Mateus 11
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs VC
1 Yẹ́sụ̃ kã tã rĩ ẹzịị́ dẹẹ́ ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ rĩ pi ní gí, ĩri ní ꞌdezú mụzú ꞌbá rĩ pi ímbázú, ãzini tị sẽzú mụzú kụ̃rụ́ Gãlĩláyã vé rĩ pi agásĩ.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Yũwánĩ Bãtízĩmũ sẽépi ĩ ní ꞌyĩí kuú jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá rĩ kã tã Kúrísítõ ní rií ꞌoó rĩ yịị́, ĩri ní ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi pẽzú mụzú
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 Yẹ́sụ̃ ri zịzú kínĩ, “ꞌBá ĩ ní ꞌyoó kínĩ ĩri ímụ́ ꞌdĩíꞌdĩ rĩ, ĩri mi ꞌi, dõku ꞌbá ĩ ní ꞌyoó ĩri ímụ́ rĩ túngú?”
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 Yẹ́sụ̃ ní újázú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi újákí ĩmi gõó vúlé Yũwánĩ vúgá ꞌdãá, ĩmi ũlũkí ĩri ní tã ĩmi ní yịị́, ãzini ĩmi ní ndreé rĩ.
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 ꞌBá mị be ẹ̃sị̃ꞌbá gí rĩ pi, kộpi nóni ãngũ ndre rá. ꞌBá pá be ábáꞌbá gí rĩ pi, kộpi nóni ẹ̃cị̃ tu rá. ꞌBá ũfú ní nyaá rĩ pi, kộpi ã rụ́ꞌbá ícá nóni ule gí. ꞌBá bị́ be ẹ̃sị̃ꞌbá gí rĩ pi, kộpi nóni tã yị rá. ꞌBá ũdrãꞌbá gí rĩ pi gõkí íngá ídri rú gí. Ãzini ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ, ĩ ri ũlũ ꞌbá ngá ãkó rĩ pi ní rá.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 ꞌBá ma gãꞌbá kuyé rĩ pi, Múngú ri kộpi ní tãkíri sẽ rá.”
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Yũwánĩ vé ꞌbá ĩri ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi kâ ꞌdeé mụụ́ gí, Yẹ́sụ̃ ní íꞌdózú átázú Yũwánĩ vé tã sĩ ꞌbá bị́trị́ká rĩ pi ní kĩnĩ, “ꞌBá ĩmi ní mụụ́ ndreé ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá rĩ ãꞌdi ꞌi? Ĩmi ị́sụ́kí ꞌbá rĩ ndreé adri sụ̃ ásé mbaápi ãco ũlí ní bị̃ị́ vũgá rĩ tị́nị?
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Dõ adri ꞌdíni kuyé, ngá ĩmi ní ndreé rĩ aꞌdi? Ĩmi ị́sụ́kí ágó ãzi su bõngó ũnyĩ be ni rá? Adri ꞌdíni kuyé, ꞌbá adriꞌbée ꞌbãgú vé ãngá rĩ pi bõngó ũnyĩ be ni pi su nĩ.
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 Kúru ngá ĩmi ní mụụ́ ndreé rĩ ãꞌdi? Ĩmi mụkí nẹ́bị̃ ri ndreé? Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá ĩmi ní mụụ́ ndreé rĩ ndẽ nẹ́bị̃ ri rá.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 ꞌBá ꞌdĩri Yũwánĩ ꞌi, ĩ ní tã ni sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ kínĩ:
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 Ádarú á lẽ lũú ĩmi ní ꞌdíni, ꞌbá ĩ ní tịị́ vũ drị̃gé nõgó rĩ pi ãsámvú gé, ꞌbá ãzi Yũwánĩ Bãtízĩmũ sẽépi rĩ ndẽépi ãmbũgũ sĩ ni ꞌdãáyo. ꞌBo ꞌbá ĩ ní ĩrivé tã ꞌdụụ́ ꞌbãá mãdãŋá mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ gé ꞌdãlé rĩ, ndẽ Yũwánĩ ri ãmbũgũ sĩ rá.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Íꞌdózú lókí Yũwánĩ Bãtízĩmũ sẽépi rĩ vé rĩ gé ꞌdãá, cĩmgbá ãndrũ sĩ, ꞌbá rĩ pi rikí ẹ̃ꞌdị́ ꞌdịị́ mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ ã tã sĩ, ꞌbá ũnjí rĩ pi lẽkí mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ ẹ́rị́ ĩ ní ũkpõ sĩ.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Búkũ nẹ́bị̃ rĩ pi vé rĩ, ãzini tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ, ũlũ tã ímụ́pi ꞌi ngaápi rĩ cĩmgbá cazú lókí Yũwánĩ vé rĩ gé.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 Ĩmi ãꞌyĩkí dõ tã má ní átá ꞌdĩri rá, Ẽlíyã ĩ ní ꞌyoó kínĩ ĩri ímụ́ ꞌdĩíꞌdĩ rĩ, ĩri Yũwánĩ ꞌi.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 ꞌBá bị́ be rĩ, ã yị ꞌí ní tã ꞌdĩri.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 “Mâ ụ̃ꞌbị̃ rí ꞌbá lókí ãndrũ nõri vé rĩ pi ngá íngóni ni sĩ? Kộpi adrikí sụ̃ anjiŋá úríꞌbá jọ̃kọ́nị̃ agá, riꞌbá ĩ ọ̃gụ̃pị́ị zịꞌbá rĩ pi tị́nị, kộpi ri ꞌyo,
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 “ ‘ꞌBá rikí ĩmi ní ẹ́rị́ coó,
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 Yũwánĩ riípi bãtízĩmũ sẽépi rĩ ri ꞌi aꞌbií, nya ngá kuyé, ãzini mvụ ngá kuyé, ꞌbo kộpi kínĩ, ‘Índrí ũnjí fi drị̃ ni gé gí.’
