Êxodo 12
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NTLH
1 Kúru Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ pi ní Ãrónã be Ẽjẽpétõ gá ꞌdãlé kĩnĩ,
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 “Mbãá nõri ĩri adri ĩmi ní mbãá ĩmi ní íꞌdózú ĩmivé ílí lãzú rĩ.
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 Mí áyú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní céré kínĩ, ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ mbãá nõri vé rĩ gé, ꞌbẹ̃tị́ ãlu ãlu ẽ íꞌdụ́ kãbĩlõ mvá dõku ndrị̃ị́ mbaápi fõlõ ni.
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 Dõ ꞌbá rĩ pi vé kãlãfe ꞌbẹ̃tị́ ꞌdĩgé rĩ mãdãŋá, ícókí kãbĩlõ rĩ nyaá dẹẹ́ céré ku, kộpi ã úmúkí ĩ ꞌbẹ̃tị́ ãzi ĩnyiŋáŋá ni be, kộpi ẽ ĩpẽkí kãbĩlõ ĩ ní ícó nyaá céré rá ni.
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 Ãnyãpá ĩmi ní ĩpẽé rĩ ã adri kãbĩlõ ágó, dõku ndrị̃ị́ ágó adriípi ílí be ãlu, rụ́ꞌbá be múké ni.
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 Ĩmi ũtẽkí kộpi múké cĩmgbá cazú ụ́ꞌdụ́ mụdrị́ drị̃ ni sụ mbãá ꞌdĩri vé rĩ agá, kúru ꞌbẹ̃tị́ ãlu ãlu Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ã úlị́kí kãbĩlõ rĩ pi ndrị̃ị́ rĩ pi be, ụ̃tụ́ rĩ ní ꞌdengárá gá nyã rĩ gé ꞌdĩgé.
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 Kộpi ẽ íꞌdụ́kí kãbĩlõ rĩ vé ãrí, dõku ndrị̃ị́ rĩ vé ãrí ũbẽé jó kộpi ní ngá nyazú rĩ vé kẹ̃ẹ́tị ẽ ẹ̃rị̃fe ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ã rụ́ꞌbá gá sĩ, ãzini ụrụ rĩ ã rụ́ꞌbá gá.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 Ị́nị́ŋá ãlu ãlu ꞌdãri sĩ, kộpi ã úzókí kãbĩlõ rĩ vé zãá, dõku ndrị̃ị́ rĩ vé zãá úzózõ, ã nyakí pánga ĩ ní áꞌdí ãkụ́fị́ ãkó ni sĩ, tị́bị́ nị̃ị́ draápi dradra ni sĩ.
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 Ã nyakí zãá rĩ ụ́bụ̃rụ́ ku, dõku ã áꞌdíkí áꞌdí ãꞌdi ku. Ã úzókí céré úzózõ, drị̃ ni pi, pá ni pi, fí ni pi, úgú ni pi be céré ã úzókí úzózõ.
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 Ã kukí zãá rĩ ẽ ị̃mbị́tã caá drụ̃ ụ̃ꞌbụ́tịŋá gá ku. Zãá rĩ ẽ ị̃mbị́tã ace dõ rá, ã zãkí veé ꞌdĩísĩ rá.
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 Ĩmi kãdõ rií ínyá rĩ nyaá, ĩmi trakí ĩmivé bõngó akoó rụ̃kụ̃ rĩ pi úsú ĩmivé gõ rụ́ꞌbá gá, ĩmi úsúkí mọ̃rọ̃kụ́ ĩmi pá gá, ĩmi íꞌdụ́kí ĩmivé túré rụụ́ kuú ĩmi drị́gé. Ĩmi nyakí ínyá rĩ mbẽlẽ mbẽlẽ, Ụ́ꞌdụ́ ꞌdĩri Úpí Múngú ní Ẹlịzú Jó rĩ pi tị gé sĩ rĩ.
