Mateus 10
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 Yẹ́sụ̃ ní ívé ꞌbá ꞌî pámvú ũbĩꞌbá mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ rĩ pi zịzú, sẽ kộpi ní ũkpõ índrí ũnjí rĩ pi údrózú, ãzini ꞌbá drã be ãndíãndí rĩ pi ídrízú.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ rĩ pi vé rụ́ pi ꞌdĩ, ꞌbá drị̃drị̃ rĩ, Sị̃mọ́nã ꞌi, ĩrivé rụ́ ãzi Pétẽró ꞌi, ãzi rĩ Pétẽró ẹ́drị́pị Ãndẽréyã ꞌi, Yõkóbũ Zẽbẽdáyõ mvọ́pị ꞌi, Yõkóbũ ẹ́drị́pị Yũwánĩ ꞌi,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Pĩlípũ ꞌi, Bãtĩlĩmáyõ ꞌi, Tómã ꞌi, Mãtáyo ꞌi, Mãtáyo ri ꞌbá mũfẽngã umbe jezú rĩ uꞌdụụ́pi ni, Yõkóbũ Ãlãfáyõ mvọ́pị ꞌi, Tãdáyõ ꞌi,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Sị̃mọ́nã ẹ́sị́ ꞌbãápi ꞌbá ívé rĩ pi ẽ ị́sụ́kí rí drị̃wãlã rĩ ꞌi, ãzini Yụ́dã Ĩsĩkãrĩyótã gõópi Yẹ́sụ̃ ã ũli ꞌbeépi rĩ ꞌi.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yẹ́sụ̃ ní ꞌbá mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée pẽzú mụzú, ĩri ní ẹzịzú kộpi ní kĩnĩ, “Lẽ ĩmi mụkí ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ãsámvú gé ꞌdãá ku, dõku lẽ ĩmi fikí kụ̃rụ́ ꞌbá Sãmãríyã vé rĩ pi ní adrizú rĩ agá ꞌdãá ku.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Ĩmi mụkí Ĩsẽrélẽ adriꞌbá sụ̃ kãbĩlõ ãvĩꞌbá gí rĩ pi tị́nị rĩ pi vúgá.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ĩmi cakí dõ gí, ĩmi ũlũkí kộpi ní kínĩ, ‘Mãlũngã ꞌbụ̃ vé rĩ ícá ĩnyiŋá gí.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Ĩmi ídríkí ꞌbá drã be rĩ pi, ĩmi ingakí ꞌbá ũdrãꞌbá gí rĩ pi gõó ídri rú, ĩmi ídríkí ꞌbá ũfú ní nyaá rĩ pi, ĩmi údrókí índrí ũnjí rĩ pi. Á sẽ ĩmi ní ũkpõ ꞌdĩri kána, ꞌbo lẽ ĩmi kokí kpá ꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã kána.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ã ꞌdụkí mũfẽngã jịị́ mụzú ĩndĩ ku.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ĩmi kádõ mụụ́ ẹ̃cị̃ rĩ gé ꞌdãá, ã ꞌdụkí jũrú mụzú ĩndĩ ku, dõku ã ꞌdụkí bõngó ãzi ãndõ rú mụzú ĩndĩ ku, dõku ã ꞌdụkí ngá pá gá ni pi mụzú ĩndĩ ku, dõku ã ꞌdụkí túré mụzú ĩndĩ ku, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbá rĩ pi, lẽ ã sẽkí kộpi ní ngá nyanya.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Kụ̃rụ́ ĩmi ní caá ꞌa ni gé rĩ, ãzini gụ́rụ́ ĩmi ní caá ꞌa ni gé rĩ, lẽ ĩmi ndãkí ꞌbá múké ni ị́sụ́ vũrã ꞌdãri agá, ĩmi adrikí ĩrivé ãngá ꞌdãá, cĩmgbá ĩmi ní ngazú mụzú rĩ gé.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Ĩmi fikí dõ caá ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãri agá, ĩmi sẽkí mõdó ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãri ãsámvú gé rĩ pi ní.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 ꞌBá ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãri ãsámvú gé rĩ pi ẹ́ꞌyị́kí dõ ĩmi rá, ĩmi sẽkí kộpi ní tãkíri, dõ ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãri ãsámvú gé rĩ pi gãkí ĩmi ẹ́ꞌyị́gá sĩ, ã sẽkí kộpi ní tãkíri ku.