Lucas 2

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lókí ꞌdãri gé, ꞌbãgú ãmbúgú Rómã vé Ãgósĩtõ sẽ tãị́mbị́ kĩnĩ, lẽ ꞌbá Rómã vé rĩ pi céré, ã sĩkí kộpi ã rụ́ búkũ agá.
1 Naqueles dias saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo fosse recenseado.
2 (ꞌDĩri rụ́ ĩ ní íꞌdó sĩí drị̃drị̃ ꞌbá rĩ pi lãzú, ị́sụ́ ãkũdẽ Kụ̃rị̃nị́yã ri gávãnã ãngũ Sírĩyã vé rĩ agá rĩ.)
2 Este primeiro recenseamento foi feito quando Quirínio era governador da Síria.
3 ꞌBá ãlu ãlu nga mụụ́ ꞌî rụ́ sĩí ĩvé kụ̃rụ́ agá.
3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Kúru Yõsépã pi ní ngazú ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ agá, kụ̃rụ́ Nãzẽrétã vé rĩ agásĩ, kộpi ní ꞌdezú mụzú ãngũ Yụ̃dáyã vé rĩ gé, kụ̃rụ́ Bẽtẽlémẽ vé rĩ agá, ãꞌdiãtãsĩyã Yõsépã ĩfũ úyú Dãwụ́dị̃ vé rĩ agá.
4 Subiu também José, da Galiléia, da cidade de Nazaré, à cidade de Davi, chamada Belém, porque era da casa e família de Davi,
5 Jị Mãríyã ĩri ní lẽé jeé ꞌí ní ũkú rú rĩ mụzú ꞌí vúgá sĩ ĩndĩ, ị́sụ́ Mãríyã ã ꞌa mba dẹẹ́ gí, ĩri ílókõ tĩtĩ.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Kộpi kâ rií adrií ꞌdãlé, sâ Mãríyã vé mvá rĩ tĩzú rĩ ní ícázú.
6 Enquanto estavam ali, chegou o tempo em que ela havia de dar à luz,
7 Mãríyã ní ívé mvá kãyú rĩ tĩzú ágóŋá. Ĩri ní ĩmũlũzú bõngó sĩ, ĩri ní ꞌbãzú lazú sọ̃ndụ́kụ̃ ãnyãpá rĩ pi ní rizú ngá nyazú rĩ agá. ꞌBã mváŋá rĩ laá sọ̃ndụ́kụ̃ rĩ agá, ãꞌdiãtãsĩyã jó ụ̃mụ́ rĩ pi ní lazú rĩ agá ꞌdãá, kộpi ị́sụ́kí vũrã lazú ni kuyé.
7 e teve a seu filho primogênito; envolveu-o em faixas e o deitou em uma manjedoura, porque não havia lugar para eles na estalagem.
8 Ị́nị́ŋá ꞌdãri sĩ, ꞌbá ụrụkọ kãbĩlõ úcéꞌbá ni pi rikí ĩvé kãbĩlõ ũtẽé ásé agá ꞌdãá.
8 Ora, havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, e guardavam durante as vigílias da noite o seu rebanho.
9 Mãlãyíkã ãlu Úpí vé rĩ ní índrézú kộpi ẹndrẹtị gé, dị̃ngárá Úpí vé rĩ ní ãngũ ĩmgbẽrẽzú kộpi ã gãrã gá sĩ, sẽ ụ̃rị̃ fụ kộpi ambamba.
9 E um anjo do Senhor apareceu-lhes, e a glória do Senhor os cercou de resplendor; pelo que se encheram de grande temor.
10 Kúru mãlãyíkã rĩ ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ ku. Má íjị́ ĩmi ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké, ꞌbá rĩ pi céré ímụ́ adri ãní ãyĩkõ sĩ ãmbúgú.
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais, porquanto vos trago novas de grande alegria que o será para todo o povo:
11 Ị́nị́ŋá ãndrũ nõri sĩ, tĩkí ĩmi ní ꞌbá ĩmi Paápi ni gí kụ̃rụ́ Dãwụ́dị̃ vé rĩ agá Bẽtẽlémẽ agá, ĩri Úpí Kúrísítõ ꞌi.
