Romanos 9
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA
1 Kúrísítõ nị̃ rá, tã má ní átá rĩ, ĩri tã áda, adri ũnjõ ku, yị̃kị̂ mávé rĩ, ãzini Índrí Uletere rĩ lũ kpá má ní kĩnĩ, tã má ní átá rĩ tã áda.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Ĩzãngã fi má ẹ́sị́ agá, sẽ mâ ẹ́sị́ ŋõ ambamba
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 má ẹ́ꞌdị́páa Yãhụ́dị̃ rĩ pi ã tã sĩ. Á lẽ Múngú ã tri ma, ã aco ꞌbâ ãsámvú Kúrísítõ be, má ẹ́ꞌdị́páa Yãhụ́dị̃ rĩ pi ẽ ị́sụ́kí rí pangárá bẽsĩnĩ.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Kộpi ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé ni, Múngú ũpẽ kộpi adrií anji ívé ni. Múngú iꞌda ívé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ rĩ kộpi ní, Múngú rụ ũndĩ kộpi be, ẹzị ívé tãị́mbị́ kộpi ní. Kộpi ã rikí ꞌi ị̃njị̃ị́ Jó Múngú vé rĩ agá, ãzini kộpi ẽ ị́sụ́kí rí tã ꞌí ní ẹzịị́ rĩ bẽnĩ.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Ãbũrámã pi, Ĩsákã be, Yõkóbũ sĩ, kộpi Yãhụ́dị̃ rĩ pi vé ẹ́ꞌbị́pị́ị drị̃drị̃ rĩ pi, tịkí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri ꞌbá áda rú, íbí ĩfũú úyú Ĩsẽrélẽ vé rĩ agá, Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri Múngú ꞌi, ĩri ngá ãrẽvú drị̃gé sĩ céré ãmbúgú, ẽ íngúkí ĩri mụzú ꞌdániꞌdáni! Ãmĩnã.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Ícókí ꞌyoó tã Múngú ní ẹzịị́ Yãhụ́dị̃ rĩ pi ní rĩ, ꞌdụ tã ni ngaá ku yã ꞌdíni ku. Adri ꞌyozú kínĩ, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi céré nị̃kí Múngú ri rá yã ꞌdíni kuyé.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Úyú Ãbũrámã vé rĩ pi adrikí céré anji Ãbũrámã vé ni kuyé. Múngú ꞌyo ívé búkũ agá kĩnĩ, “Úyú mívé rĩ pi ímụ́ ĩfũ Ĩsákã rụ́ꞌbá gá.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Tã ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ, anji Ãbũrámã ní tịị́ rụ́ꞌbá rụ́ꞌbá rĩ pi adrikí anji Múngú vé ni ku, anji Múngú ní tã ni ẹzịị́ rĩ, kộpi adri anji Múngú ní ꞌdụụ́ ꞌbãá anji Ãbũrámã vé ni rú ni pi.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Tã Múngú ní ẹzịị́ rĩ ꞌdíni kĩnĩ, “Ma ímụ́ ĩgõ sâ nõri tị́nị rĩ gé, ílí drụ̃ rĩ agá, Sárã ri ímụ́ mvá ágó tị rá.”
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Ĩsákã ri ꞌbávé ẹ́ꞌbị́pị, je Rẽbékã ri ꞌí ní ũkú rú, Rẽbékã tị ĩri ní anji ãgõ ẹ̃tị́ rú,
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 ꞌbâ nị̃kí rí ꞌyozú kínĩ, lẹ́tị Múngú ní ꞌbá ĩpẽzú rĩ pịrị. Sâ Rẽbékã ní drĩ kộpi tịzú kuyé, dõku kộpi ní drĩ tã múké ꞌozú kuyé, dõku tã ũnjí ꞌozú kuyé rĩ gé,
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 Múngú ꞌyo Rẽbékã ní kĩnĩ, “Mvá kãyú rĩ ímụ́ ẹ̃zị́ nga mvá ụ̃dụ́ rĩ ní.” Múngú ꞌyo tã rĩ ꞌdíni lũzú kínĩ, ĩpẽ ꞌbá rĩ ẹ̃zị́ ĩri ní ngaá múké rĩ ã tã sĩ ku.
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ, “Á lẽ Yõkóbũ ri áyu, á gã Ị́sọ̃wụ̃ rĩ sĩ.”
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 ꞌBâ ꞌyokí rí ngóni? ꞌBâ ꞌyokí rí kínĩ, tã Múngú ní ꞌoó ꞌdĩri adri pịrị ku? Adri ꞌdíni kuyé!
