Êxodo 1

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yõkóbũ ĩ ní zịị́ Ĩsẽrélẽ rĩ vé anji ãgõ mụꞌbá ĩri be Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé rĩ pi, ꞌbá ãlu ãlu mụ ívé ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi be, kộpivé rụ́ pi ꞌdĩ:
1 Ora, estes são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito; entraram com Jacó, cada um com a sua família:
2 Rũbénã ꞌi, Sĩmĩyónã ꞌi, Lẹ́vị̃ ꞌi, Yụ́dã ꞌi,
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 Ĩsãkárã ꞌi, Jẽbũlúnã ꞌi, Bẹ̃nyẹ̃mị́nẹ̃ ꞌi,
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 Dánã ꞌi, Nãfãtálĩ ꞌi, Gádĩ ꞌi, Ãsérã sĩ.
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 Yõkóbũ vé úyú mụꞌbá rĩ pi vé kãlãfe céré pụ̃kụ́ ẹ́zị̂rị̃. Kộpi cakí Yõsépã ri ị́sụ́ ãkũdẽ ĩri ri adri Ẽjẽpétõ gá ꞌdãáꞌdã.
5 Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.
6 Yõsépã pi ũdrãkí ẹ́drị́pị́ị be céré, úyú lókí ꞌdãri gé rĩ pi be céré.
6 Morreu, pois, José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 ꞌBo ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ízúkí kárákará ãngũ ꞌdãri gé, kộpi ícákí ũkpõ be ambamba, kộpi gõkí gaá tré ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá.
7 Depois os filhos de Israel frutificaram e aumentaram muito, multiplicaram-se e tornaram-se sobremaneira fortes, de modo que a terra se encheu deles.
8 Kúru ꞌbãgú úꞌdí Yõsépã vé tã nị̃ị́pi kuyé ni ní gõzú mãlũngã Ẽjẽpétõ vé rĩ rụzú nĩ.
8 Entrementes se levantou sobre o Egito um novo rei, que não conhecera a José.
9 Ĩri ní ꞌyozú ívé ꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi ndrekí drĩ ká, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ízúkí nóni ambamba, kộpi ndẽkí ꞌbâ ũkpõ sĩ rá.
9 Disse ele ao seu povo: Eis que o povo de Israel é mais numeroso e mais forte do que nos.
10 Ĩmi ímụ́kí, ꞌbâ ndãkí lẹ́tị kộpi ugazú, kộpi ẽ ízúkí rí kárákará ku, ãꞌdiãtãsĩyã ẹ̃ꞌdị́ ꞌde dõ nĩ, kộpi ímụ́ ĩ úmú ꞌbávé ariꞌba rĩ pi be, kộpi ímụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdị ꞌbá be, kộpi ímụ́ ápá fũ ãngũ nõri agásĩ rá.”
10 Eia, usemos de astúcia para com ele, para que não se multiplique, e aconteça que, vindo guerra, ele também se ajunte com os nossos inimigos, e peleje contra nós e se retire da terra.
11 Kúru ꞌbá ambugu Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ꞌdụkí ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ꞌbãá kuú tụ́gẹ̃rị̃ rú, kộpi ũꞌbãkí ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi drị̃gé ꞌbá ambugu rú, mĩkí kộpi rií ẹ̃zị́ ũkpó ũkpó ni pi ngaá. Tụ́gẹ̃rị̃ rĩ pi sịkí jó ambugu ambugu ĩrá rú ni pi kụ̃rụ́ Pĩtómĩ vé rĩ agá, ãzini Rãmãsésẽ vé rĩ agá ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ní.
11 Portanto puseram sobre eles feitores, para os afligirem com suas cargas. Assim os israelitas edificaram para Faraó cidades armazéns, Pitom e Ramessés.
12 ꞌBo ã rikí dõ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ọ̃cụ̃ụ́ mụzú ꞌdíni drãáãsĩyã, kộpi rikí ízú mụzú drị̃gélé, kộpi írékí ĩ adrií ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ céré. ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi gõkí ꞌoó kộpi sĩ ụ̃rị̃ sĩ.
12 Mas quanto mais os egípcios afligiam o povo de Israel, tanto mais este se multiplicava e se espalhava; de maneira que os egípcios se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 Mĩkí kộpi rií ẹ̃zị́ ũkpó ũkpó ni pi ngaá.
