Mateus 5
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Yẹ́sụ̃ kã ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ndreé, ĩri ní ꞌdezú mụzú írã drị̃gé ꞌdãlé, ĩri ní úrízú vũgá. Ĩrivé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní ímụ́zú ĩri vúgá nõlé.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Ĩri ní íꞌdózú kộpi ímbázú, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “ꞌBá ẹ́sị́ ꞌbãꞌbée Múngú drị̃gé rĩ pi, Múngú ri kộpi ní tãkíri sẽ rá,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 ꞌBá riꞌbá ngoꞌbá ĩzãngã ĩzãngã rú rĩ pi, kộpi tãkíri ị́sụ́ rá,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 ꞌBá adriꞌbée tã be mãdã rĩ pi, kộpi tãkíri ị́sụ́ rá,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 ꞌBá ẹ̃bị́rị́ be, ãzini úvá ꞌbãꞌbá tã pịrị ꞌozú rĩ pi, kộpi tãkíri ị́sụ́ rá,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 ꞌBá ẹ́sị́ be múké rĩ pi, kộpi tãkíri ị́sụ́ rá,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 ꞌBá ẹ́sị́ be ule rĩ pi, kộpi tãkíri ị́sụ́ rá,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 ꞌBá tãkíri íjị́ꞌbá ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé rĩ pi, kộpi tãkíri ị́sụ́ rá,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 ꞌBá ĩ ní ọ̃cụ̃ụ́ ĩzãngã nyaá tã pịrị ã tã sĩ rĩ pi, kộpi tãkíri ị́sụ́ rá,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 “Ĩmi ꞌbá ĩ ní rií uꞌdaá, ĩ ní rií ọ̃cụ̃ụ́ ĩzãngã nyaá, ãzini ĩ ní rií ũnjõ ụ́lị́ ĩmi drị̃gé mâ tã sĩ rĩ pi, ĩmi tãkíri ị́sụ́ rá.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Ĩmi únjíkí, ĩmi adrikí ãyĩkõ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ãndẽma ãmbúgú ĩmi ũfẽzú rĩ, ĩri ĩmi tẽ ꞌbụ̃ gé ꞌdãáꞌdã. Nẹ́bị̃ ọ́tụ́ ĩmi sĩ drị̃drị̃ rĩ pi, ọ̃cụ̃kí nyo kộpi ĩzãngã nyaá sụ̃ ĩmi ní nyaá ꞌdĩri tị́nị.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 “Ĩmi adrikí sụ̃ ẹ̃ꞌyị́ tị́nị vũ drị̃gé nõgó. ꞌBo ẹ̃ꞌyị́ rĩ vé sị́ asuúpi asuasu rĩ ícá dõ ãlákála gí, ĩ ícó gõ ĩri údé, ã asu rí asuasu íngóni? Gõ adrií múké ngá áꞌdízú ãní ku, ĩ ꞌdụ dã vũgá, ꞌbá rĩ pi utu pá sĩ.”