11 É que vos nasceu hoje, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ngá ĩmi ní ícózú ĩri nị̃zú ámázú rĩ ĩri ꞌdíni, ĩmi mụ ũdéŋá rĩ ị́sụ́ ĩmũlũkí bõngó sĩ, ꞌbãkí ĩri laá sọ̃ndụ́kụ̃ ãnyãpá rĩ pi ní ngá nyazú rĩ agá.”
12 E isto vos será por sinal: Achareis um menino envolto em faixas, e deitado em uma manjedoura.
13 Koro mãlãyíkã ụrụkọ kárákará íngákí ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ, kộpi úmúkí ĩ mãlãyíkã índrépi ꞌdĩri be trụ́, kộpi rikí Múngú ri íngú, rikí ꞌyoó kínĩ,
13 Então, de repente, apareceu junto ao anjo grande multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 “Ẽ íngúkí Múngú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá rĩ íngúngũ,
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens de boa vontade.
15 Mãlãyíkã rĩ pi kâ ĩ újá gõó mụụ́ ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, ꞌbá kãbĩlõ úcéꞌbá rĩ pi ní átázú ĩ ãsámvú gé sĩ kínĩ, “Lẽ ꞌbâ ꞌdekí mụụ́ Bẽtẽlémẽ gá ꞌdãá tã ꞌi ngaápi Úpí ní lũú ꞌbá ní rĩ ndreé ꞌbâ mị sĩ.”
15 E logo que os anjos se retiraram deles para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos já até Belém, e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Kộpi alikí ĩ mụzú rụ́ꞌbá sĩ, kộpi cakí Mãríyã pi ị́sụ́ Yõsépã be ũdéŋá rĩ sĩ, ꞌbãkí ũdéŋá rĩ laá sọ̃ndụ́kụ̃ ãnyãpá rĩ pi ní ngá nyazú rĩ agá.
16 Foram, pois, a toda a pressa, e acharam Maria e José, e o menino deitado na manjedoura;
17 ꞌBá kãbĩlõ úcéꞌbá ꞌdĩꞌbée kâ mụụ́ caá mváŋá rĩ ndreé, kộpi ũlũkí tã mãlãyíkã rĩ ní lũú ĩ ní mváŋá rĩ ã tã sĩ rĩ ꞌbá rĩ pi ní céré.
17 e, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita;
18 ꞌBá rĩ pi kâ tã ꞌbá kãbĩlõ úcéꞌbá rĩ pi ní ũlũú ꞌdĩri yịị́, sẽ kộpi ní ãyãngárá.
18 e todos os que a ouviram se admiravam do que os pastores lhes diziam.
19 ꞌBo Mãríyã ꞌbã tã ꞌdĩꞌbée céré kuú ꞌí ẹ́sị́ agá, ri tã ni ụ̃sụ̃ụ́ ẹ́sị́sị́lé sĩ.
19 Maria, porém, guardava todas estas coisas, meditando-as em seu coração.
20 ꞌBá kãbĩlõ úcéꞌbá rĩ pi kâ mvií gõó, kộpi rikí dị̃ngárá Múngú vé rĩ íngú, ãꞌdiãtãsĩyã tã kộpi ní ndreé, ãzini kộpi ní yịị́ rĩ nga ꞌi sụ̃ mãlãyíkã rĩ ní lũú ĩ ní rĩ tị́nị.ꞌBá kãbĩlõ úcéꞌbá rĩ pi mụkí caá ũdéŋá rĩ ị́sụ́|src="CN01623b.tif" size="span" loc="2:8-20" copy="Cook" ref="2:8-20"
20 E voltaram os pastores, glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora dito.
21 Mváŋá rĩ kã adrií caá ụ́ꞌdụ́ ãrõ, ĩ ní ágélé ni ẽ tị lịzú, ĩ ní rụ́ ni ꞌdazú Yẹ́sụ̃ ꞌi, rụ́ ꞌdĩri mãlãyíkã lũ nĩ drị̃drị̃, ị́sụ́ ãkũdẽ ẹ́ndrẹ́pị ri drĩ ꞌa ãkó.