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 “Ị́nị́ŋá ãlu ãlu ꞌdãri sĩ, ma ímụ́ ẹlị trãá ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ, ma ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé anji ãgõ tịlé kãyú rĩ pi úꞌdị́ ãnyãpá ãgõ kãyú rĩ pi be céré, ma múngú Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ĩrĩŋã rá, ãꞌdiãtãsĩyã ma Úpí Múngú ꞌi.
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 Ãrí ĩmi ní ũbẽé kẹ̃ẹ́tị ẹ̃rị̃fe gá sĩ rĩ pi, ĩri lũ ꞌyozú kínĩ, jó ĩmi ní rizú adrizú rĩ pi ꞌdĩ. Má kãdõ ãrí ĩmi ní ũbẽé rĩ ndreé, ma ẹlị ĩmi drị̃gé sĩ. Má kãdõ ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé anji ãgõ kãyú rĩ pi úꞌdị́, má ícó ĩmivé anji ãgõ úꞌdị́ ku.
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 “Ụ́ꞌdụ́ ꞌdĩri lẽ ĩmi ꞌbãkí tã ni kú ĩmi drị̃gé, ílí ãlu ãlu, lẽ úyú ĩmivé rĩ pi ã rikí ụ̃mụ̃ ꞌdĩri nyaá Úpí Múngú ri ị̃njị̃zú.
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃, lẽ ĩmi nyakí pánga ĩ ní áꞌdílé ãkụ́fị́ ãkó ni áyu. Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩꞌbée vé íꞌdóngárá gá, lẽ ĩmi uꞌdụkí ãkụ́fị́ ĩmivé jó agá rĩ pi céré ãmvé, ꞌbá pánga ãkụ́fị́ be ni nyaápi ãkã ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩri agá rĩ, ĩ ĩri gụ̃ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ãsámvú gé sĩ ãmvé.
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 Ụ́ꞌdụ́ ãlu rĩ gé, lẽ ĩmi úmúkí ĩmi trụ́ Múngú ri ị̃njị̃ị́, ãzini ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ rĩ gé, lẽ ĩmi úmúkí ĩmi trụ́ Úpí Múngú ri ị̃njị̃ị́. Ụ́ꞌdụ́ ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée agá, lẽ ꞌbá ãzi ã nga ẹ̃zị́ ku. Ngá ĩmi ní ícó ꞌoó rá rĩ, ꞌyéŋá ĩmi ínyá áꞌdí áyu.
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 “Ĩmi údékí ụ̃mụ̃, ĩmi áꞌdíkí pánga ãkụ́fị́ ãkó ni ĩmi nyakí, ĩmi ígákí rí ụ́ꞌdụ́ má ní ĩmi íjị́zú ĩfũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ꞌdãri ãní. Ụ̃mụ̃ ꞌdĩri ĩmi nyakí ĩri mụzú ílí ãlu ãlu vú sĩ céré.
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 Mbãá ílí rĩ ní íꞌdózú rĩ vé ụ́ꞌdụ́ kãdõ caá mụdrị́ drị̃ ni sụ rĩ vé ũndréŋá gá, ĩmi nyakí pánga áꞌdílé ãkụ́fị́ ãkó ni cĩmgbá cazú ụ́ꞌdụ́ pụ̃kụ́ ị̃rị̃ drị̃ ni ãlu vé ũndréŋá gá.
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 Ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩri agá, lẽ ẽ ị́sụ́kí ãkụ́fị́ jó ĩmivé rĩ pi agásĩ ku. ꞌBá pánga ãkụ́fị́ be ni nyaápi ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩri agá ãkã rĩ, dõ ĩri Ĩsẽrélẽgú yã dõku jãkã yã, ĩ ĩri gụ̃ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ãsámvú gé sĩ ãmvé.
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 Vũrã céré ĩmi ní adrizú rĩ pi gé sĩ, ụ́ꞌdụ́ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩri agá, ꞌbá ãzi ã nya ngá ãkụ́fị́ be ni ku, ã nyakí pánga áꞌdílé ãkụ́fị́ ãkó ni áyu.”
