Mateus 7
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA
1 “Ã lịkí ꞌbá ãzi vé tã ꞌyozú kínĩ ĩri ũnjí ku, Múngú ã lị rí mívé tã ũnjí ku.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ãꞌdiãtãsĩyã ĩmi lịkí dõ ꞌbá ụrụkọꞌbée vé tã ꞌyozú kínĩ kộpi ũnjí, Múngú ri kpá ĩmivé tã lị ũnjí, sụ̃ ĩmi ní kộpivé tã lịị́ ꞌyoó kínĩ kộpi ũnjí rĩ tị́nị. Tã ĩmi ní ꞌoó ꞌbá ụrụkọꞌbée ní rĩ, Múngú ri kpá ꞌo ĩmi ní sụ̃ ĩmi ní ꞌoó kộpi ní rĩ tị́nị.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 “Mi ngá mãdãŋá ꞌdeépi mí ọ́gụ́pị mị gé rĩ ndre rá pírí, ꞌbo ngá ꞌdeépi mí mị gé usegúgú ꞌdĩri, ꞌí ndre ku ãsĩ?
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 Mi ícó ꞌyo ꞌí lẽ ngá mãdãŋá ꞌdeépi mí ọ́gụ́pị mị gé ꞌdĩri ĩpẽé rá, ꞌbo mí ícó ngá usegúgú ꞌdeépi mí mị gé ꞌdĩri ĩpẽé ku ãsĩ?
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 Mi ꞌbá mi ꞌbãápi kú tã be pịrị ꞌdĩri, lẽ mî ĩpẽ ngá usegúgú ꞌdeépi mí mị gé ꞌdĩri ũgbále, mî ndre rí ãngũ uletere, mí íbí rí ngá mãdãŋá ꞌdeépi mí ọ́gụ́pị mị gé ꞌdĩri ĩpẽé ndõ.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Ngá múké ĩ ní lẽé sẽé Múngú ní rĩ, ã sẽkí ꞌbá adriꞌbée sụ̃ ũcógú tị́nị rĩ pi ní ku. Mãyãkã ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ãjẽ be ãmbúgú ĩ ní zịị́ pálĩ rĩ pi, ã sẽkí ꞌbá adriꞌbée sụ̃ ĩgá tị́nị rĩ pi ní ku, ĩmi sẽkí dõ ꞌbá sụ̃ ꞌdĩꞌbée tị́nị rĩ pi ní, kộpi utu ị́nị́ pá sĩ, kộpi gõ ĩmi nya drị̃ ni gé kpãá.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Ĩmi zịkí, ĩ sẽ ĩmi ní rá, ĩmi ndãkí, ĩmi ị́sụ́ rá, ĩmi gakí kẹ̃ẹ́tị rĩ, ĩ zị̃ ĩmi ní rá.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 ꞌBá rĩ zị dõ ngá, ĩ sẽ ĩri ní rá. ꞌBá rĩ ndã dõ ngá, ĩri ị́sụ́ rá. ꞌBá rĩ ga dõ kẹ̃ẹ́tị rĩ, ĩ zị̃ ĩri ní rá.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 “Ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, mívé mváŋá zị dõ pánga mí tị gé, mi nyo ícó ĩri ní írã sẽ áyu rá?
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Dõku zị dõ ị̃ꞌbị́, mi ícó ĩri ní ị̃nị̃ sẽ áyu rá?
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ĩmi ꞌbá adriꞌbée ũnjĩkãnyã be ꞌdĩꞌbée, ĩmi dõ ícó ngá múké sẽ ĩmivé anjiŋá rĩ pi ní fẽfẽ rú rá pírí, kúru ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ ícó nyo ngá múké sẽé fẽfẽ rú ꞌbá ngá zịꞌbá ꞌí vúgá rĩ pi ní ku?
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Lẽ ĩmi ꞌokí ꞌbá rĩ pi múké, sụ̃ ĩmi ní lẽé ꞌbá rĩ pi ã ꞌokí ĩmi múké rĩ tị́nị. Tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ, ãzini tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní sĩí rĩ vé ífífí adriípi ꞌdĩ.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 “Lẽ ĩmi fikí kẹ̃ẹ́tị mãdãŋá rĩ agásĩ. Ãꞌdiãtãsĩyã kẹ̃ẹ́tị ẹ̃pị rĩ, ãzini lẹ́tị ẹ̃pị rĩ, ĩri ꞌbá rĩ jị fi drãngárá agá, ꞌbá kárákará pi fi mụzú ꞌa ni gé sĩ nĩ.
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 ꞌBo kẹ̃ẹ́tị mãdãŋá rĩ, ãzini lẹ́tị ure rĩ, ꞌbá rĩ mụ ãní ídríngárá ị́sụ́, ꞌbá kíníkiniŋá ni pi ꞌyéŋá fi ídri rĩ ị́sụ́ nĩ.