21 Quando se completaram os oito dias para ser circuncidado o menino, foi-lhe dado o nome de Jesus, que pelo anjo lhe fora posto antes de ser concebido.
22 Mãríyã pi Yõsépã be, kộpivé ụ́ꞌdụ́ lãꞌbĩ vé ĩfũzú yị̃ị́ agásĩ rĩ kã dẹẹ́, kộpi ní mváŋá rĩ jịzú mụzú iꞌdazú Úpí ẹndrẹtị gé Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãá, sụ̃ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ní lẽé rĩ tị́nị.
22 Terminados os dias da purificação, segundo a lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor
23 Tãị́mbị́ Úpí vé rĩ ꞌyo kĩnĩ, “Anji ãgõ ĩ ní tịị́ kãyú rĩ pi ãrẽvú céré, ĩ kộpi sẽ Úpí Múngú ní.”
23 {conforme está escrito na lei do Senhor: Todo primogênito será consagrado ao Senhor},
24 Kúru kộpi ní rọ̃bọ̃ŋọ̃ sẽzú zãzú sụ̃ tãị́mbị́ Úpí vé rĩ ní ꞌyoó, “Ã sẽkí ãmámũ ị̃rị̃, dõku ũꞌbõlõgú ị̃rị̃ rĩ tị́nị.”
24 e para oferecerem um sacrifício segundo o disposto na lei do Senhor: um par de rolas, ou dois pombinhos.
25 Lókí ꞌdãri gé, ágó ãzi ri adri Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãá, rụ́ ni Sĩmĩyónã ꞌi, ĩri tã ꞌo pịrị, ĩri ri Múngú ri zị ụ́ꞌdụ́ céré, ẹ́pị́ Índrí Uletere Múngú vé rĩ sĩ, ri ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé pangárá ũtẽé.
25 Ora, havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem, justo e temente a Deus, esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Índrí Uletere rĩ lũ ĩri ní kĩnĩ, ícó drĩ drãá ku, ĩri Kúrísítõ Úpí Múngú ní úmvúlésĩ ĩpẽé rĩ ndre ũgbále, ĩri íbí drã ndõ.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo que ele não morreria antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri gé, Índrí Uletere rĩ ko Sĩmĩyónã ẽ drị̃ mụzú Jó Múngú vé rĩ ã bóró gá ꞌdãá. Mãríyã pi Yõsépã be, kộpi kâ mváŋá Yẹ́sụ̃ ri jịị́ Úpí vúgá ꞌdãá sụ̃ tãị́mbị́ Mósẽ vé rĩ ní lẽé rĩ tị́nị,
27 Assim pelo Espírito foi ao templo; e quando os pais trouxeram o menino Jesus, para fazerem por ele segundo o costume da lei,
28 Sĩmĩyónã ní mváŋá rĩ íꞌdụ́zú rụzú ꞌí drị́gé, ĩri ní Múngú ri íngúzú, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ,
28 Simeão o tomou em seus braços, e louvou a Deus, e disse:
29 “Úpí, ma ãtíꞌbá mívé ni, mî sẽ mâ drã tã be kíri.
29 Agora, Senhor, despedes em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 Á ndre ꞌbá ãngũ paápi,
30 pois os meus olhos já viram a tua salvação,
31 mí ní ĩpẽé ꞌbá céré pi ní rĩ gí.
31 a qual tu preparaste ante a face de todos os povos;
32 Ĩri ụ̃tụ́ŋá, ĩri Múngú ri iꞌda ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ní,
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo Israel.