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 “Ĩmi adrikí sụ̃ụ́ ụ̃tụ́ŋá riípi ãngũ ĩmgbẽrẽépi vũ drị̃gé nõgó rĩ tị́nị. Kụ̃rụ́ ĩ ní sịị́ ánga drị̃gé rĩ, ĩri índré ku ãngũ ule gá.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 ꞌBá ãzi ícó lámbã ꞌyũú ũdrí ụ̃pị̃ị́ drị̃ ni gé cí ku, ĩri lámbã rĩ ꞌbã mísá drị̃gé, ĩri ãngũ ĩmgbẽrẽ ku uletere ꞌbá rĩ pi ní jó agá ꞌdãá.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Lẽ kpá ĩmivé ãcí ã dị̃ dị̃ ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, kộpi ã ndrekí rí tã múké ĩmi ní ꞌoó rĩ, kộpi ẽ íngúkí rí ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ ãní.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 “Lẽ ĩmi rikí ụ̃sụ̃ụ́ ꞌyozú kínĩ má ímụ́ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ fụụ́ drãá ꞌdíni ku, dõku má ímụ́ tã nẹ́bị̃ rĩ pi ní sĩí rĩ fụụ́ drãá ꞌdíni ku, má ímụ́ ĩmi ní tã rĩ vé ífífí ũlũú.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Ádarú á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, tã ã fí tãị́mbị́ rĩ vé ĩ ní sĩí rĩ ícó ãvĩí ãluŋáni ku, cĩmgbá cazú ꞌbụ̃ pi ní áfízú vũ be rĩ gé, tã ĩ ní sĩí tãị́mbị́ rĩ agá rĩ pi ãrẽvú céré ímụ́ ĩ nga rá.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 ꞌBá tãị́mbị́ ĩ ní ndreé kuú mãdãŋá rĩ ŋõópi, gõópi ꞌbá rĩ pi ímbápi tã ãlu ãlu ꞌdĩri ꞌdụụ́pi ngaápi rĩ, ĩ ímụ́ ĩri ndre ku mãdãŋáŋá mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ gé ꞌdãá, ꞌbo ꞌbá tã ĩ ní ẹzịị́ rĩ ꞌdụụ́pi ngaápi rá rĩ, ĩ ímụ́ ĩri ꞌdụ ꞌbã ãmbúgú mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ gé ꞌdãá.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Lẽ ĩmi ꞌdụkí tãị́mbị́ Múngú vé rĩ ngaá pịrị, ã ndẽ Fãrụ́sị̃ rĩ pi ní rií ꞌdụụ́ ngaá rĩ rá, ãzini ã ndẽ ꞌbá tãị́mbị́ ímbáꞌbá rĩ pi ní rií ꞌdụụ́ ngaá rĩ rá. Ĩmi ꞌokí dõ ꞌdíni ku, á sõ ũyõ, ĩmi ícókí fií mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ agá ꞌdãá ku.
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 “Ĩmi yịkí rá, ꞌyokí ꞌbá ị́nọ́gọ́sị́ ꞌdãꞌbée ní kínĩ, ‘Lẽ mî ꞌdị ꞌbá ku, ꞌbá rĩ ꞌdị dõ ꞌbá, ĩ ĩri ĩrĩŋã rá.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 ꞌBo á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá rĩ ẽ ẹ́sị́ ve dõ ẹ́drị́pị ní, ĩ ꞌbá ꞌdĩri ĩrĩŋã rá. ꞌBá rĩ ꞌda dõ ẹ́drị́pị ri, átá dõ átángá ũnjí ĩri ní, ĩ ꞌbá ꞌdĩri jị ꞌbá tã lịꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé. ꞌBo ꞌbá rĩ ꞌyo dõ, ‘Mi azakaza rú!’ ĩ ꞌbá ꞌdĩri ꞌdụ ꞌbe ãcí vezú ãní ụ̃dụ̃ ãkó rĩ agá.
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 “Kúru mi dõ ri fẽfẽ jị sẽ Múngú ní vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú rĩ gé ꞌdãá, ꞌí mụ dõ ígá mí ẹ́sị́ agá ꞌdãá, mí ꞌo mí ẹ́drị́pị ri ũnjí,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ꞌí ku fẽfẽ mí ní lẽé jịị́ sẽé Múngú ní rĩ kú vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú rĩ gé ꞌdãá, drị̃drị̃ ni, ĩmi údékí ĩmi ãsámvú mí ẹ́drị́pị be rĩ ũgbále, kúru ꞌí gõ rí mụụ́ fẽfẽ mí ní lẽé sẽé Múngú ní rĩ sẽé ndõ.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 “ꞌBá ãzi lẽ dõ mi tõó, lẽ dõ mi jịị́ jó ĩ ní tã lịzú rĩ agá, ĩmi kádõ rií mụụ́ ĩri be lẹ́tị gé ꞌdĩgé, ĩmi údékí ĩmivé tã ĩmi ãsámvú gé ĩri be rĩ mbẽlẽŋá, ꞌí ꞌo dõ ꞌdíni kuyé, ꞌbá mi tõópi rĩ, ĩri mi jị pá tu ꞌbá tã lịị́pi rĩ ẹndrẹtị gé, ꞌbá tã lịị́pi rĩ mi sẽ ũgalaku drị́gé, ũgalaku rĩ mi jị ꞌbe jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Ádarú á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌdụkí dõ mi ꞌbeé jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá ꞌdãá gí, mí ĩfũ ãmvé ku, mi ngá ĩ ní lịị́ mí drị̃gé rĩ ũfẽ ũgbále ká, mi íbí ĩfũ ãmvé ndõ.