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 ꞌBo ma ꞌBá Mvá ꞌi, ma ri ngá nya rá, ãzini ma ri ngá mvụ rá, kộpi kínĩ, ma ri ngá nya ambamba, ãzini ma ri ĩmẽrẽ ambamba, ma ũndĩ ꞌbá mũfẽngã umbe jezú rĩ uꞌdụꞌbá rĩ pi vé ni, ãzini ma ũndĩ ꞌbá riꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi vé ni. ꞌBá tã ꞌoópi pịrị rĩ, ĩ nị̃ ámá ꞌyozú kínĩ, ádarú ĩri úmĩ be.”
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Kúru Yẹ́sụ̃ ní kụ̃rụ́ ꞌí ní tã ãyãzú ãyãyã ꞌozú ꞌa ni agá kárákará rĩ pi vé tã átázú ũkpó ũkpó, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá kụ̃rụ́ rĩ pi agá rĩ pi gãkí ẹ́sị́ újágá sĩ ĩvé ũnjĩkãnyã agásĩ.
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 “Ĩmi ꞌbá adriꞌbá kụ̃rụ́ Kõrãzínĩ vé rĩ agá ꞌdĩꞌbée, ãzini kụ̃rụ́ Bẽtẽsãyídã vé rĩ agá ꞌdĩꞌbée, ĩmi ímụ́ ĩzãngã nya rá! Tã ãyãzú ãyãyã má ní ꞌoó ĩmi ní ꞌdĩꞌbée, mâ ꞌo té dõ kụ̃rụ́ Táyã vé rĩ agá, ãzini kụ̃rụ́ Sĩdónã vé rĩ agá, ꞌbá kụ̃rụ́ rĩ pi agá rĩ pi újákí té ẹ́sị́ ị́nọ́gọ́sị́ Múngú ri ẹ̃ꞌyị̃zú gí. Kộpi té bõngó ị́rị́kọ́ rú ni pi úsú ĩ rụ́ꞌbá gá, kộpi úfúrágú úmvú dã ĩ drị̃gé.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ụ́ꞌdụ́ ĩ ní ímụ́zú tã lịzú rĩ gé, ĩ ímụ́ ĩmi ĩrĩŋã ꞌbá kụ̃rụ́ Táyã vé rĩ agá, ãzini kụ̃rụ́ Sĩdónã vé rĩ agá rĩ pi vé rĩ ndẽ rá.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 Ĩmi ꞌbá adriꞌbá Kãpãrãnãụ́mã agá ꞌdĩꞌbée, ĩmi ụ̃sụ̃kí ĩmi nyo ícó fi ꞌbụ̃ gé rá? Ĩmi ícókí fií ku, ĩmi fi mụ adri ꞌbụ́ ãvũ rĩ pi vé rĩ agá. Tã ãyãzú ãyãyã má ní ꞌoó ĩmi ní ꞌdĩꞌbée, mâ ꞌo té dõ kụ̃rụ́ Sõdómõ vé rĩ agá, ꞌbá Sõdómõ vé rĩ pi té ẹ́sị́ újá rá, kộpivé kụ̃rụ́ ri té adri ũgõgõ.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 Á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ụ́ꞌdụ́ ĩ ní ímụ́zú tã lịzú rĩ gé, ĩ ímụ́ ĩmi ĩrĩŋã Sõdómõ vé rĩ ndẽ rá.”
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 Sâ ꞌdãri gé, Yẹ́sụ̃ ní Múngú ri zịzú kĩnĩ, “Má Ẹ́tẹ́pị, Úpí mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ rụụ́pi vũ drị̃gé rĩ be rĩ, õwõꞌdĩfô mí ní tã áda rĩ ũzụ̃ụ́ ꞌbá úmĩ be rĩ pi ní, ãzini ꞌbá tã nị̃ꞌbá ambamba rĩ pi ní rĩ sĩ, ãzini mí ní tã rĩ iꞌdaá ꞌbá tã be mãdã sụ̃ anjiŋá nyíríŋá tã ãkó rĩ pi tị́nị rĩ pi ní rĩ sĩ.
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 Ẽ, má Ẹ́tẹ́pị, ꞌí lẽ tã rĩ ã nga ꞌi sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, ĩri mí ní ãyĩkõ sẽ.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 “Má Ẹ́tẹ́pị sẽ ngá rĩ pi ãrẽvú céré kú má drị́gé, ma Mvá rú, ꞌbá ãzi nị̃ ma kuyé, ꞌyéŋá má Ẹ́tẹ́pị nị̃ ma nĩ, ꞌbá ãzi nị̃ má Ẹ́tẹ́pị ri kuyé, ꞌyéŋá ma Mvá rú, á nị̃ má Ẹ́tẹ́pị ri nị̃, ãzini ꞌbá má ní ũpẽé rĩ pi nị̃kí ĩri nĩ.”
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 Kúru Yẹ́sụ̃ ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi ãndẽꞌbá ọgụ ꞌdụngárá sĩ gí ꞌdĩꞌbée, ĩmi ímụ́kí má vúgá nõó, ma sẽ ĩmi ímụ́ uvu rá.”
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Ĩmi ꞌdụkí ọgụ má ní ꞌdụụ́ nõri áyu, ĩmi ụ̃nị̃kí tã má ní ꞌoó rĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ma ẹ́sị́ be mãdã, ãzini tã be mãdã, ĩmî ẹ́sị́ ri ícó uvungárá ị́sụ́ rá.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Ọgụ mávé nõri vé ꞌdụngárá ẹ̃njị̃ ku, ꞌdụngárá ni kọ̃wụ́kọ́wụ.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.