Mateus 16
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA
1 Fãrụ́sị̃ rĩ pi Sãdókẽ rĩ pi be ímụ́kí Yẹ́sụ̃ ri ụ̃ꞌbị̃ị́, kộpi zịkí ĩri kínĩ, ã ꞌo ĩ ní tã ãyãzú ãyãyã ni, ã lũ rí ĩ ní ꞌyozú kínĩ, ũkpõ ĩri ní tã ãyãzú ãyãyã ꞌdĩri ꞌozú rĩ íbí íngá ꞌbụ̃ gélésĩla.
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ri ꞌyo, ‘Ũndréŋá rĩ sĩ, ãngũ rĩ ka dõ kú mgbã, ãngũ rĩ adri ule, yị̃ị́gọ́ ꞌdị ku.’
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ụ̃ꞌbụ́tịŋá rĩ sĩ, ĩmi ri ꞌyo, ‘Ãndrũ sĩ yị̃ị́gọ́ ri ꞌdị rá, ãꞌdiãtãsĩyã ãngũ rĩ ẽ mịlẹ́tị índré ika, kú ị́rị́bị́tị rú.’ Ĩmi nị̃kí ãngũ rĩ vé mịlẹ́tị ã tã ũlũngárá rá, ꞌbo tã ꞌi ngaápi mâ rụ́ꞌbá gá ãndrũ nõri, ĩmi nị̃kí ífífí ni ámá kuyé.
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 Úyú ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá, ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá kuyé rĩ pi, kộpi lẽkí ã ꞌokí ĩ ní tã ãyãzú ãyãyã ni, ꞌbo á ꞌo kộpi ní tã ãyãzú ãyãyã ni ku, ma ꞌyéŋá tã ãyãzú ãyãyã Yónã vé rĩ iꞌda kộpi ní áyu.” Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌdezú mụzú, ĩri ní kộpi kuzú kú ꞌdĩgé.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 Yẹ́sụ̃ pi kâ zoó yị̃ị́ bãlãlã rĩ agásĩ álé ꞌdãá, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ã tã ãvĩ, jịkí pánga mụzú ĩndĩ kuyé.
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi adrikí mị be kọwụ ãkụ́fị́ Fãrụ́sị̃ rĩ pi vé Sãdókẽ rĩ pi be rĩ ã tã sĩ.”
6 E Jesus lhes disse:
7 ꞌBá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní átázú ĩ ãsámvú gé sĩ kínĩ, “Yẹ́sụ̃ átá ꞌbá ní tã rĩ ꞌdíni, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ní pánga íjị́ ĩndĩ kuyé rĩ sĩ.”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 Yẹ́sụ̃ nị̃ tã kộpi ní átá ĩ ãsámvú gé sĩ rĩ rá, ĩri ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Ĩmi adriꞌbée ẹ̃ꞌyị̃ngárá be mãdã ꞌdĩꞌbée, ngá ĩmi ní rizú átázú ꞌyozú kínĩ pánga ꞌdãáyo rĩ ãꞌdi?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 Tã ꞌdĩri fi drĩ ĩmi drị̃gé kuyé? Ĩmi ndrekí pánga tọ̃wụ́ ándúrú ꞌbá élĩfũ tọ̃wụ́ pi ní nyaá tí ꞌdãri kuyé? Ĩmi ĩkũnãkí ándúrú ị̃mbị́tã ni caá ũvú ã ꞌa ngõpí?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Pánga ẹ́zị̂rị̃ ꞌbá élĩfũ sụ pi ní nyaá rĩ, ĩmi ĩkũnãkí ándúrú ị̃mbị́tã ni caá ũvú ã ꞌa ngõpí?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 Má átá tã pánga vé ni ku. Tã má ní átá rĩ vé tã fi ĩmi drị̃gé ku ãsĩ? ꞌBo lẽ ĩmi adrikí mị be kọwụ ãkụ́fị́ Fãrụ́sị̃ rĩ pi vé Sãdókẽ rĩ pi be rĩ ã tã sĩ.”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Kúru kộpi ní nị̃zú ámázú ꞌyozú kínĩ, tã Yẹ́sụ̃ ní ũlũú ĩ ní ꞌdĩri adri ꞌyozú kínĩ, ãkụ́fị́ ĩ ní pánga áꞌdízú rĩ kuyé, ĩri tã Fãrụ́sị̃ rĩ pi ní rií ímbá ũnjí Sãdókẽ rĩ pi be rĩ vé tã ũlũ.