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ꞌBá rĩ ẹ́ꞌyị́ dõ ĩmi kuyé, dõku gã dõ ĩmivé tã yịgá sĩ, ĩmi kádõ ĩfũú ꞌbẹ̃tị́ ꞌdãri agásĩ, dõku kụ̃rụ́ ꞌdãri agásĩ, lẽ ĩmi wekí nyọ̃ọ́kụ́ ĩmi pá ágélé gá rĩ kú ꞌdĩgé.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Ádarú á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ụ́ꞌdụ́ ĩ ní ímụ́zú tã lịzú rĩ gé, kụ̃rụ́ Sõdómõ vé rĩ, ãzini Gõmórã vé rĩ, ĩ tã lị kộpi drị̃gé mãdã, ꞌbo ĩ ímụ́ tã lị kụ̃rụ́ ꞌdãri drị̃gé aga rá.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Ma ĩmi pẽ mụzú sụ̃ ĩ ní kãbĩlõ pẽé ãrãkíla rĩ pi ãsámvú gé rĩ tị́nị, kúru lẽ ĩmi adrikí úmĩ be sụ̃ ị̃nị̃ vé rĩ tị́nị, ãzini ĩmi adrikí tã be pịrị sụ̃ ãmámũ tị́nị.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ꞌBo ĩmi ndrekí múké! ꞌBá rĩ pi ímụ́ ĩmi urụ jị tõ ꞌbá tã lịꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé rá, kộpi ĩmi ũgbã ĩvé Jó Múngú ri Zịzú rĩ pi agá ꞌdãá rá.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ĩmi ní rií mâ pámvú ũbĩí rĩ sĩ, ĩ ímụ́ ĩmi jị tõ gávãnã ẹndrẹtị gé, ãzini ꞌbãgú rĩ pi ẹndrẹtị gé, ĩri sẽ ĩmi ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũ ãní kộpi ní, ãzini ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 ꞌBo kộpi rụkí dõ ĩmi gí, lẽ ĩmi rikí ụ̃sụ̃ụ́ ꞌyozú kínĩ ĩmi átá íngóni yã ꞌdíni ku, ãꞌdiãtãsĩyã tã ĩmi ní lẽé átá sâ ꞌdãri gé rĩ, Índrí Uletere rĩ ũlũ ĩmi ní nĩ.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Ĩmi átákí tã rĩ nĩ ku, tã ĩmi ní lẽé átá rĩ, Índrí ĩmi Ẹ́tẹ́pị Múngú vé rĩ átá ĩmi ní nĩ.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Ẹ́drị́pị ri ímụ́ ẹ́drị́pị ã ũli ꞌbe, ĩri ẹ́drị́pị ri sẽ ꞌdị drã rá. Ẹ́tẹ́pị ri ímụ́ ívé anjiŋá rĩ pi ã ũli ꞌbe, ĩri kộpi sẽ úꞌdị́ ũdrã rá, anjiŋá rĩ pi ímụ́ ufu ku ariꞌba rú, kộpi ꞌbá ĩ tịꞌbá rĩ pi sẽ úꞌdị́ ũdrã rá.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 ꞌBá rĩ pi céré ímụ́ ĩmi gã sĩ mâ tã sĩ, ꞌbo ꞌbá pá tuúpi tị́tị́ ívé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá cĩmgbá ụ̃dụ̃ gé rĩ, Múngú ri ímụ́ ĩri pa rá.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ꞌBá rĩ pi ꞌokí dõ ĩmi ũnjí kụ̃rụ́ ãzi agá, ĩmi ápákí mụzú kụ̃rụ́ ãzi agá. Ádarú á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, ma ꞌBá Mvá ꞌi, má ní drĩ ícázú kuyé rĩ gé, ĩmi ícókí ẹ́cị́ kụ̃rụ́ Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi agásĩ céré ku.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “ꞌBá ĩ ní rií ímbá rĩ ícó ꞌbá ꞌi ímbápi rĩ ndẽé tã sĩ ku, ãtíꞌbá ícó adrií ꞌbá ꞌí ní rií ẹ̃zị́ ngaá vú ni gé rĩ drị̃gé ãmbúgú rú ku.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Lẽ ꞌbá ĩ ní rií ímbá rĩ ã adri sụ̃ ꞌbá riípi ꞌi ímbápi rĩ tị́nị, lẽ ãtíꞌbá rĩ ã adri sụ̃ ívé ãmbúgú tị́nị. Ma adriípi jó ꞌdị́pa nõri, ꞌbá rĩ pi dõ ri ma zị Bẽlẽzẽbúlã, ĩmi ꞌbá adriꞌbée mávé jó ãsámvú gé nõꞌbée, kộpi ímụ́ rụ́ ũnjí ꞌda ĩmî rụ́ꞌbá gá rá!
