1 Coríntios 8

Anumzamofo Ruotage Avontafere (KBQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hagi vahe'mo'za kaza osu'za havige anumza zamazanteti tro hunte'ne'za, kresramna vunte'naza ne'zanku krenami'naza zanku tamasami'za hue. Tagra antahi'none ana mikamota antahi'zana eri'none. Antahi'zamo'a tavufa erisaga hianagi, avesinte'zamo'a zamazeri hanavenetie.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Mago'a vahe'mo'zama hakare'zana antahi vagare'none hu'za antahigahazanagi, zahufa zamagrama antahiga avamentera ontahi'naze.
2 Se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Hu'neanagi iza'o Anumzamofonku avesinentemofona, Anumzamo'a agrira antahino keno hu'ne.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 E'ina hu'negu vahe'mo'za kaza osu havi anumza zamazanteti tro hunte'ne'za, kresramna vunentaza ne'zama ne'zamofonkura, tagra antahi'none, ama mopafi havi anumzana amnezane. Hagi mago anumzana omani'neanagi, mona mopa tro hu'nea Anumzana, Agra magoke mani'ne.
4 Quanto, pois, ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, senão um só.
5 Na'ankure rama'a zanku monafine mopafinena anumzane hu'za nehazanagi, tamage hakare'a anumzane, hakare'a ra mani'nazanagi,
5 Pois, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra {como há muitos deuses e muitos senhores},
6 tagrira magoke Anumzana Nerfakino hakare'zana Agri konkompa fore higeta, tagra Agrite manunkeno, Agra magoke Rantia Jisas Kraisi mani'ne. Agripinti mikazana Anumzamo'a tro higeta, tagranena Agripinti tasimura e'nerune.
6 todavia para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual existem todas as coisas, e por ele nós também.
7 Hu'neanagi ama ana antahi'zana ana mika'mo'za ontahi'naze. Na'ankure mago'amo'za, havi anumzankura tamage'zane hu'za nentahi'za, antahintahimo'a meninena me'negenokino, ne'zama kresramna hunte'naza ne'zana nenaze. Zamagra zamagesama antahi'zana tamage huta Anumzamofo mono hunentone nehu'za, ne'zana nenageno zamagu zmagesamo'a savri nehie.
7 Entretanto, nem em todos há esse conhecimento; pois alguns há que, acostumados até agora com o ídolo, comem como de coisas sacrificadas a um ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, contamina-se.
8 Hu'neanagi ne'zamo hinketa Anumzamofontera uravao osugahune. Ne'za onesunazamo'a, tazeri haviza osuge, ne'za nesunazamo'a tazeri knare osuge hugahie.
8 Não é, porém, a comida que nos há de recomendar a Deus; pois não somos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Tamagra antahi oza hutma hanaza zamo, zmentintifi hanave oti'naza vahera zmagigo zami havegna huzankura kva hiho.
9 Mas, vede que essa liberdade vossa não venha a ser motivo de tropeço para os fracos.
10 Na'ankure antahintahi zmimo hanave oti'nesaza vahe'mokizmi zamufi knare antahintahine vahe'moka havi anumzamofo mono nompi ne'za nenesanke'za, ru zamagu'afi me'nea zamagu zamagesa eri hankavetisanke'za, kaza osu havige anumzante kresramana vu'naza ne'za nenaze hu'za hugahaze.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, reclinado à mesa em templo de ídolos, não será induzido, sendo a sua consciência fraca, a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Ana hu'negu mareri antahi'zanka'amo hanave'a omne'nesia antahi'zane mono naga, Kraisi zamagriku huno fri'nesia naga zamazeri haviza hugahie.
11 Pela tua ciência, pois, perece aquele que é fraco, o teu irmão por quem Cristo morreu.
12 E'ina higu ama ana kazigati hanave'a omne negafuno, negasaroma kumipi avrente'sanana, agu'agesa azeri haviza hu'nanankinka, kagra Kraisintera kumi hu'nane.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos, e ferindo-lhes a consciência quando fraca, pecais contra Cristo.
13 E'ina hu'negu, ne'zamo'ma nenefuno nensaroma kumipi avarenentesige'na, nagra mago'ane kresramna vu'nesia afu'mofo ame'a onesuazamo'a, mago'mofona kumipina avreontegosue.
13 Pelo que, se a comida fizer tropeçar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para não servir de tropeço a meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.