Filipenses 2
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA
1 Kúrísítõ ri ĩmî ẹ́sị́ ímbá nĩ, lẽngárá ĩrivé rĩ, ĩri ĩmî ẹ́sị́ ímbá nĩ, Índrí Múngú vé rĩ, ĩri ĩmi úmú nĩ, ĩri sẽ ĩmi ẹ́sị́ ꞌbã rizú ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị ẽ ĩzã kozú.
1 Se há, pois, alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há entranhados afetos e misericórdias,
2 Nóni lẽ ĩmi ꞌokí tã má ní ãyĩkõ sẽépi ni, ĩmi yịkí ĩmi yịyị ĩmi ãsámvú gé sĩ, ĩmi lẽkí ĩmi lẽlẽ. Yị̃kị̂ ĩmivé tã ꞌozú rĩ ã adri ngá ãlu.
2 completai a minha alegria, de modo que penseis a mesma coisa, tenhais o mesmo amor, sejais unidos de alma, tendo o mesmo sentimento.
3 Lẽ ĩmi ꞌdụkí ĩmivé tã ꞌbãá ãmbúgú ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị vé rĩ ndẽé ku, lẽ ĩmi íngúkí ĩmi ku, lẽ ĩmi ꞌdụkí ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị vé tã ꞌbãá ãmbúgú, ã ndẽ ĩmivé rĩ rá, lẽ ĩmi ꞌbãkí ĩmi adrií mãdã.
3 Nada façais por partidarismo ou vanglória, mas por humildade, considerando cada um os outros superiores a si mesmo.
4 Lẽ ꞌbá ãlu ãlu ã ri ꞌî tã ụ̃sụ̃ụ́ áyu ku, lẽ ã ụ̃sụ̃ ꞌbá ụrụkọꞌbée ã tã ĩndĩ.
4 Não tenha cada um em vista o que é propriamente seu, senão também cada qual o que é dos outros.
5 Lẽ yị̃kị̂ ĩmivé tã ꞌozú rĩ, ã adri sụ̃ Kúrísítõ Yẹ́sụ̃ vé rĩ tị́nị.
5 Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Yẹ́sụ̃ ã ngúlúpí ã adri dõ Múngú ꞌi drãáãsĩyã,
6 pois ele, subsistindo em forma de Deus, não julgou como usurpação o ser igual a Deus;
7 ꞌbo ꞌdụ ívé íngúngárá ã tã ꞌbãá mãdãŋáŋá,
7 antes, a si mesmo se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se em semelhança de homens; e, reconhecido em figura humana,
8 Kâ ĩri tịị́ ĩfũú ꞌbá áda rú,
8 a si mesmo se humilhou, tornando-se obediente até à morte e morte de cruz.
9 Múngú sẽ ĩri ícá ãmbúgú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá tã ꞌdĩri sĩ,
9 Pelo que também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ, ꞌbá ꞌbụ̃ gé rĩ pi, vũ drị̃gé rĩ pi, ãzini ꞌbá ĩ ní sị̃ị́ nyọ̃ọ́kụ́ agá rĩ pi ãrẽvú céré
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ꞌBá rĩ pi ãrẽvú céré ímụ́ ꞌyo, Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ri Úpí,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ĩmi mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ pi, lókí má ní adrizú ĩmi be trụ́ rĩ gé, ĩmi ꞌdụkí tã má ní ẹzịị́ ĩmi ní rĩ ngaá rá, nóni ma dõ ꞌdãáyo ĩmi ãsámvú gé, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã rĩ ngaá ándúrú ĩmi ní ngaá drị̃drị̃ ꞌdãri ndẽé. Lẽ ĩmi ngakí ẹ̃zị́ Múngú vé rĩ ũkpõ sĩ, ĩmi adrikí ụ̃rị̃ sĩ Múngú sĩ, lẽ ĩmî ẹ́sị́ ã yãyã ĩrivé tã sĩ, Múngú ã pa rí ĩmi ãní bẽnĩ.
12 Assim, pois, amados meus, como sempre obedecestes, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvei a vossa salvação com temor e tremor;
13 Múngú ri ẹ̃zị́ nga ĩmî ẹ́sị́ agá, ĩri ri ĩmi ní úvá sẽ ẹ̃zị́ ívé rĩ ꞌdụzú ngazú nĩ.
13 porque Deus é quem efetua em vós tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Lẽ tã ãrẽvú céré ĩmi ꞌokí mụzú unungárá ãkó, dõku ãgátá ãkó,
14 Fazei tudo sem murmurações nem contendas,
15 ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ãzi ã ọwụ rí ĩmi ku. Ĩmi kádõ rií adrií ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ãsámvú gé, lẽ ĩmi adrikí anji Múngú vé ni pi rú, ũnjĩkãnyã ãkó. Lẽ ĩmi adrikí uletere ꞌbá ũnjí rĩ pi ẹndrẹtị gé, sụ̃ línyã ní dị̃ị́ rĩ tị́nị.
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual resplandeceis como luzeiros no mundo,
16 Lẽ ĩmi ũlũkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ídri ꞌdániꞌdáni rĩ ị́sụ́zú rĩ kộpi ní, ụ́ꞌdụ́ Kúrísítõ ní ĩgõzú ꞌdãri kãdõ ícá, mâ íngú rí ma ꞌyozú kínĩ, ẹ̃zị́ má ní ngaá rĩ drã kána kuyé.
16 preservando a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, eu me glorie de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ẹ̃ꞌyị̃ngárá ĩmivé rĩ sẽ ĩmi ní ĩmivé ídri adizú sẽzú rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú ẹ̃zị́ ngazú Múngú ní ãní. Á drã dõ ĩmivé tã sĩ rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú gí, ma adri ãní ãyĩkõ sĩ.