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 Kúru Mósẽ ní ꞌbá ambugu Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi zịzú ímụ́zú ꞌí vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Lẽ ꞌbẹ̃tị́ ãlu ãlu ẽ ĩpẽ ãnyãpá ĩ ní lẽé úlị́ Ụ́ꞌdụ́ Múngú ní Ẹlịzú Jó rĩ pi tị gé sĩ rĩ.
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 Ĩmi ꞌbãkí kãbĩlõ rĩ pi vé ãrí, dõku ndrị̃ị́ rĩ pi vé ãrí raá ĩgãŋá agá, ĩmi íꞌdụ́kí ị̃bị́bị́, ĩmi sukí ãrí rĩ agá ꞌdãá, ĩmi ũbẽkí ãrí rĩ kẹ̃ẹ́tị ẽ ẹ̃rị̃fe ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ã rụ́ꞌbá gá sĩ, ãzini ụrụ rĩ ã rụ́ꞌbá gá. ꞌBá ãzi ẽ ĩfũ ívé jó agásĩ ãmvé ku cĩmgbá ụ̃ꞌbụ́tịŋá gá.
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 Úpí Múngú kãdõ ẹlịị́ mụụ́ ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ, rií ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi úꞌdị́, ĩri ãrí ĩmi ní ũbẽé kẹ̃ẹ́tị ẹ̃rị̃fe ụrụ rĩ ã rụ́ꞌbá gá, ãzini ẹ̃rị̃fe ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ã rụ́ꞌbá gá rĩ ndre. Mãlãyíkã Múngú ní ímụ́ ĩpẽé ãngũ úꞌdị́pi rĩ ícó fií ĩmivé jó agá ĩmivé anji ãgõ kãyú rĩ pi úꞌdị́ ku.
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 “Tã má ní ũlũú ĩmi ní ꞌdĩri, lẽ ĩmi ꞌdụkí tã ni ngaá mụzú nyonyo, íꞌdózú ĩmi vúgá, cazú ĩmivé úyú rĩ pi vúgá.
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 Ĩmi kádõ caá ãngũ Úpí Múngú ní ẹzịị́, ĩri ní lẽé sẽé ĩmi ní rĩ gé ꞌdãá, lẽ ĩmi rikí ụ̃mụ̃ rĩ vé tã ꞌoó mụzú dị̃ị́ dị̃ị́.
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 Anji ĩmivé rĩ pi zịkí dõ ĩmi kínĩ, ‘Ụ̃mụ̃ ꞌbá ní rií ꞌoó nõri vé ífífí ãꞌdi?’
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 Ĩmi ũlũkí kộpi ní ꞌdíni, ‘ꞌBâ ri ụ̃mụ̃ Ụ́ꞌdụ́ Múngú ní Ẹlịzú Jó rĩ pi tị gé sĩ rĩ vé rĩ nya Úpí ri ị̃njị̃zú, Úpí Múngú kã rií ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi úꞌdị́, ẹlị ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé adriꞌbá Ẽjẽpétõ agá rĩ pi vé jó drị̃gé sĩ, úló ꞌbá ãzi ã rụ́ꞌbá ãluŋáni kuyé.’ ” ꞌBá rĩ pi kâ tã Mósẽ ní ũlũú rĩ yịị́, kộpi ní drị̃ sị̃zú Múngú ri ị̃njị̃zú.
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ Úpí Múngú ní ẹzịị́ Mósẽ pi ní Ãrónã be rĩ tị́nị.