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Múngú ꞌyo Mósẽ ní kĩnĩ,
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Tã ꞌdĩꞌbée nga ꞌi tã ꞌbá áda ní lẽé rĩ sĩ ku, dõku ũkpõ ꞌbá áda vé ni sĩ ku, ĩri ꞌi nga ẹ́sị́ ĩdríkídri Múngú vé rĩ sĩ.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá, Múngú ꞌyo ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ní kĩnĩ, “Ma sẽ mi ícá ꞌbãgú rú, ma mávé ũkpõ iꞌda mí ní, kúru ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi céré ímụ́ nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ma Múngú ꞌi.”
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Múngú vé ẹ́sị́ ri adri ĩdríkídri ꞌbá ĩri ní ĩpẽé lẽé ẹ́sị́ ĩdríkídri ꞌbãá ĩri ní rĩ ní. Múngú ụ̃sụ̃ dõ ꞌí lẽ ꞌbá rĩ ẽ drị̃ ẽ ícá ũkpó ũkpó, ĩri ícó ꞌo rá.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 ꞌBá ãzi ri ícó ꞌyo, “Múngú lẽ dõ ꞌbâ ꞌokí tã rĩ sụ̃ ꞌí ní lẽé rĩ tị́nị pírí, ngá ĩri ní ꞌyoó ꞌbâ ũnjí rĩ ãꞌdi? Ãꞌdi ri ícó tã Múngú ní ụ̃tị̃ị́ gí rĩ ŋõ nĩ?”
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 ꞌBo mi ãꞌdi ꞌi átángá ꞌyoópi Múngú ní ꞌdíni? Ngá ĩ ní údé rĩ, ĩri nyo ícó ꞌyo ꞌbá ꞌi údépi rĩ ní, “Mí údé ma ꞌdíni ãsĩ ꞌdíni rá?”
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 ꞌBá riípi ũdrí gbiípi rĩ, ụ̃rụ́tẹ́ ãlu ãlu ꞌdĩri sĩ, ĩri ícó ũdrí rĩ ãzi gbi, ĩri ĩgĩrĩ múké múké, ĩri ãzi rĩ gbi ĩgĩrĩ ku.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Múngú lẽ ívé jĩkó iꞌdaá, ãzini ívé ũkpõ iꞌdaá ꞌbá ĩ ní lẽé úꞌdị́ rĩ pi ní tã lịzú ãní kộpi drị̃gé, ꞌbo ĩri tã ni ꞌdụ mụzú ẹ́sị́ be mãdã.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Múngú ri kpá ívé dị̃ngárá pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ rĩ iꞌda ꞌbá ꞌí ní ũpẽé lẽé ẹ́sị́ múké ꞌbãá kộpi ní rĩ pi ní rá,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 ꞌbá ĩri ní ũpẽé rĩ ꞌbâ ꞌi, Yãhụ́dị̃ rĩ pi, ãzini ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Búkũ nẹ́bị̃ Õséyã ní sĩí rĩ agá, Múngú ꞌyo ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní kĩnĩ,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Búkũ Múngú vé rĩ ꞌyo kpá ꞌdíni kĩnĩ,
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Nẹ́bị̃ Ĩsáyã átá ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ã tã sĩ ꞌdíni,
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Úpí ri ímụ́ ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ĩrĩŋã rá,
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Tã rĩ ímụ́ ꞌi nga sụ̃ Ĩsáyã ní ꞌyoó drị̃drị̃ rĩ tị́nị,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 ꞌBâ ꞌyokí rí ngóni? ꞌBá ándúrú adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku, tã ꞌoꞌbá pịrị ku ꞌdĩꞌbée, kộpi újákí nóni ĩ ícá ꞌbá pịrị Múngú ẹndrẹtị gé, kộpi ní ĩri ẹ̃ꞌyị̃ị́ gí rĩ sĩ.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 ꞌBo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé ꞌyoꞌbá kínĩ, ĩ lẽkí ícá pịrị Múngú ẹndrẹtị gé tãị́mbị́ rĩ vé tã sĩ ꞌdĩꞌbée, tãị́mbị́ rĩ sẽ kộpi ícákí ꞌbá pịrị kuyé.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Kộpi ị́sụ́kí tã pịrị kuyé ãsĩ? Kộpi ị́sụ́kí kuyé, kộpi ní adrií ẹ̃ꞌyị̃ngárá ãkó rĩ sĩ, kộpi ꞌbãkí ẹ́sị́ rizú tãị́mbị́ rĩ ꞌdụzú ngazú áyu. Kộpi adrikí sụ̃ ꞌbá riꞌbá ĩ ũsị̃ꞌbá írã ꞌi alaápi kú lẹ́tị agá rĩ ã rụ́ꞌbá gá rĩ tị́nị.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Sĩkí Búkũ Múngú vé rĩ agá kínĩ,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.