33 Tã Sĩmĩyónã ní ꞌyoó ꞌdĩri sẽ Yõsépã pi Mãríyã be ãyãkí ãní ãyãyã.
33 Enquanto isso, seu pai e sua mãe se admiravam das coisas que deles se diziam.
34 Kúru Sĩmĩyónã ní kộpi ní tãkíri sẽzú, ĩri ní ꞌyozú Mãríyã ní kĩnĩ, “Mívé mváŋá ꞌdĩri, ꞌbá ụrụkọ Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ímụ́ ĩri gã sĩ, ĩ ímụ́ kộpi ĩrĩŋã ãní rá, ụrụkọꞌbée ímụ́ ĩrivé tã ãꞌyĩ rá, kộpi ímụ́ ídríngárá ị́sụ́ ãní rá. Kãdõ ímụ́ ꞌi iꞌdaá, ꞌbá rĩ pi ĩri gã sĩ.
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este é posto para queda e para levantamento de muitos em Israel, e para ser alvo de contradição,
35 Mvá ꞌdĩri ímụ́ tã ꞌbá rĩ pi ní rií ụ̃sụ̃ụ́ ĩ ẹ́sị́ agá ꞌdãlé rĩ pi iꞌda céré ãmvé. Mãríyã, mî ẹ́sị́ ri ímụ́ ĩzãngã ị́sụ́ sụ̃ sõkí ị́lị́ ãco sĩ tị́nị.”
35 sim, e uma espada traspassará a tua própria alma, para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Ũkú ãzi nẹ́bị̃, rụ́ ni Ánã ꞌi, ĩri Pãnũélẽ ã mvá, ĩri Ãsérãzị́, ĩri ãrãkã rú. Kộpi ní ĩ jezú rĩ gé, kộpi adrikí ágó ni be caá ílí ẹ́zị̂rị̃, ágó rĩ ní drãzú.
36 Havia também uma profetisa, Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser. Era já avançada em idade, tendo vivido com o marido sete anos desde a sua virgindade;
37 Ánã adri ọ̃wụ́zị́ rú, ĩrivé ílí ca pụ̃kụ́ ãrõ drị̃ ni sụ, ku Jó Múngú vé rĩ kuyé, ri Múngú ri ị̃njị̃ị́ ụ̃tụ́ŋá pi ị́nị́ŋá be, ri ꞌi aꞌbií ngá nyangárá sĩ, ãzini ri Múngú ri zịị́.
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos. Não se afastava do templo, servindo a Deus noite e dia em jejuns e orações.
38 Ánã ní koro ícázú, ị́sụ́ ãkũdẽ Sĩmĩyónã ri átá Mãríyã pi ní Yõsépã be. Ánã ní Múngú ní õwõꞌdĩfô sẽzú, ĩri ní mváŋá rĩ vé tã átázú ꞌbá céré riꞌbá Yẹ̃rụ́sãlémã vé pangárá ũtẽꞌbá rĩ pi ní.
38 Chegando ela na mesma hora, deu graças a Deus, e falou a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Yõsépã pi Mãríyã be, kộpi kâ lãꞌbĩ tãị́mbị́ Úpí vé rĩ ní lẽé rĩ ꞌoó dẹẹ́ céré gí, kộpi ní mvizú gõzú ĩvé kụ̃rụ́ Nãzẽrétã vé rĩ gé ãngũ Gãlĩláyã vé rĩ agá ꞌdãlé ũzi.
39 Assim que cumpriram tudo segundo a lei do Senhor, voltaram à Galiléia, para sua cidade de Nazaré.
40 Mváŋá rĩ mba ícá ũkpõ be, tã nị̃ngárá be, Múngú ꞌbã ẹ́sị́ múké ĩri ní.
40 E o menino ia crescendo e fortalecendo-se, ficando cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Ílí ãlu ãlu, Yẹ́sụ̃ ẹ́tẹ́pị pi ẹ́ndrẹ́pị be, kộpi ri ẹ́cị́ Yẹ̃rụ́sãlémã gá ụ̃mụ̃ Ụ́ꞌdụ́ Múngú ní Ẹlịzú Jó rĩ pi tị gé sĩ rĩ ã nyangárá gá.