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 Kã adrií ị́nị́ŋá ágágá, Úpí Múngú ní ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vé anji ãgõ kãyú rĩ pi úꞌdị́zú, íꞌdó ꞌbãgú mãlũngã rụụ́pi rĩ vé mvá ágó kãyú rĩ ꞌdịị́ drãá, úꞌdị́ anji ãgõ kãyú rĩ pi cĩmgbá cazú ꞌbá ĩ ní ꞌyĩí kuú ꞌbụ́ agá rĩ vé mvá ágó kãyú rĩ vúgá, ãzini úꞌdị́ ãnyãpá rĩ pi vé anji tịlé kãyú rĩ pi ũdrãá céré.
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 Ị́nị́ŋá ꞌdãri sĩ, ꞌbãgú rĩ ívé ũgalaku rĩ pi be, ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi be arukí ụ́ꞌdụ́ gélésĩ, kộpi ní íꞌdózú lụ̃ụ́lụ́ gazú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdãá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbẹ̃tị́ ãzi ãvũ ní drãá ꞌa ni gé kuyé ni ꞌdãáyo.
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 Ị́nị́ŋá ꞌdãri sĩ, ꞌbãgú rĩ ní Mósẽ pi zịzú Ãrónã be ímụ́zú ꞌí vúgá nõó, ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi ĩmivé ꞌbá ĩsẽrélẽ vé rĩ pi be, ĩmi ngakí fũú mávé ꞌbá rĩ pi ãsámvú gé sĩ ꞌdĩísĩ rá, ĩmi mụkí ĩmivé Úpí Múngú ĩmi ní tã ni zịị́ má tị gé rĩ ị̃njị̃ị́.
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 Ĩmi ꞌdụkí ĩmivé kãbĩlõ, ndrị̃ị́, tị́ rĩ pi be céré mụzú ĩndĩ. ꞌBo ĩmi kukí má ní tãkíri ũgbále.”
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 ꞌBá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ní ꞌyozú ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní kínĩ, “Ĩmi fũkí ꞌbávé ãngũ agásĩ mbẽlẽ mbẽlẽ, ĩmi fũkí dõ kuyé, ꞌbâ céré ũdrã rá.”
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 Kúru ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní fúndru ĩ ní usaá yị̃ị́ sĩ, ĩ ní drĩ ãkụ́fị́ yĩí ꞌa ni gé kuyé ni íꞌdụ́zú ũdãzú lãálã rĩ pi agásĩ, kộpi ní lãálã rĩ pi úmbézú bõngó sĩ, kộpi ní uꞌdụzú ꞌbãzú ĩ kị́dị́ gé, kộpi ní ꞌdezú mụzú.
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ꞌdụkí tã rĩ ngaá sụ̃ Mósẽ ní ũlũú ĩ ní rĩ tị́nị, kộpi zịkí ngá ĩ ní údé dábũ sĩ ni pi, aya ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ sĩ ni pi, bõngó ũnyĩ be ni pi be ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi vúgá.
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 Úpí Múngú sẽ ꞌbá Ẽjẽpétõ vé rĩ pi ꞌbãkí ẹ́sị́ múké ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní, kộpi sẽkí ngá ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní zịị́ rĩ pi rá, sâ kộpi ní fũzú Ẽjẽpétõ agásĩ rĩ gé, kộpi ꞌdụkí ãꞌbú Ẽjẽpétõ vé rĩ pi mụzú ĩndĩ.
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 Ị́nị́ŋá ꞌdãri sĩ, ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi íꞌdókí ẹ̃cị̃ tuú kụ̃rụ́ Rãmãsésẽ vé rĩ gé, cĩmgbá cazú kụ̃rụ́ Sõkótõ vé rĩ gé. ꞌBá mụꞌbá rĩ pi élĩfũ mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ ázíyá (600,000), ꞌdĩꞌbée céré ãgõ, ꞌbo lãkí ũkú rĩ pi anjiŋá rĩ pi be kuyé.
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 ꞌBá ụrụkọ kárákará ꞌdekí mụụ́ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vúgá sĩ ĩndĩ. Tị́, ndrị̃ị́, ãzini kãbĩlõ kárákará ꞌdekí mụzú ĩndĩ.
