Atos 18

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kúru Páũlũ ní ngazú fũzú kụ̃rụ́ Ãtẽnésĩ vé rĩ agásĩ, ĩri ní ꞌdezú mụzú Kõrínítõ gá.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Páũlũ ca mụụ́ Yãhụ́dị̃gú ãzi ị́sụ́ ꞌdãlé, rụ́ ni Ákúwílã ꞌi, tịkí ĩri ãngũ Pónĩtõ vé rĩ agá, kộpi ímụ́kí drĩ ũkú ni Pĩrĩsílã be úꞌdí rú Ĩtálĩyã gélésĩla, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbãgú Kãlãwũdíyõ sẽ tãị́mbị́ ꞌbá Yãhụ́dị̃ vé rĩ pi ní kĩnĩ, lẽ kộpi ãrẽvú céré ã fũkí Rómã agásĩ rá. Páũlũ mụ kộpi ndreé,
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 ị́sụ́ kộpivé ẹ̃zị́ rizú mãsámã údézú ni, sụ̃ Páũlũ ní rií mãsámã údé rĩ tị́nị. Kúru Páũlũ ri adrií kộpi be trụ́, kộpi úmúkí ĩ rií ẹ̃zị́ rĩ ngaá trụ́.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Sãbátã ãlu ãlu, Páũlũ ri ꞌbá rĩ pi ímbá Jó Múngú ri Zịzú rĩ agá ꞌdãá, ri Yãhụ́dị̃ rĩ pi úbé Gị̃rị́kị̃ rĩ pi be, kộpi ẽ ẹ̃ꞌyị̃kí rí Yẹ́sụ̃ ri.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Sílã pi kâ ímụ́ Tĩmõtéyõ be ãngũ Mãkẽdõníyã vé rĩ gé ꞌdãásĩ, kộpi kâ ícá Kõrínítõ gá nõlé, Páũlũ ꞌbã ẹ́sị́ rizú tị Múngú vé rĩ sẽzú sâ céré, ri ũlũú Yãhụ́dị̃ rĩ pi ní kĩnĩ, Yẹ́sụ̃ ri Kúrísítõ.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 ꞌBo Yãhụ́dị̃ rĩ pi ọwụkí tị Páũlũ ní sẽé ꞌdĩri rá, kộpi uꞌdakí Páũlũ ri rá. Páũlũ ní fụ́rụ́ndị́ ĩvé bõngó rụꞌbá gá rĩ yazú, lũzú kínĩ, ꞌí gã kộpi sĩ. Ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Ĩmivé ãrí ã ngo ĩmi drị̃gé! Ícókí mâ rụ́ zịị́ ãní ku! Íꞌdózú ãndrũ sĩ mụzú drị̃drị̃, ma ꞌde mụ adri ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi ãsámvú gé.”
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Páũlũ ní fũzú Jó Múngú ri zịzú rĩ agásĩ, ĩri ní mụzú fizú Tị́tọ̃sị̃ Yụ́sị̃tọ̃ riípi Múngú ri ị̃njị̃ị́pi rĩ vé jó agá.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Kũrísípõ ĩ ní ꞌbãá drị̃koma rú Jó Múngú ri Zịzú rĩ ũtẽépi rĩ pi ívé ꞌbá ꞌbẹ̃tị́ ãsámvú gé rĩ pi be, ẹ̃ꞌyị̃kí Úpí ri rá. ꞌBá kárákará Kõrínítõ gá ꞌdãlé rĩ pi yịkí tị Páũlũ ní sẽé rĩ, kộpi ẹ̃ꞌyị̃kí Úpí ri rá, sẽkí kộpi ní bãtízĩmũ rá.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Ị́nị́ŋá ãzi sĩ, Úpí Yẹ́sụ̃ ní átázú Páũlũ ní urobí agá kĩnĩ, “Mî ꞌo ụ̃rị̃ sĩ ku, ꞌí sẽ tị Múngú vé rĩ mụzú, lẽ mî újí kíri ku.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Ma mi ũtẽ rá, ꞌbá ãzi ícó mi ꞌoó ũnjí ãluŋáni ku, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá mávé ni pi kárákará anigé kụ̃rụ́ nõri agá.”