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “ꞌBo lẽ ĩmi adrikí ꞌbá ꞌdĩꞌbée sĩ ụ̃rị̃ sĩ ku. Ngá ãzi ícópi ꞌi zụ̃ụ́pi, ꞌi iꞌdaápi ãmvé ku ni ꞌdãáyo, dõku ngá ãzi ꞌi zụ̃ụ́pi ĩ ní ícó nị̃ị́ ku ni ꞌdãáyo.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Tã má ní ũlũú ĩmi ní kíri nõri, lẽ ĩmi jịkí mụụ́ ũlũú ꞌbá rĩ pi ní. Átángá má ní átá ĩmi ní ũyõkõyõ sĩ nõri, ĩmi mụkí áyú ꞌbá rĩ pi ní ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Lẽ ĩmi rukí ꞌbá riꞌbá ãngũ úꞌdị́ꞌbá rĩ pi ku, kộpi ícókí índrí rĩ ꞌdịị́ drãá ku. Lẽ ĩmi rukí ꞌyéŋá Múngú índrí rĩ sẽépi fiípi ãcí agá, ãzini rụ́ꞌbá rĩ sẽépi fiípi ãcí vezú ãní ụ̃dụ̃ ãkó rĩ agá rĩ áyu.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ãríŋá mãdã mãdã ị̃rị̃ ĩ ꞌyéŋá ụzị mũfẽngã ã fí ãlu. ꞌBo ãlu ni ícó drãá ku, ĩmi Ẹ́tẹ́pị ãꞌyĩ dõ tã ni nĩ ká, ĩri íbí drã ndõ.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Múngú lã drị̃ꞌbí ĩmi drị̃gé rĩ pi céré gí.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Lẽ ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku, ĩmivé tã ndẽ ãríŋá kárákará rĩ pi vé rĩ rá.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “ꞌBá rĩ ãꞌyĩ dõ ma rá ꞌbá rĩ pi ẹndrẹtị gé, ꞌyo dõ ꞌí ãꞌyĩ ma gí, ma kpá ĩri ãꞌyĩ má Ẹ́tẹ́pị ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé rĩ ẹndrẹtị gé rá.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 ꞌBá rĩ gã dõ ma sĩ vũ drị̃gé nõgó, ma kpá ĩri gã sĩ má Ẹ́tẹ́pị ẹndrẹtị gé ꞌbụ̃ gé ꞌdãlé.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Ĩmi rikí ụ̃sụ̃ụ́ ꞌyozú kínĩ, má íjị́ tãkíri vũ drị̃gé nõgó ꞌdíni ku. Má íjị́ tãkíri kuyé, mávé ímụ́ngárá nõri, ꞌbá rĩ pi ẽ ímụ́kí rí ĩ ngụ̃ụ́ ãní ũnjí mâ tã sĩ bẽnĩ.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Mávé ímụ́ngárá nõri ĩri sẽ,
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ãríꞌbá mívé rĩ pi íbí ĩfũ mívé ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé ꞌdĩgé.’
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “ꞌBá rĩ lẽ dõ ꞌí ẹ́tẹ́pị ri dõku ꞌí ẹ́ndrẹ́pị ri ma ndẽé, ꞌbá ꞌdĩri ícó adrií ꞌbá mâ pámvú ũbĩípi ni ku.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ꞌBá rĩ gã dõ ívé pẹtị alambaku ꞌdụgá sĩ, ãzini gã dõ mâ pámvú ũbĩgá sĩ, ꞌbá ꞌdĩri ícó adrií ꞌbá mâ pámvú ũbĩípi ni ku.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 ꞌBá riípi ívé ídri ã tã mbaápi nyọ̃ọ́kụ́ drị̃gé nõgó rĩ, ícó ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ ku. ꞌBá rĩ adi dõ ívé ídri sẽé drãá mâ tã sĩ, ĩri ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́ rá.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “ꞌBá rĩ ẹ́ꞌyị́ dõ ĩmi, ẹ́ꞌyị́ ꞌdĩri ma, ꞌbá rĩ ẹ́ꞌyị́ dõ ma, ẹ́ꞌyị́ ꞌdĩri má Ẹ́tẹ́pị ma ĩpẽépi rĩ.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 ꞌBá rĩ ẹ́ꞌyị́ dõ nẹ́bị̃ riípi tã Múngú vé rĩ ũlũúpi rĩ ívé ãngá, ĩ ímụ́ ĩri ũfẽ sụ̃ ĩ ní nẹ́bị̃ rĩ ũfẽé rĩ tị́nị. Ãzini ꞌbá rĩ ẹ́ꞌyị́ dõ ꞌbá tã be pịrị Múngú vé ni ívé ãngá, ĩri ní tã ꞌoó pịrị rĩ sĩ, ĩ ímụ́ ĩri ũfẽ sụ̃ ĩ ní ꞌbá tã be pịrị ꞌdĩri ũfẽé rĩ tị́nị.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 ꞌBá rĩ sẽ dõ yị̃ị́ ĩdríkídri ni mvụụ́ ꞌbá mâ pámvú ũbĩꞌbá tã be mãdã rĩ pi vé ãlu ni ní rá, ádarú ĩ ímụ́ ĩri ũfẽ rá.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.