Atos 8

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sáũlã ãꞌyĩ Sẽtẽfánõ ri sẽé úvị́ drãá nĩ.
1 Naquele dia levantou-se grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judéia e da Samária.
2 ꞌBá Múngú ri ị̃njị̃ꞌbá ị̃njị̃njị̃ rĩ pi sị̃kí Sẽtẽfánõ vé ãvũ nĩ. Kộpi ngokí ĩri ĩzãngã be ambamba.
2 E uns homens piedosos sepultaram a Estêvão, e fizeram grande pranto sobre ele.
3 ꞌBo Sáũlã ní íꞌdózú ꞌbá kãnísã vé rĩ pi ọ̃cụ̃zú ũnjí ũnjí. Ri ẹ́cị́ mụzú jó rĩ pi tị gé sĩ ꞌbá kãnísã vé rĩ pi urụụ́ mụzú. Urụ ãgõ rĩ pi ũkú rĩ pi be jịị́ mụụ́ úꞌbé jó ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá.
3 Saulo porém, assolava a igreja, entrando pelas casas e, arrastando homens e mulheres, os entregava à prisão.
4 Úpí vé ꞌbá ĩ ní íré kpélékpélé ꞌdĩꞌbée rikí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũú mụzú ãngũ kộpi ní mụzú rĩ pi agásĩ céré.
4 No entanto os que foram dispersos iam por toda parte, anunciando a palavra.
5 Pĩlípũ ní ꞌdezú mụzú kụ̃rụ́ Sãmãríyã vé rĩ gé ꞌdãá, ĩri ní tã Kúrísítõ vé rĩ ũlũzú ꞌbá rĩ pi ní.
5 E descendo Filipe à cidade de Samária, pregava-lhes a Cristo.
6 ꞌBá bị́trị́ká rĩ pi kâ tã Pĩlípũ ní átá rĩ yịị́, ãzini tã ĩri ní ꞌoó ãyãzú ãyãyã ꞌdĩꞌbée ndreé, kộpi ꞌbãkí úvá rizú tã rĩ yịzú.
6 As multidões escutavam, unânimes, as coisas que Filipe dizia, ouvindo-o e vendo os sinais que operava;
7 ꞌBá kárákará índrí ũnjí be rĩ pi, índrí ũnjí rĩ pi ũfũkí kộpi drị̃gé sĩ útréngárá be, ꞌbá kárákará pá be ꞌbẽléꞌbéle rĩ pi ọ̃gọ̃rọ̃vụ̃ rú rĩ pi be, ídríkí kộpi rá.
7 pois saíam de muitos possessos os espíritos imundos, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos foram curados;
8 Tã ꞌi ngaápi ꞌdĩri, sẽ ãyĩkõ fụ ꞌbá rĩ pi kụ̃rụ́ agá ꞌdãá ambamba.
8 pelo que houve grande alegria naquela cidade.
9 Ágó ãzi rụ́ ni Sị̃mọ́nã ꞌi, ri adrií kụ̃rụ́ Sãmãríyã vé rĩ agá, nga ẹ̃zị́ ũjõgũ vé ni caá lókí be ãco, sẽ ꞌbá adriꞌbá kụ̃rụ́ Sãmãríyã vé rĩ agá rĩ pi ní ãyãngárá. Ri ꞌi íngú kĩnĩ ꞌi ũkpõ be.
9 Ora, estava ali certo homem chamado Simão, que vinha exercendo naquela cidade a arte mágica, fazendo pasmar o povo da Samária, e dizendo ser ele uma grande personagem;
10 ꞌBá kụ̃rụ́ Sãmãríyã vé rĩ agá rĩ pi ãrẽvú céré, íꞌdózú ꞌbá ngá ãkó rĩ pi vúgá cazú ꞌbá ngá be rĩ pi vúgá, kộpi rikí ꞌyoó kínĩ, “Ágó ꞌdĩri ũkpõ be ãmbúgú, ũkpõ ꞌdĩri Múngú vé ni.”