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Páũlũ adri caá Kõrínítõ agá ꞌdãá ílí ãlu ẹ̃lị́ sĩ, ri ụ́ꞌdụ́kọ́ Múngú vé rĩ ímbá ꞌbá rĩ pi ní.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Lókí Gálĩyõ ní adrizú gávãnã rú ãngũ Ãkáyã vé rĩ agá rĩ gé, Yãhụ́dị̃ rĩ pi ã ụrụkọ úmúkí ĩ Páũlũ ri rụụ́, kộpi jịkí ĩri pá tuú gávãnã ẹndrẹtị gé, ã lị rí ĩrivé tã.
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 Kộpi ní ꞌyozú kínĩ, “Ágó nõri ri ꞌbá rĩ pi ẽ drị̃ ụ́cị́, kộpi ẽ ị̃njị̃kí rí Múngú ri sụ̃ ꞌbávé tãị́mbị́ ní lẽé rĩ tị́nị ku.”
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Páũlũ kã lẽé kõdô átá, Gálĩyõ ní ꞌyozú Yãhụ́dị̃ rĩ pi ní kĩnĩ, “Ĩmi Yãhụ́dị̃ ꞌdĩꞌbée, tã ĩmi ní Páũlũ ri tõzú rĩ, ĩdĩ té dõ ãlí, ãzini ꞌo dõ tã ũnjí, ma té ícó ĩmivé tã yị rá.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 ꞌBo tã rĩ ní adrií átángá Páũlũ ní átá rĩ vé tã, rụ́ vé tã, ãzini ĩmivé tãị́mbị́ vé tã rĩ sĩ, lẽ ĩmi útúkí ĩmi ãsámvú gé sĩ útútũ, átángá ꞌdĩꞌbée sĩ, á lị tã ãní Páũlũ drị̃gé ku.”
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Kúru ĩri ní kộpi drozú fũzú jó tã lịzú rĩ agásĩ ãmvé.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Kộpi ní Sõsĩténĩ adriípi drị̃koma rú Jó Múngú ri Zịzú rĩ agá rĩ rụzú, kộpi ní rizú ĩri fụzú jó tã lịzú rĩ ẹndrẹtị gé ꞌdĩgé. ꞌBo tã ni fi Gálĩyõ agá ꞌdãá ãluŋáni kuyé.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Vụ́drị̃ ni gé, Páũlũ gõ adrií Kõrínítõ gá ꞌdãlé ụ́ꞌdụ́ kárákará. Ĩri ní kúru ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi kuzú, ĩri ní tụzú kũlúmgba agá, ĩri ní ꞌdezú mụzú ãngũ Sírĩyã vé rĩ gé, Pĩrĩsílã pi Ákúwílã be, kộpi ꞌdekí mụụ́ Páũlũ pi be trụ́. Kộpi ní drĩ mụzú kuyé rĩ gé, Páũlũ sẽ ꞌî drị̃ꞌbí rẽé rá, sẽ rẽé Kẽnĩkũríyã gá ꞌdãá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri ní ũyõ sõó Múngú ẹndrẹtị gé gí rĩ sĩ.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Kộpi kâ mụụ́ caá Ẽfésõ gá ꞌdãá, Páũlũ ní Pĩrĩsílã pi kuzú Ákúwílã be, ĩri ní ꞌdezú fizú Jó Múngú ri Zịzú rĩ agá ꞌdãá ọ́ꞌdụ́kụ́lẹgúsĩ, kộpi ní íꞌdózú átázú Yãhụ́dị̃ rĩ pi be.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Yãhụ́dị̃ rĩ pi mãkí kõdô ĩri kínĩ, ã adri caá ĩ be lókí be ãco, ꞌbo Páũlũ ãꞌyĩ kuyé.