana, Rubeni naga mopafine, Gati naga mopafine, Zebuluni naga mopafine zami'naze.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, por sorte, tiveram doze cidades.
64 E'ina hu hu'za Israeli vahe'mo'za Livae nagara kuma'ene, sipisipizmine bulimakao afu'zmima antesaza mopa zamitere hu'naze.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Hagi Juda naga mopafima, Simioni naga mopafima, Benzameni naga mopafinema, me'nea kumatamima zamagima krente'naza kumatamina satu zokago re'za nege'za, zamitere hu'naze.
65 E deram- lhes, por sorte, estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Hagi mago'a kumatamima Kohati naga'mo'zama eri'nazana, Efraemi naga mopafi me'nea kumatami eri'naze.
66 E, quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Efraim.
67 Hagi Israeli vahe'mo'za zamagu'vazi kumarema hu'za tro'ma hu'naza kumatmima Efraemi agona kokampi me'neana Sekemu kuma'ene Sipisipine bulimakao afuzmima antesaza mopane, Gezeri kuma'ene zagagafa zamima antesaza mopane,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém, e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Jokmeamu kuma'ene sipisipine bulimakao afu'zamima antesaza mopane, Bet-horoni kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopane,
68 e Jocmeão, e os seus arrabaldes, e Bete-Horom, e seus arrabaldes,
69 Aijaloni kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopane, Gat-rimoni kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopa zami'naze.
69 e Aijalom, e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom, e os seus arrabaldes;
70 Hagi mago'a Kohati naga'mo'zama kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopanema eri'nazana, amu'nompintima refkoma hu'naza Manase nagamokizmi mopafinti Aneri kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Bileamu kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopanena zami'naze.
70 e da meia tribo de Manassés, Aner, e os seus arrabaldes, e Bileão, e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Hagi amu'nompinti'ma refko'ma hu'naza Manase nagamofo mopafinti'ma Gesomu naga nofi'ma kuma'ene mopanema refko huzami'nazana Gorani kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopa refko hunezamiza, Astaroti kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopanena refko huzami'naze.
71 Os filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote, e os seus arrabaldes;
72 Hagi Isaka nagamokizmi mopafina mago'a kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopa me'ne. Hagi ana kumatmimofo zamagi'a, Kedesi kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopane, Daberati kuma'ene sipisipine bulimakaoma antesaza mopane,
72 e da tribo de Issacar, Quedes, e os seus arrabaldes, e Daberate, e os seus arrabaldes,
73 Ramoti kuma'ene Anemi kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopanena eri'naze.
73 e Ramote, e os seus arrabaldes, e Aném, e os seus arrabaldes;
74 Hagi mago'a kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopanema zami'nazana, Aseli naga'ma mani'naza mopafi zami'naze. Hagi ana kumatmimofo zamagi'a, Masali kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Abdoni kuma'ene sipisipine bulimakao'zmima antesaza mopane,
74 e da tribo de Aser, Masal, e os seus arrabaldes, e Abdom, e os seus arrabaldes,
75 Hukoki kuma'ene sipisipine bulimakao'zmima antesa mopane, Rehobu kuma'ene sipisipine bulimakao'zmima antesaza mopane zami'naze.
75 e Hucoque, e os seus arrabaldes, e Reobe, e os seus arrabaldes;
76 Hagi mago'a kumama zami'nazana, Galili kaziga Naftali naga mopafi zami'nazankino, Kedesi kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Hamoni kuma'ene, sipisipine bulimakao zamima antesaza mopane, Kiriataimi kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopa zami'naze.
76 e da tribo de Naftali, Quedes, em Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamom, e os seus arrabaldes, e Quiriataim, e os seus arrabaldes.
77 Hagi mago'a Merari naga'ma maniza naga'ma kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopa zami'nazana, Zebuluni nagamofo mopafi zami'naze. Hagi ana kumatremofo zanagi'a, Rimono kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Tabori kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopanena zami'naze.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zebulom, tiveram a Rimono, e os seus arrabaldes, a Tabor, e os seus arrabaldes;
78 Hagi Rubeni nagamofo mopa Jodani timofo zage hanati kaziga Jeriko kuma'mofo kama kaziga me'ne. Hagi ana naga'mofo mopafima kuma'ene sipisipine bulimakao zamima antesaza mopama zami'naza kumatamimofo zamagia, ka'ma kopima me'nea Bezeri kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane Jaza kuma'ene sipisipine bulimakaozmima antesaza mopane,
78 e dalém do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza, e os seus arrabaldes,
79 Kedemoti kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Mefati kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane zami'naze.
79 e Quedemote, e os seus arrabaldes, e a Mefaate, e os seus arrabaldes;
80 Hagi Gati nagamofo mopafintira Giliati kaziga Ramoti kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Mahanaimu kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane,
80 e da tribo de Gade, Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim, e os seus arrabaldes,
81 Hesboni kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, Jazeri kuma'ene sipisipine bulimakao zmima antesaza mopane, zami'naze.
81 e Hesbom, e os seus arrabaldes, e Jazer, e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.