10 ao qual todos atendiam, desde o menor até o maior, dizendo: Este é o Poder de Deus que se chama Grande.
11 Sị̃mọ́nã nga ẹ̃zị́ ũjõgũ vé rĩ caá lókí be ãco, sẽ ꞌbá rĩ pi ní ãyãngárá, sẽ ꞌbá rĩ pi céré ri mụ vú ni gé ꞌdãá.
11 Eles o atendiam porque já desde muito tempo os vinha fazendo pasmar com suas artes mágicas.
12 ꞌBo Pĩlípũ kã ꞌbá mụꞌbá Sị̃mọ́nã vúgá rĩ pi ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké mãlũngã Múngú vé rĩ ã tã ũlũú, ãzini Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ ã tã ũlũú, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí rá. Sẽ ãgõ rĩ pi ũkú rĩ pi be, sẽkí kộpi ní bãtízĩmũ rá.
12 Mas, quando creram em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus e do nome de Jesus, batizavam-se homens e mulheres.
13 Sị̃mọ́nã ẹ̃ꞌyị̃ kpá rá, sẽkí ĩri ní bãtízĩmũ rá. Vũrã Pĩlípũ ní rizú ẹ́cị́zú rĩ agásĩ céré, Sị̃mọ́nã ri ẹ́cị́ vú ni gé sĩ ĩndĩ, tã Pĩlípũ ní ꞌoó ꞌdĩꞌbée sẽ ĩri ní ãyãngárá.
13 E creu até o próprio Simão e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e admirava-se, vendo os sinais e os grandes milagres que se faziam.
14 Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé rĩ pi kâ yịị́ kínĩ, ꞌbá Sãmãríyã gá rĩ pi ẹ̃ꞌyị̃kí ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ gí, kộpi pẽkí Pétẽró pi Yũwánĩ be mụụ́ Sãmãríyã gá ꞌdãlé.
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, tendo ouvido que os da Samária haviam recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João;
15 Yẹ́sụ̃ vé ꞌbá áyúãyũ ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée kâ caá, kộpi ní Múngú ri zịzú ꞌbá drĩ Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá úꞌdí rú rĩ pi ní, Índrí Uletere rĩ ã ású rí kộpi bẽsĩnĩ,
15 os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem o Espírito Santo.
16 ãꞌdiãtãsĩyã Índrí Uletere rĩ ícá drĩ ímụ́ kộpi ású kuyé, sẽkí kộpi ní bãtízĩmũ rĩ ꞌyéŋá Úpí Yẹ́sụ̃ ã rụ́ sĩ.
16 Porque sobre nenhum deles havia ele descido ainda; mas somente tinham sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Pétẽró pi Yũwánĩ be tị̃kí drị́ mụzú ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi drị̃gé sĩ ãlu ãlu céré, Índrí Uletere rĩ ní ꞌbá ꞌdĩꞌbée ásúzú.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Sị̃mọ́nã kã ndreé ꞌbá áyúãyũ Pétẽró pi Yũwánĩ be, tị̃kí drị́ ꞌbá rĩ pi drị̃gé, Índrí Uletere rĩ ású kộpi gí, Sị̃mọ́nã íꞌdụ́ mũfẽngã, lẽ ũkpõ Múngú vé ꞌdĩri jeé ãní.
18 Quando Simão viu que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 Ĩri ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi sẽkí má ní ũkpõ ꞌdĩri ĩndĩ, á tị̃ dõ drị́ ꞌbá rĩ pi drị̃gé, Índrí Uletere rĩ ã ású rí kpá kộpi bẽnĩ.”
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu impuser as mãos, receba o Espírito Santo.
20 ꞌBo Pétẽró ní újázú ĩri ní kĩnĩ, “ꞌÍ drã mívé mũfẽngã rĩ be ꞌdĩísĩ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌí lẽ ũkpõ Múngú vé rĩ jeé mũfẽngã sĩ.