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 “Lẽ ĩmi adrikí mị be kọwụ nẹ́bị̃ ũnjó rú ꞌdĩꞌbée sĩ. Kộpi ri ĩ ꞌbã adri sụ̃ kãbĩlõ ĩdríkídri rĩ tị́nị, ꞌbo ẹ́sị́ gélésĩ, kộpi índrékí sụ̃ ãrãkíla ãngũ ũndĩípi kpélékpélé rĩ tị́nị.
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 Mi kộpi nị̃ ámá tã kộpi ní ꞌoó rĩ sĩ, sụ̃ mí ní pẹtị rĩ pi nị̃ị́ ámá ĩvé ũꞌa sĩ rĩ tị́nị. ꞌBá rĩ pi nyo ícó ũꞌa vị́nyọ̃ vé rĩ, dõku fị́gị̃ vé rĩ ũtĩ pẹtị ũcékúcé be rĩ sị́gé rá?
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Pẹtị múké rĩ, ũꞌa ni ri adri múké, ꞌbo pẹtị ũnjí rĩ, ũꞌa ni ri adri ũnjí.
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 Pẹtị múké rĩ ícó ꞌaá ũꞌa be ũnjí ku, ãzini pẹtị ũnjí rĩ ícó ꞌaá ũꞌa be múké ku.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 Pẹtị ꞌaápi múké ku rĩ, ĩ ĩri ga íꞌdé vũgá, ĩ ꞌdụ ꞌbe ãcí agá.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 Ĩ pẹtị rĩ nị̃ ámá ũꞌa ĩrivé rĩ sĩ, kúru ĩ ꞌbá ũnjó rú rĩ pi nị̃ ámá tã kộpi ní ꞌoó rĩ sĩ.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “ꞌBá riꞌbá ma zịꞌbá tị sĩ ‘Úpí, Úpí,’ ꞌdĩꞌbée ãsámvú gé, ụrụkọꞌbée ícókí fií mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ agá ku, ꞌyéŋá ꞌbá riꞌbá tã má Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ ní lẽé ã ꞌdụkí ngaá rĩ ꞌdụꞌbá ngaꞌbá rá rĩ pi ícó fi ꞌbụ̃ gé ꞌdãá nĩ.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ụ́ꞌdụ́ ĩ ní ímụ́zú tã lịzú ꞌdãri sĩ, ꞌbá kárákará pi ma zị, ‘Úpí, Úpí, ꞌbá ũlũkí nyo ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ mî rụ́ sĩ kuyé? Ãzini ꞌbá údrókí nyo índrí ũnjí rĩ pi mî rụ́ sĩ kuyé? Ãzini ꞌbá ꞌokí nyo tã ãyãzú ãyãyã ni ũkpõ mívé rĩ sĩ kuyé?’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 Kúru ma ímụ́ ꞌyo kộpi ní, ‘Á nị̃ ĩmi kuyé. Ĩmi ꞌbá tã ꞌoꞌbá ũnjí ꞌdĩꞌbée, ĩmi dẹ̃kí ĩmi ꞌdĩísĩ rá!’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 “ꞌBá tã mávé rĩ yịị́pi rá, ãzini tã ni ꞌdụụ́pi ngaápi rá rĩ, adri sụ̃ ꞌbá úmĩ be, jó sịị́pi ndụ̃ụ́ ni ãꞌbãápi ũkpó ũkpó írã sĩ rĩ tị́nị.
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Yị̃ị́gọ́ ꞌdị ãmbúgú, yị̃ị́ tị jó rĩ ĩmũlũú, ũlí vị jó rĩ, ꞌbo jó rĩ árí kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã sị jó rĩ ũkpó ũkpó.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 ꞌBá tã má ní ímbá rĩ yịị́pi ku, ãzini tã ni ꞌdụụ́pi ngaápi ku rĩ, adri sụ̃ ꞌbá azakaza rú, jó sịị́pi cínyáfã agá rĩ tị́nị.
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Yị̃ị́gọ́ ꞌdị ãmbúgú, yị̃ị́ tị̃ jó rĩ ĩmũlũú, ũlí vị jó rĩ, jó rĩ árí rụ̃yụ̃ vũgá.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 Yẹ́sụ̃ kã átángá rĩ átá dẹẹ́ gí, ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ãyãkí ãyãyã tã ĩri ní ímbá ꞌdĩri sĩ,
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 ãꞌdiãtãsĩyã Yẹ́sụ̃ ímbá tã rĩ ũkpõ be, ímbá tã rĩ sụ̃ ꞌbá Mósẽ vé tãị́mbị́ ímbáꞌbá rĩ pi ní ímbá rĩ tị́nị kuyé.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.