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Páũlũ kã lẽé ꞌdeé mụụ́, ĩri ní ꞌyozú kộpi ní kĩnĩ, “Múngú lẽ dõ rá, ma ĩgõ ĩmi vúgá nõó rá.” Kúru ĩri ní tụzú kũlúmgba agá Ẽfésõ gá ꞌdãgá, ĩri ní ꞌdezú mụzú.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Páũlũ kã mụụ́ caá kụ̃rụ́ Sĩzérĩyã vé rĩ gé, ĩri ní ísị́zú vũgá, ĩri ní ꞌdezú mụzú ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí Yẹ̃rụ́sãlémã gá ꞌdãlé rĩ pi ẹzịzú. Kúru ĩri ní agazú mụzú kụ̃rụ́ Ãnĩtĩyókã vé rĩ gé ꞌdãá.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Páũlũ adri Ãnĩtĩyókã gá ꞌdãá ụ́ꞌdụ́ kárákará. Vụ́drị̃ ni gé, ĩri ní ꞌdezú mụzú ãngũ Gãlãtị́yã vé rĩ gé, ãzini Pụ̃rụ̃gị́yã vé rĩ gé, ri ẹ́cị́ ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí rĩ pi úndré ãngũ ꞌdĩꞌbée agásĩ, ri ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá rĩ pi ẽ ẹ́sị́ ímbá, kộpi ã adrikí rí ũkpó ũkpó ĩvé ẹ̃ꞌyị̃ngárá agá.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Yãhụ́dị̃gú ãzi rụ́ ni Ãpólõ ꞌi, tịkí ĩri Ãlẽkĩzãndãríyã gá, ĩri ní ícázú Ẽfésõ gá. Ímbákí ĩri Búkũ Múngú vé rĩ sĩ, nị̃ tã ni ambamba.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 Ímbákí ĩri ní tã Úpí Yẹ́sụ̃ vé rĩ rá, ãní sẽ ri tã Yẹ́sụ̃ vé rĩ ímbá ꞌbá rĩ pi ní úvá sĩ, ímbá tã rĩ múké múké. ꞌBo bãtízĩmũ ꞌyéŋá ĩri ní nị̃ị́ rá rĩ, ĩri bãtízĩmũ Yũwánĩ ní sẽé rĩ.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 Ãpólõ ní íꞌdózú tị Múngú vé rĩ sẽzú ụ̃rị̃ ãkó Jó Múngú ri Zịzú rĩ agá ꞌdãá. Pĩrĩsílã pi Ákúwílã be kâ tị ĩri ní sẽé ꞌdĩri yịị́, kộpi ní ĩri zịzú mụzú ĩvé ãngá, kộpi ní tã Múngú vé rĩ vé ífífí ũlũzú ĩri ní múké múké.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Ãpólõ kã lẽé ꞌdeé mụụ́ ãngũ Ãkáyã vé rĩ gé ꞌdãá, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí Ẽfésõ gá rĩ pi ímbákí ĩri ẽ ẹ́sị́, kộpi sĩkí kọ̃kọ̃bị́ sẽé ꞌbá Yẹ́sụ̃ ã pámvú ũbĩꞌbá Ãkáyã gá ꞌdãlé rĩ pi ní kínĩ, lẽ kộpi ẽ ẹ́ꞌyị́kí Ãpólõ ri múké. Ãpólõ vé cangárá ꞌdãlé rĩ ko ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá ẹ́sị́ múké Múngú vé rĩ sĩ rĩ pi ẽ ĩzã ambamba.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Ãpólõ íꞌdó rií ãgátá gãá Yãhụ́dị̃ rĩ pi be ũkpõ sĩ gúnyá agá, ri tã Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ ũlũú kộpi ní, lũzú ꞌyozú kínĩ, Yẹ́sụ̃ ri Kúrísítõ.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.