20 Mas disse-lhe Pedro: Vá tua prata contigo à perdição, pois cuidaste adquirir com dinheiro o dom de Deus.
21 Mí ícó ẹ̃zị́ Múngú vé nõri ãlẽé ngaá ꞌbá be trụ́ ku, ãꞌdiãtãsĩyã mí adri ꞌbá pịrị ku Múngú ẹndrẹtị gé.
21 Tu não tens parte nem sorte neste ministério, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 Lẽ mî újá ẹ́sị́ ũnjĩkãnyã agásĩ rá, ꞌí zị Úpí ri, ĩri ícó mi trũ yị̃kị̂ ũnjí mí ní ụ̃sụ̃ụ́ ꞌdĩri agásĩ rá.
22 Arrepende-te, pois, dessa tua maldade, e roga ao Senhor para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 Á nị̃ rá, mî ẹ́sị́ ũká ũká, mi tụ́gẹ̃rị̃ ũnjĩkãnyã vé ni.”
23 pois vejo que estás em fel de amargura, e em laços de iniqüidade.
24 Sị̃mọ́nã ní ꞌyozú kĩnĩ, “Ĩmi zịkí má ní Úpí ri, tã ĩmi ní átá ꞌdĩri ã rụ rí ma ũnjí ku!”
24 Respondendo, porém, Simão, disse: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha sobre mim.
25 Pétẽró pi Yũwánĩ be kâ ụ́ꞌdụ́kọ́ Úpí vé rĩ ũlũú, kộpi ní ĩ újázú gõzú Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé ũzi, kộpi kâ rií mụụ́ lẹ́tị gé ꞌdĩgé, kộpi ũlũkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké rĩ mụzú gụ́rụ́ kárákará Sãmãríyã vé rĩ pi agásĩ.
25 Eles, pois, havendo testificado e falado a palavra do Senhor, voltando para Jerusalém, evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Úpí vé mãlãyíkã ní ꞌyozú Pĩlípũ ní kĩnĩ, “ꞌÍ nga, ꞌi ꞌdụ lẹ́tị mụụ́pi ándrélé rú, íngápi Yẹ̃rụ́sãlémã gá, ẹlịị́pi ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ agásĩ, mụụ́pi Gázã gá rĩ.”
26 Mas um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai em direção do sul pelo caminho que desce de Jerusalém a Gaza, o qual está deserto.
27 Pĩlípũ ní koro ngazú mụzú. Ĩri ní ũgalaku ãmbúgú Ẽtĩyópĩyã vé ni ị́sụ́zú. Ágó rĩ ꞌbáŋá rú, ĩrivé ẹ̃zị́ rií ngaá rĩ, ĩri ri ũkú drị̃koma rú Ẽtĩyópĩyãzị́ ĩ ní zịị́ Kãndásĩ rĩ vé ngá rĩ pi ũtẽ nĩ. Ágó ꞌdĩri íbí íngá Múngú ri zịngárá gá Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãá,
27 E levantou-se e foi; e eis que um etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adorar,
28 ĩri ri mvií mụzú ꞌbẹ̃tị́, úrí ívé ãrãbíyã ĩ ní rií seése rĩ agá, ri búkũ nẹ́bị̃ Ĩsáyã ní sĩí rĩ lãá.
28 regressava e, sentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 Índrí Uletere rĩ ní ꞌyozú Pĩlípũ ní kĩnĩ, “ꞌÍ mụ adrií ĩnyiŋá ãrãbíyã ꞌdãri ã gãrã gá.”
29 Disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 Pĩlípũ ní njuzú cazú ãrãbíyã rĩ ã gãrã gá ꞌdãá, yị ũgalaku rĩ ri búkũ nẹ́bị̃ Ĩsáyã ní sĩí rĩ lã. Pĩlípũ ní ágó rĩ zịzú kĩnĩ, “ꞌÍ nị̃ tã mí ní rií lãá ꞌdĩri vé ífífí rá?”
30 E correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes, porventura, o que estás lendo?
31 Ágó rĩ ní újázú Pĩlípũ ní kĩnĩ, “ꞌBá ãzi ũlũ dõ má ní ífífí ni kuyé, ma ícó nị̃ íngóni?” Ágó rĩ ní kúru Pĩlípũ ri ãꞌyĩzú tụzú ꞌí vúgá ãrãbíyã agá ꞌdãá.