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 Kộpi ní fúndru ĩ ní usaá yị̃ị́ sĩ ãkụ́fị́ ãkó ĩ ní íjị́ Ẽjẽpétõ gálésĩ rĩ ꞌbãzú áꞌdízú pánga rú. Ãꞌdiãtãsĩyã ídrókí kộpi ĩfũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agá ꞌdãásĩ, kộpi ị́sụ́kí sâ ínyá áꞌdízú ni kuyé.
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi adrikí Ẽjẽpétõ agá ꞌdãlé caá ílí mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ sụ pụ̃kụ́ na (430).
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 Ílí mụ̃dụ̃rụ̃lụ̃ sụ pụ̃kụ́ na (430) ꞌdĩri vé ụ̃dụ̃ gé, Úpí Múngú vé ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní fũzú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ úyú ĩvé rĩ vú sĩ.
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 Ị́nị́ŋá ꞌdãri sĩ, Úpí Múngú ꞌbã mị kộpi ndrezú, íjị́ kộpi ĩfũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ rá. Ílí ãlu ãlu, lẽ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ẽ ígákí ị́nị́ŋá ꞌdãri vé tã, kộpi ã rikí Úpí Múngú ri ị̃njị̃ị́ úyú ĩvé rĩ pi be.
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 Úpí Múngú ní ꞌyozú Mósẽ pi ní Ãrónã be kĩnĩ, “Tãị́mbị́ Ụ́ꞌdụ́ Múngú ní Ẹlịzú Jó rĩ pi tị gé sĩ rĩ pi ꞌdĩ:
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 Tụ́gẹ̃rị̃ mí ní jeé, mí ní ágélé ni ẽ tị lịị́ gí rĩ, ĩri ícó ụ̃mụ̃ ꞌdĩri nya rá.
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 Ụ̃mụ́ ímụ́pi adriípi mívé ãngá, ãzini ꞌbá riípi ẹ̃zị́ ngaápi mí ní, mí ní rií ũfẽfẽ rĩ, ã nya ụ̃mụ̃ rĩ ku.
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 “ꞌBá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ã nyakí zãá ụ̃mụ̃ vé rĩ jó agá ꞌdãá ũgõgõ. Ã jịkí zãá rĩ fũú ãmvé ku. Ã ŋõkí zãá rĩ vé fã ãluŋáni ku.
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 Lẽ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ãrẽvú céré ã nyakí ụ̃mụ̃ ụ́ꞌdụ́ ꞌdãri ị̃njị̃zú ãní.
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 “Jãkãgú riípi adriípi ĩmi ãsámvú gé, lẽépi ụ̃mụ̃ Ụ́ꞌdụ́ Úpí Múngú ní Ẹlịzú Jó rĩ pi tị gé sĩ rĩ nyaápi rĩ, lẽ ã úlị́ anji ãgõ adriꞌbá ívé ãngá rĩ pi vé ágélé ẽ tị rá. Kúru kộpi ícó ụ̃mụ̃ rĩ nya rá, sụ̃ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé ni tị́nị. ꞌBá ágó ĩ ní ágélé ni ẽ tị lịị́ kuyé rĩ, ã nya ku.
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 Tãị́mbị́ ãlu ãlu ĩ ní rizú ágélé ẽ tị lịzú ꞌdĩri, ĩri ꞌi nga ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ní ãzini jãkã adriꞌbá ĩmi ãsámvú gé rĩ pi be céré.”
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 Ĩsẽrélẽ rĩ pi ãrẽvú céré ꞌdụkí tã Úpí Múngú ní ẹzịị́ Mósẽ pi ní Ãrónã be rĩ ngaá rá.
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 Ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu ꞌdãri sĩ, Úpí Múngú íjị́ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi ĩfũú ãngũ Ẽjẽpétõ vé rĩ agásĩ ãmvé úyú ĩvé rĩ vú sĩ.
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.