13 Por isso os egípcios faziam os filhos de Israel servir com dureza;
14 Mĩkí kộpi rií ũtrẽtrẽ usaá gbãá bị̃rị́kị̃ rú, ãzini rií ẹ̃zị́ ngaá lẹ́tị be ãndíãndí ọ́mvụ́ rĩ pi agásĩ, sẽ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi adrikí céré kuú ãní ĩzãngã ĩzãngã rú.
14 assim lhes amarguravam a vida com pesados serviços em barro e em tijolos, e com toda sorte de trabalho no campo, enfim com todo o seu serviço, em que os faziam servir com dureza.
15 ꞌBãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ní Sĩpúrã pi zịzú Púwã be, ũkú ꞌdĩꞌbée ri ũkú Ẽbérẽ vé tĩꞌbá tĩtĩ rĩ pi ẽ ĩzã ko tĩngárá rĩ gé nĩ, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ,
15 Falou o rei do Egito às parteiras das hebréias, das quais uma se chamava Sifrá e a outra Puá,
16 “Ĩmi dõ ri ũkú Ẽbérẽ vé rĩ pi ẽ ĩzã ko anji tĩngárá gá, sâ kộpi ní rizú anji tĩzú rĩ gé, ĩmi ndrekí dõ mváŋá rĩ ágóŋá, ĩmi ꞌdịkí ĩri drãá ꞌdĩísĩ rá, dõ mváŋá rĩ ũkúŋá, ĩmi kukí ã adri ídri rú.”
16 dizendo: Quando ajudardes no parto as hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matá-lo-eis; mas se for filha, viverá.
17 ꞌBo ũkú riꞌbá ũkú anji tĩꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã koꞌbá tĩngárá sĩ ꞌdĩꞌbée ní Múngú ri ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ sĩ, kộpi ꞌdụkí tã ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ní ꞌyoó ĩ ní ꞌdĩri ẹ̃zị́ ngazú kuyé, kộpi úꞌdị́kí anji ãgõ rĩ pi ũdrãá kuyé.
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes ordenara, antes conservavam os meninos com vida.
18 Kúru ꞌbãgú Ẽjẽpétõ vé rĩ ní ũkú ꞌdĩꞌbée zịzú ímụ́zú ꞌí vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmi ꞌokí ꞌdíni ãsĩ? Ĩmi kukí anji ãgõŋá rĩ pi ídri rú, ĩmi úꞌdị́kí kộpi kuyé ãsĩ?”
18 Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
19 Ũkú riꞌbá ũkú anji tĩꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã koꞌbá tĩngárá sĩ ꞌdĩꞌbée ní újázú ꞌbãgú rĩ ní kínĩ, “Ũkú Ẽbérẽ vé rĩ pi adrikí sụ̃ụ́ ũkú Ẽjẽpétõ vé rĩ pi tị́nị ku. Kộpi ĩvé anjiŋá pi tĩ ĩfũ mbẽlẽŋá. ꞌBá kãdõ caá, ꞌbâ ị́sụ́ ãkũdẽ kộpi tĩkí gí.”
19 Responderam as parteiras a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; pois são vigorosas, e já têm dado à luz antes que a parteira chegue a elas.
20 Múngú ꞌbã ẹ́sị́ múké ũkú riꞌbá ũkú anji tĩꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã koꞌbá tĩngárá sĩ rĩ pi ní, sẽ Ĩsẽrélẽ rĩ pi gõkí ízú mụzú drị̃gélé.
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 Ũkú riꞌbá ũkú anji tĩꞌbá rĩ pi ẽ ĩzã koꞌbá rĩ pi ní Múngú ri ị̃njị̃ị́ ị̃njị̃ rĩ sĩ, Múngú sẽ kộpi tịkí anjiŋá rá.
21 Também aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu as casas.
22 ꞌBãgú rĩ ní gõzú tãị́mbị́ sẽzú ívé ꞌbá rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi úꞌbékí anji ãgõŋá Ẽbérẽ ũkú rĩ pi ní tịị́ rĩ pi céré yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị Náyĩlĩ agá, ꞌbo ĩmi kukí anji ũkúŋá rĩ pi ídri rú.”
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.