31 Ele respondeu: Pois como poderei entender, se alguém não me ensinar? e rogou a Filipe que subisse e com ele se sentasse.
32 Tã ũgalaku rĩ ní rií lãá Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ ĩri ꞌdíni,
32 Ora, a passagem da Escritura que estava lendo era esta: Foi levado como a ovelha ao matadouro, e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim ele não abre a sua boca.
33 Idekí ĩri, ꞌbá ãzi ĩrivé tã lịị́pi pịrị ni ꞌdãáyo.
33 Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; quem contará a sua geração? porque a sua vida é tirada da terra.
34 Ũgalaku rĩ ní Pĩlípũ ri zịzú kĩnĩ, “ꞌÍ lũ má ní, tã nẹ́bị̃ ní átá ꞌdĩri, átá tã ꞌí rụ́ꞌbá gá ni yã, dõku átá tã ꞌbá ãzi rụ́ꞌbá gá ni?”
34 Respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? de si mesmo, ou de algum outro?
35 Pĩlípũ íꞌdó vũrã ágó rĩ ní lãá Búkũ Múngú vé rĩ agá ꞌdãá rĩ vé tã ũlũú ágó rĩ ní, ũlũ ĩri ní ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Yẹ́sụ̃ vé rĩ.
35 Então Filipe tomou a palavra e, começando por esta escritura, anunciou-lhe a Jesus.
36 Kộpi kâ rií mụụ́ lẹ́tị gé ꞌdĩgé, kộpi cakí mụụ́ yị̃ị́ ị́sụ́, ũgalaku rĩ ní ꞌyozú Pĩlípũ ní kĩnĩ, “ꞌÍ ndre drĩ ká! Yị̃ị́ nõ! ꞌÍ sẽ má ní bãtízĩmũ ku ãꞌdiãtãsĩ?”
36 E indo eles caminhando, chegaram a um lugar onde havia água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 Pĩlípũ ní ꞌyozú ĩri ní kĩnĩ, “Mí ẹ̃ꞌyị̃ dõ ẹ́sị́ be céré, ma ícó mí ní bãtízĩmũ sẽ rá.”
37 {E disse Felipe: é lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 Ũgalaku rĩ ní ꞌyozú ívé ꞌbá ãrãbíyã ĩ ní rií seése rĩ jịị́pi rĩ ní, ã uga ãrãbíyã rĩ ã tu pá. Kộpi ní ísị́zú Pĩlípũ be ị̃rị̃trọ́, kộpi ní fizú mụzú yị̃ị́ agá ꞌdãá, Pĩlípũ ní kúru ĩri ní bãtízĩmũ sẽzú.
38 mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e Filipe o batizou.
39 Kộpi kâ ĩfũú yị̃ị́ rĩ agásĩ ãmvé nõó, koro Índrí Úpí vé rĩ ní Pĩlípũ ri jịzú ꞌdĩísĩ rá, ũgalaku rĩ gõ ĩri ndreé dị̃ị́ kuyé, ũgalaku rĩ ní kúru ꞌdezú mụzú ãyĩkõ be ãmbúgú.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco, que jubiloso seguia o seu caminho.
40 Vụ́drị̃ ni gé, Pĩlípũ nị̃ ámá nóni ꞌí ca kụ̃rụ́ ĩ ní zịị́ Ãzótõsĩ agá gí. Pĩlípũ ri ẹ́cị́ mụzú kụ̃rụ́ rĩ pi agásĩ, ĩri ní cazú kụ̃rụ́ Sĩzérĩyã vé rĩ gé, ri ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Yẹ́sụ̃ vé rĩ ũlũú mụzú ꞌbá rĩ pi ní kụ̃rụ́ ꞌdĩꞌbée agásĩ céré.
40 Mas Filipe achou-se em Azoto e, indo passando, evangelizava todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.