17 Entretanto, mesmo que seja eu oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, alegro-me e, com todos vós, me congratulo.
18 Ĩmi kpá adri ãyĩkõ sĩ má sĩ.
18 Assim, vós também, pela mesma razão, alegrai-vos e congratulai-vos comigo.
19 Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ ãꞌyĩ dõ rá, má ụ̃sụ̃, á lẽ Tĩmõtéyõ ri pẽé mụzú ĩmi vúgá ꞌdĩlé, kãdõ ímví ĩgõó má vúgá nõlé, ẽ ímụ́ rí tã ĩmi ní rií ꞌoó rĩ ũlũú má ní, mâ ẹ́sị́ ẽ ị́sụ́ rí ãyĩkõ ãní.
19 Espero, porém, no Senhor Jesus, mandar-vos Timóteo, o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também, tendo conhecimento da vossa situação.
20 ꞌBá ãzi má ní ị́sụ́ úvá be sụ̃ụ́pi Tĩmõtéyõ tị́nị ĩmivé tã ụ̃sụ̃ụ́pi ni ꞌdãáyo.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento que, sinceramente, cuide dos vossos interesses;
21 Ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ãlu ãlu lẽ úvá ꞌbãá rizú tã ꞌí ní lẽé rĩ ꞌozú, ꞌbã úvá tã Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ꞌozú ku.
21 pois todos eles buscam o que é seu próprio, não o que é de Cristo Jesus.
22 ꞌBo ĩmi nị̃kí ámá rá ꞌyozú kínĩ, Tĩmõtéyõ ícó gí ívé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá rikí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ ũlũú ĩri be trụ́, sụ̃ mvá pi ní ẹ̃zị́ ngaá ẹ́tẹ́pị be trụ́ rĩ tị́nị.
22 E conheceis o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como filho ao pai.
23 Má ụ̃sụ̃, á lẽ ĩri pẽé mụzú mbẽlẽŋá ĩmi vúgá ꞌdĩlé, á nị̃ dõ tã ímụ́pi ꞌi ngaápi má rụ́ꞌbá gá rĩ ũgbále gí ká.
23 Este, com efeito, é quem espero enviar, tão logo tenha eu visto a minha situação.
24 Á nị̃ rá, Úpí ri ãꞌyĩ má ní rá, ma mụ ĩmi ndre mbẽlẽŋá nõgó rá.
24 E estou persuadido no Senhor de que também eu mesmo, brevemente, irei.
25 Má ụ̃sụ̃, á lẽ Ẽpãfũrõdítã ĩmi ní ĩpẽé ímụ́ mâ ĩzã koó rĩ pẽé gõó ĩmi vúgá ꞌdĩlé ũzi. Ĩri má ọ́gụ́pị, ãngáráwá Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé ni, ꞌbá rikí ẹ̃zị́ ngaá ĩri be trụ́, ĩmi ĩpẽkí ĩri ímụ́ mâ tã mbaá.
25 Julguei, todavia, necessário mandar até vós Epafrodito, por um lado, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas; e, por outro, vosso mensageiro e vosso auxiliar nas minhas necessidades;
26 Ẽpãfũrõdítã ꞌbã ꞌî ẹ́sị́ céré lẽzú mụzú ĩmi ndrezú, ꞌbo adri yị̃kị̂ sĩ, ĩri ní yịị́ ꞌyozú kínĩ, ĩmi yịkí kínĩ, drã rụ ꞌi nĩ rĩ sĩ.
26 visto que ele tinha saudade de todos vós e estava angustiado porque ouvistes que adoeceu.
27 Ádarú drã rụ ĩri ũnjí ũnjí, ĩri kõdô drãdrã, ꞌBo Múngú ndre ĩrivé ĩzãngã, Múngú ídrí ĩri rá. Múngú ndre ĩrivé ĩzãngã ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ kuyé, ndre kpá ĩzãngã má ẹ́sị́ agá rĩ rá, mâ ẹ́sị́ ã gõ rí ĩzãngã ãzi nyaá ku.
27 Com efeito, adoeceu mortalmente; Deus, porém, se compadeceu dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Á ꞌbã mâ yị̃kị̂ céré Ẽpãfũrõdítã ri pẽzú gõzú ĩmi vúgá ꞌdĩlé, ĩmi kádõ ĩri ndreé, ãyĩkõ ri ĩmi fụ ambamba, ĩzãngã má ẹ́sị́ agá rĩ gõ dẹ rá.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vos alegreis, e eu tenha menos tristeza.
29 Lẽ ĩmi ẹ́ꞌyị́kí ĩri ãyĩkõ sĩ Úpí ã rụ́ sĩ, ĩmi ị̃njị̃kí ĩri ị̃njị̃njị̃. Ĩri múké ĩmi ní ꞌbá ẹ̃zị́ ngaꞌbá Kúrísítõ ní sụ̃ Ẽpãfũrõdítã ní ngaá rĩ tị́nị rĩ pi ị̃njị̃zú ị̃njị̃njị̃.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrai sempre a homens como esse;
30 Ĩmi ị̃njị̃kí Ẽpãfũrõdítã ri, ãꞌdiãtãsĩyã drã kõdô ẹ̃zị́ Kúrísítõ vé rĩ ã tã sĩ gí, adi ꞌi rií ẹ̃zị́ ĩmi ní kõdô lẽé ímụ́ ngaá mâ tã mbazú rĩ ngaá má be trụ́. Ãngũ rĩ ní adrií rárá rú rĩ sĩ, ĩmi ícókí ímụ́ ẹ̃zị́ rĩ ngaá ku.
30 visto que, por causa da obra de Cristo, chegou ele às portas da morte e se dispôs a dar a própria vida, para suprir a vossa carência de socorro para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.