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 “Ĩmi yịkí rá tãị́mbị́ rĩ kĩnĩ, ‘Lẽ mî ꞌbã ọ̃wụ̃ ku.’
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 ꞌBo á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá rĩ ndre dõ ũkú mụzú gbĩígbĩí, ꞌbá ꞌdĩri ẹ́sị́ agá ꞌdãá ꞌbã ọ̃wụ̃ gí.
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Mívé mị drị́ ẹ̃ndẹ́pị gé rĩ sẽ dõ mi fií ũnjĩkãnyã ꞌoó nĩ, lẽ mî ínjé ĩri ꞌbeé ꞌdĩísĩ ãmvé. ꞌÍ nje dõ ĩgélé ãzi mî rụ́ꞌbá gá rĩ ꞌbeé vũgá, ĩri múké, ndẽ mí ní fizú mî rụ́ꞌbá be ngị ãcí vezú ãní ụ̃dụ̃ ãkó rĩ agá ꞌdãá rĩ.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Mívé drị́ ẹ̃ndẹ́pị sẽ dõ mi fií ũnjĩkãnyã ꞌoó nĩ, lẽ mî lị ĩri ꞌbeé ꞌdĩísĩ rá. ꞌÍ lị dõ ĩgélé ãzi mî rụ́ꞌbá gá rĩ ꞌbeé vũgá, ĩri múké, ũnjí ni mí ní fizú mî rụ́ꞌbá be ngị ãcí vezú ãní ụ̃dụ̃ ãkó rĩ agá ꞌdãá rĩ.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 “Ĩmi yịkí rá tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ kĩnĩ, ‘ꞌBá rĩ dro dõ ívé ũkú, lẽ ã sĩ kọ̃kọ̃bị́ sẽé ũkú rĩ drị́gé ĩri drozú ãní.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá rĩ dro dõ ívé ũkú gí, ꞌdĩri lũ ũkú rĩ ní lẹ́tị ọ̃wụ̃ ꞌbãzú ni. Ũkú rĩ adri dõ ágó ãzi be ká, ꞌbá rĩ íbí ũkú rĩ dro ndõ, ꞌbá ũkú ꞌdĩri jeépi rĩ, ꞌbã ꞌdĩri ꞌbã ọ̃wụ̃ ꞌbá ãzi vé ũkú sĩ.
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 “Ĩmi yịkí kpá rá ꞌyokí ꞌbá ị́nọ́gọ́sị́ rĩ pi ní kínĩ, ‘Mí sõ dõ ũyõ, lẽ mî ŋõ ũyõ mí ní sõó rĩ ku, ũyõ mí ní sõó Úpí ẹndrẹtị gé rĩ, lẽ mî ꞌdụ tã ni ngaánga.
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 ꞌBo á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi sõkí ũyõ ku. Lẽ ĩmi rikí ꞌbụ̃ ã rụ́ ẹ́dị́ ũyõ sõzú ãní ku, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbụ̃ rĩ lúpá Múngú vé ni,
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 dõku ĩmi rikí vũ ã rụ́ ẹ́dị́ ũyõ sõzú ãní ku, ãꞌdiãtãsĩyã vũ rĩ Múngú vé ni, ĩri pá ꞌbã ãní, dõku ĩmi rikí Yẹ̃rụ́sãlémã ã rụ́ ẹ́dị́ ũyõ sõzú ãní ku, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri kụ̃rụ́ ꞌBãgú ãmbúgú rĩ vé ni.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Lẽ mî ri mî drị̃ ẹ́dị́ ũyõ sõzú ãní ku, ãꞌdiãtãsĩyã mí ícó mî drị̃ꞌbí újá ícá imve dõku ịnị ku.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 Tã mí ní újá rĩ, ĩri dõ ẽ, ã adri ẽ, dõ kuyé, ã adri kuyé. Tã rĩ dõ ũꞌdũ be túngú, tã ꞌdĩri íbí íngá ãdróko vúgálésĩ.