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 Yẹ́sụ̃ pi kâ caá ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi be kụ̃rụ́ Sĩzérĩyã Pị̃lị̃pọ́yị̃ vé rĩ agá ꞌdãá, ĩri ní ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi zịzú kĩnĩ, “ꞌBá ꞌbá rĩ pi ní ꞌyoó kínĩ ĩri ꞌBá Mvá ꞌi ꞌdĩri ãꞌdi ꞌi?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 Kộpi ní újázú kínĩ, “ꞌBá ụrụkọꞌbée kínĩ, ꞌbá rĩ Yũwánĩ Bãtízĩmũ sẽépi rĩ ꞌi. Ụ̃rụkọꞌbée kínĩ, ꞌbá rĩ Ẽlíyã ꞌi. Ụ̃rụkọꞌbée kínĩ, ꞌbá rĩ Yẽrẽmíyã ꞌi, dõku ꞌbá rĩ nẹ́bị̃ rĩ pi vé ãzi.”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 Yẹ́sụ̃ ní kộpi zịzú kĩnĩ, “ꞌBo ĩmi ꞌyo ma ãꞌdi ꞌi?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 Sị̃mọ́nã Pétẽró ní újázú kĩnĩ, “Mi Kúrísítõ ꞌi, Múngú adriípi ídri rú rĩ vé Mvá.”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Yẹ́sụ̃ ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “Sị̃mọ́nã Yónã ã mvá rĩ, tãkíri ã adri mi be, tã ꞌdĩri ꞌbá áda lũ mí ní nĩ kuyé, má Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé rĩ lũ mí ní tã ꞌdĩri nĩ.
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 Ãndrũ á ꞌyo mí ní ꞌdíni, mî rụ́ ri adri Pétẽró ꞌi, ífífí ni írã. Ma ímụ́ mávé kãnísã sị írã ꞌdĩri drị̃gé, drã ícó kãnísã rĩ ndẽé ũkpõ sĩ ku.
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ vé mãfũtá, ma sẽ mí drị́gé, tã mí ní úmbé vũ drị̃gé nõgó gí rĩ, Múngú ri úmbé ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rá. ꞌBo tã mí ní ọyụụ́ vũ drị̃gé nõgó gí rĩ, Múngú rĩ kpá ọyụ ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rá.”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 Yẹ́sụ̃ átá ũkpó ũkpó ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, ꞌbá ãzi ã lũ ꞌyozú kínĩ, ꞌi Kúrísítõ ꞌi ꞌdíni ku.
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Íꞌdózú lókí ꞌdãri gé, Yẹ́sụ̃ ri ũlũú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, ꞌí lẽ mụụ́ Yẹ̃rụ́sãlémã gá. ꞌDãlé ꞌi mụ ĩzãngã nya lẹ́tị be ãndíãndí ꞌbá ambugu rĩ pi drị́gé, atala atala rĩ pi drị̃gé rĩ pi drị́gé, ãzini ꞌbá tãị́mbị́ ímbáꞌbá rĩ pi drị́gé, ĩ ímụ́ ꞌi ꞌdị drã rá. Ụ́ꞌdụ́ na ni gé, ꞌi gõ íngá ídri rú ũzi.
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 Pétẽró ní Yẹ́sụ̃ ri sezú gãrã gá, ĩri ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Úpí, lẽ mî átá ꞌdíni ku, tã ꞌdĩri ícó ꞌi ngaá mî rụ́ꞌbá gá sụ̃ụ́ ꞌdĩri tị́nị ku!”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 Yẹ́sụ̃ ní ꞌi újázú ãngũ ndrezú Pétẽró vúgá ꞌdãá, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Mi Sãtánã! Mi ri mâ lẹ́tị uga, yị̃kị̂ mívé rĩ, ĩri ꞌbá áda vé ni, yị̃kị̂ ꞌdĩri íbí íngá Múngú vúgálésĩ kuyé.”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “ꞌBá rĩ lẽ dõ mâ pámvú ũbĩí, ã adi ꞌî rụ́ꞌbá, ã ꞌdụ ívé pẹtị alambaku, ã ũbĩ mâ pámvú.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 ꞌBá rĩ ri dõ ívé ídri rụ́ꞌbá nõri vé rĩ ã tã ụ̃sụ̃ụ́ áyu, ĩri ímụ́ ívé ídri ꞌbe ãvĩ ꞌdĩísĩ rá, ꞌbo ꞌbá rĩ adi dõ ꞌi drãá mâ tã sĩ, ĩri ímụ́ ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 ꞌBá rĩ ị́sụ́ dõ ngá múké nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ pi ãrẽvú céré, ꞌbo ꞌbe dõ ívé ídri ãvĩí rá, ngá múké ĩri ní ị́sụ́ ꞌa ni gé ꞌdĩgé rĩ ãꞌdi? Dõku ngá ꞌbá rĩ ní ícó sẽé ívé ídri ẽ drị̃ jezú rĩ ãꞌdi?
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 Ma ꞌBá Mvá ꞌi, ma ímụ́ mávé mãlãyíkã rĩ pi be, ma dị̃ pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ sụ̃ má Ẹ́tẹ́pị ní dị̃ị́ pọ̃wụ̃pọ̃wụ̃ rĩ tị́nị, má ímụ́ ꞌbá ãlu ãlu ũfẽ tã ĩri ní ꞌoó rĩ sĩ.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá ụrụkọ pá tuꞌbá nõꞌbée ícókí drĩ ũdrãá ku, kộpi ꞌBá Mvá vé ímụ́ngárá ívé mãlũngã rụzú rĩ ndre ũgbále.”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.