Tiago 2

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ọ́gụ́pị pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ rĩ ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi, lẽ ĩmi rikí tã múké ꞌoó ꞌyéŋá ꞌbá ụrụkọꞌbée ní, ꞌbá ụrụkọꞌbée gãzú sĩ ꞌdíni ku.
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 ꞌBá ãzi ífí dõ ĩmi ãsámvú gé vũrã ĩmi ní ĩmi úmúzú rĩ gé, úsú dõ ꞌi bõngó ũnyĩ be ni sĩ, ꞌyĩ dõ kátrĩ dábũ rú ni ꞌî drị́ mváŋá gá, ꞌbá ngá ãkó ni ífí dõ kpá ĩmi ãsámvú gé, úsú dõ ꞌi bõngó ị́rị́kọ́ rú ni sĩ,
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 ꞌí ꞌdụ dõ ꞌbá ꞌi úsúpi bõngó ũnyĩ be ni sĩ rĩ vé tã ꞌbãá ãmbúgú, ꞌí ꞌyo dõ ĩri ní, “Mí ímụ́ úrí lúpá múké nõri drị̃gé,” ꞌbo ꞌbá ngá ãkó rĩ, ꞌí ꞌyo dõ ĩri ní, “ꞌÍ mụ pá tuú ꞌdãgá,” dõku “ꞌÍ mụ úrí nyọ̃ọ́kụ́ gé vũgá,”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 mi dõ ri ꞌbá rĩ pi ũpẽ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, mí adri nyo ꞌbá tã lịị́pi yị̃kị̂ ũnjí sĩ ni kuyé?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị má ní lẽélẽ rĩ pi, ĩmi yịkí drĩ ma ká, Múngú ũpẽ ꞌbá ngá ãkó ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ní ndreé ẹ̃zị́ ãkó rĩ pi adrií ẹ̃ꞌyị̃ngárá be ãmbúgú, kộpi ícó fi mãlũngã ĩri ní tã ni ẹzịị́ ꞌbá ꞌi lẽꞌbá lẽlẽ rĩ pi ní rĩ agá rá.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 ꞌBo ĩmi ri ꞌbá ngá ãkó rĩ pi idede. Ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ, ꞌbá ãꞌbú be rĩ pi ꞌbãkí pá ĩmi drị̃gé, kộpi ri ĩzãngã sẽ ĩmi ní ꞌdíni kuyé? Kộpi ĩmi jị mụ pá tu ꞌbá tã lịꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé nĩ kuyé?
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 ꞌBá ꞌdĩꞌbée adrikí ꞌbá riꞌbá Úpí ĩmi ní ẹ̃ꞌyị̃ị́ rĩ ã rụ́ izaꞌbá rĩ pi kuyé?
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 Ĩmi ị̃njị̃kí dõ tãị́mbị́ agaápi rá ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá ꞌyoópi kínĩ, “Lẽ mî lẽ ꞌbá mî gãrã gá rĩ sụ̃ mí ní mî rụ́ꞌbá lẽé rĩ tị́nị” rĩ rá, ĩri lũ kínĩ ĩmi ri tã pịrị ꞌo.
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 ꞌBo ĩmi dõ ri tã múké ꞌo ꞌyéŋá ꞌbá ụrụkọꞌbée ní, ĩri lũ kínĩ, ĩmi ꞌokí tã ũnjí gí, ĩmi ŋõkí tãị́mbị́ rĩ gí.
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 ꞌBá riípi tãị́mbị́ rĩ vé tã ꞌdụụ́pi ngaápi rĩ ŋõ dõ tãị́mbị́ ãlu ni gí, ĩri lũ ꞌyozú kínĩ ŋõ tãị́mbị́ rĩ pi céré gí.
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 Múngú ꞌyoópi, “Lẽ mî ꞌbã ọ̃wụ̃ ku rĩ,” ꞌyo kpá kĩnĩ, “Lẽ mî ꞌdị ꞌbá ku.” ꞌÍ ꞌo dõ ọ̃wụ̃ kuyé, ꞌbo ꞌí ꞌdị dõ ꞌbá drãá rá, ĩri lũ ꞌyozú kínĩ, ꞌí ŋõ tãị́mbị́ rĩ gí.
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 Tã ĩmi ní átá, ãzini tã ĩmi ní ꞌoó rĩ, lẽ ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ, ĩ tãị́mbị́ rĩ áyú ĩmivé tã lịzú, ĩmi drị̃wãlã ị́sụ́ ãní.