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 “Ĩmi yịkí rá ọ́tụ́ ꞌyokí kínĩ, ‘ꞌBá ãzi sõ dõ mî mị ọfụụ́, ꞌbá ãzi ri kpá ĩri ẽ mị sõ ọfụ rá, ꞌbá ãzi kpu dõ mî sị́, ꞌbá ãzi ri kpá ĩri ẽ sị́ kpu rá.’
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 ꞌBo á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá rĩ ꞌo dõ mi ũnjí, ã ꞌokí ĩri ũnjí sụ̃ ĩri ní mi ꞌoó rĩ tị́nị ku. ꞌBá rĩ sa dõ mî gbángírí drị́ ẹ̃ndẹ́pị gé rĩ, lẽ mî újá kpá mî gbángírí drị́ ị̃jị́ gé rĩ ã sa.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 ꞌBá ãzi lẽ dõ mi jịị́ mụụ́ ꞌbá tã lịꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, ꞌî ꞌdụ rí mívé bõngó ágá vé rĩ, lẽ mî sẽ kpá ĩri ní mívé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ ĩndĩ.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 ꞌBá ãzi si dõ mi ũkpõ sĩ, kĩnĩ mî jị ꞌi máyĩlĩ ãlu, lẽ mî jị ĩri caá máyĩlĩ ị̃rị̃.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 ꞌBá ãzi zị dõ ngá mí tị gé, lẽ mî sẽ ĩri ní ngá ĩri ní zịị́ rĩ, ꞌbá ãzi lẽ dõ ngá ẹ́ꞌyị́ mí vúgá, lẽ mî uga ĩri ní ngá rĩ ku.
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 “Ĩmi yịkí ándúrú rá kínĩ, ‘Lẽ mî lẽ ꞌbá mí gãrã gá rĩ lẽlẽ, ãzini lẽ mî ndre mívé ariꞌba rĩ pi ũnjí.’
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, lẽ ĩmi lẽkí ariꞌba ĩmivé rĩ pi lẽlẽ, ꞌbá ĩmi ꞌoꞌbá ũnjí rĩ pi, lẽ ĩmi zịkí kộpi ní Múngú ri.
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Ĩmi ꞌokí dõ tã rĩ ꞌdíni, ĩri lũ ꞌyozú kínĩ ádarú ĩmi anji ꞌbá Ẹ́tẹ́pị Múngú ꞌbụ̃ gé rĩ vé ni. Múngú ri ụ̃tụ́ sẽ ka ꞌbá múké rĩ pi ní, ãzini ꞌbá ũnjí rĩ pi ní ĩndĩ, ãzini ĩri yị̃ị́gọ́ sẽ ꞌdị ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị rĩ pi ní, ãzini ꞌbá tã ꞌoꞌbá ũnjí rĩ pi ní ĩndĩ.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 ꞌÍ ri dõ ꞌyéŋá ꞌbá mi lẽꞌbá rĩ pi lẽé áyu, mi nyo ícó tã múké ị́sụ́ ãní rá? ꞌBá mũfẽngã umbe jezú rĩ uꞌdụꞌbá rĩ pi lẽkí kpá ꞌbá ĩ lẽꞌbá rĩ pi lẽlẽ ĩndĩ.
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Mi dõ ꞌyéŋá ri mõdó sẽ mí ẹ́drị́pị́ị ní, tã múké mí ní ị́sụ́ ꞌa ní gé ꞌdĩgé rĩ ãꞌdi? Pãgánõ rĩ pi ꞌokí nyo tã sụ̃ụ́ ꞌdĩri tị́nị ku?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Sâ céré sĩ, lẽ ĩmi ꞌokí tã pịrị, sụ̃ sâ céré sĩ ĩmi Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ ní tã ꞌoó pịrị rĩ tị́nị.”
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.