41 Ora, seus pais iam todos os anos a Jerusalém, à festa da páscoa.
42 Yẹ́sụ̃ kã adrií ílí be mụdrị́ drị̃ ni ị̃rị̃, kộpi ꞌdekí mụụ́ ẹ́tẹ́pị be ẹ́ndrẹ́pị sĩ ụ̃mụ̃ rĩ gé, sụ̃ ĩvé mẽrẽ ní lẽé rĩ tị́nị.
42 Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa;
43 Ụ̃mụ̃ rĩ kã dẹẹ́, Yẹ́sụ̃ ẹ́tẹ́pị pi ẹ́ndrẹ́pị be, kộpi kâ rií mvií mụzú ꞌbẹ̃tị́ Nãzẽrétã gá ꞌdãá, Yẹ́sụ̃ áwí kuú vúlé Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãá, ẹ́tẹ́pị pi ẹ́ndrẹ́pị be nị̃kí ámá kuyé.
43 e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais;
44 Kộpi ụ̃sụ̃kí déna ĩri ꞌbá ĩ ní rií ẹ̃cị̃ tuú kộpi be trụ́ rĩ pi ãsámvú gé, kộpi ẹ́cị́kí ụ̃tụ́ njị̃ị́. Kộpi ní kúru íꞌdózú Yẹ́sụ̃ ri ndãzú ĩvé máríté rĩ pi ãsámvú gé sĩ.
44 julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos;
45 Kộpi kâ ĩri ị́sụ́ kuyé, kộpi ní gõzú mụzú ĩri ndãzú vúlé Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé.
45 e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele.
46 Ụ́ꞌdụ́ na ã vụ́drị̃ gé, kộpi cakí mụụ́ Yẹ́sụ̃ ri ị́sụ́ Jó Múngú vé rĩ ã bóró gá, úrí kuú ꞌbá ãngũ ímbáꞌbá rĩ pi ãsámvú gé, ĩri ri kộpivé tã yị, ãzini ĩri ri kộpi uzị tã sĩ.
46 E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
47 ꞌBá rĩ pi kâ tã nị̃ngárá ĩri ní átázú, ãzini tã újázú rĩ yịị́, kộpi ãyãkí ãní ãyãyã.
47 E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Yẹ́sụ̃ ẹ́tẹ́pị pi ẹ́ndrẹ́pị be, kộpi kâ ĩri ndreé, sẽ kộpi ní ãyãngárá. Ẹ́ndrẹ́pị ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mâ mvá rĩ, ꞌbâ mí ẹ́tẹ́pị be, ꞌbá rikí mi ndãá ĩzãngã ĩzãngã rú. ꞌÍ ꞌo ꞌbâ ꞌdíni ãsĩ?”
48 Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.
49 Yẹ́sụ̃ ní kộpi zịzú kĩnĩ, “Ngá ĩmi ní rizú ma ndãzú rĩ ãꞌdi? Ĩmi nị̃kí kuyé ꞌyozú kínĩ, lẽ mâ adri má Ẹ́tẹ́pị vé jó agá?”
49 Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?
50 ꞌBo tã ĩri ní átá kộpi ní ꞌdĩri fi kộpi drị̃gé kuyé.
50 Eles, porém, não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Kúru ĩri ní ꞌdezú mụzú kộpi be trụ́ Nãzẽrétã gá ꞌdãlé, ꞌdụ kộpivé tã ngaá rá. ꞌBo ẹ́ndrẹ́pị ꞌbã tã ĩ ngaꞌbée ꞌdĩꞌbée céré kuú ꞌí ẹ́sị́ agá.
51 Então, descendo com eles, foi para Nazaré, e era-lhes sujeito. E sua mãe guardava todas estas coisas em seu coração.
52 Yẹ́sụ̃ mba tã nị̃ngárá be, ãzini mba rụ́ꞌbá be múké múké. Múngú lẽ ĩri rá, ꞌbá rĩ pi lẽkí kpá ĩri rá.
52 E crescia Jesus em sabedoria, em estatura e em graça diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.