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 Ụ́ꞌdụ́ Múngú ní ímụ́zú tã lịzú rĩ gé, ꞌbá ẹ́sị́ ĩdríkídri ꞌbãápi ọ́gụ́pị ní ku rĩ, Múngú ꞌbã kpá ẹ́sị́ ĩdríkídri ĩri ní ku. Múngú kãdõ tã lịị́ ꞌbá rĩ pi drị̃gé, ĩri ẹ́sị́ ĩdríkídri ꞌbã ꞌbá ẹ́sị́ ĩdríkídri ꞌbãꞌbée ĩvé ọ́gụ́pị ní rĩ pi ní rá.
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, ꞌbá rĩ kĩnĩ ꞌi dõ ẹ̃ꞌyị̃ngárá be, ꞌbo ꞌo dõ tã ãzi lũúpi kínĩ ĩri ẹ̃ꞌyị̃ngárá be ni kuyé, tã múké ĩri ní ị́sụ́ ꞌa ni gé ꞌdĩgé rĩ ãꞌdi? Ẹ̃ꞌyị̃ngárá ꞌdĩri nyo ícó ĩri pa rá?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 Mí ẹ́drị́pị, dõku mí ọ́mvụ́pị ri dõ bõngó ãkó, ãzini ãnyãngã ãkó,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 ꞌí ꞌyo dõ ĩri ní, “ꞌÍ mụ, lẽ mî mụ múké, ĩgbẽ ã fụ mi ku, mî nya ãnyãngã ẹ́pị́zú ãní ẹ́pị́ẹ̃pị̃,” ꞌbo ꞌí sẽ dõ ĩri ní ngá ĩri ní lẽé rĩ pi kuyé, tã múké mí ní ꞌoó ꞌbá ꞌdĩri ní rĩ ãꞌdi?
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 ꞌBá ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ ꞌo dõ tã múké ẹ̃ꞌyị̃ngárá rĩ iꞌdazú kuyé, ĩrivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ꞌdĩri ĩri ngá drãápi gí ni.
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 ꞌBo ꞌbá ãzi ri ícó ꞌyo, “ꞌBá ụrụkọꞌbée ẹ̃ꞌyị̃ngárá be, ꞌbá ụrụkọꞌbée ri ẹ̃zị́ nga múké.”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 Mí kĩnĩ, mí ẹ̃ꞌyị̃ rá Múngú ri ãlu. Ĩri múké! Índrí ũnjí rĩ pi ẹ̃ꞌyị̃kí kpá sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ụ̃rị̃ sĩ, kộpi ri yã ãní yãyã.
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 Mi azakaza rú! Mí nị̃ ꞌyozú kínĩ, ẹ̃ꞌyị̃ngárá mí ní ẹ̃zị́ ni ngaá kuyé rĩ ĩri ẹ̃zị́ ãkó ꞌdíni kuyé?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 Múngú ãꞌyĩ ꞌbá ẹ́ꞌbị́pị Ãbũrámã ri adrií ꞌbá pịrị ĩri ní ívé mvá Ĩsákã ri sẽé zãá rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú rĩ gé rĩ ã tã sĩ.
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 ꞌÍ ndre drĩ ká, Ãbũrámã ẹ̃ꞌyị̃ Múngú ri rá, ãzini ꞌdụ tã Múngú ní lũú ĩri ní rĩ ngaá rá. Tã ĩri ní ꞌoó rĩ lũ ꞌyozú kínĩ, ĩrivé ẹ̃ꞌyị̃ngárá ĩri áda.
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 Tã ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ nga ꞌi fũú tị ni gé gí, Búkũ Múngú vé rĩ kĩnĩ, “Ãbũrámã ẹ̃ꞌyị̃ Múngú ri rá, Múngú ãꞌyĩ ĩri adrií ꞌbá pịrị ꞌí ẹndrẹtị gé.” Gõkí Ãbũrámã ri zịị́ ũndĩ Múngú vé ni.
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ĩmi ndrekí drĩ ká, ꞌbâ adri pịrị Múngú ẹndrẹtị gé tã múké ꞌbá ní ꞌoó rĩ sĩ, adri ꞌyéŋá ẹ̃ꞌyị̃ngárá ꞌbávé rĩ sĩ ku.
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 Rábã ri ũkú ọ̃wụ́ rú ni, ĩrivé tã ꞌoó ri Múngú ẹndrẹtị gé pịrị, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri ní ꞌbá ãngũ úmíꞌbá rĩ pi ẹ́ꞌyị́ ꞌbãá ívé jó agá, ĩri ní kộpi pẽé mụụ́ lẹ́tị túngú ni gé sĩ rĩ sĩ.
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 Índrí dõ ꞌbá rĩ agá ꞌdãáyo, ꞌbá ꞌdĩri drã gí, ẹ̃ꞌyị̃ngárá ri ngakí dõ ẹ̃zị́ ni ku, ẹ̃ꞌyị̃ngárá ꞌdĩri drã gí.
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.