Apocalipse 8

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kãbĩlõ Mvá rĩ kã ísé ĩ ní ũmbĩí rĩ njị̃ị́ vú ẹ́zị̂rị̃ ni gé, ãngũ rĩ újí kuú kíri ꞌbụ̃ gé ꞌdãá caá sâ ãlu vé ẹ̃lị́ agá.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Má ní mãlãyíkã ẹ́zị̂rị̃ ndrezú tukí pá kuú Múngú ẹndrẹtị gé, awakí jẽlẽgú ẹ́zị̂rị̃ kộpi drị́gé sĩ.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Kúru má ní mãlãyíkã ãzi ndrezú tu pá kuú vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú rĩ ã gãrã gá ꞌdãá, rụ ngá ọ́gụ́pi dábũ rú ĩ ní rizú ẹ̃jị́ngụ̃rụ́ zãzú ni kú ꞌí drị́gé. Ĩ ní ẹ̃jị́ngụ̃rụ́ íꞌdụ́zú ãmbúgú sẽzú drị́ ni gé, ĩri ní ãcí íꞌdụ́zú ẹ̃jị́ngụ̃rụ́ rĩ zãzú ngá ọ́gụ́pi dábũ rú rĩ drị̃gé ꞌdãá, ãcígã rĩ ã úmú rí ꞌi zịngárá ꞌbá Múngú vé adriꞌbá vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú ọ́gụ́pi dábũ rú rĩ gé rĩ pi ní rií zịị́ rĩ be, ã nga rí mụzú lúpá mãlũngã vé rĩ gé ꞌdãá.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Ãcígã ẹ̃jị́ngụ̃rụ́ rĩ vé rĩ, ãzini zịngárá ꞌbá Múngú vé rĩ pi ní zịị́ rĩ nga mụzú Múngú ẹndrẹtị gé ꞌdãá mãlãyíkã rĩ ẽ drị́ ágélé gá sĩ.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Mãlãyíkã rĩ ní ngá ọ́gụ́pi dábũ rú ĩ ní rizú ẹ̃jị́ngụ̃rụ́ zãzú ꞌa ni gé rĩ íꞌdụ́zú vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú rĩ gé ꞌdãásĩ, ĩri ní ãcí kúlúlú úmvúzú dãzú ꞌa ni gé, ĩri ní íꞌbézú vũ drị̃gé nõó, ãngũ ní lĩzú mgbị̃rị̃ ũvi tị́nị, ọ́gụ́zú lọ́kụ́lọ́kụ́, dĩngídĩngí ní ãngũ rĩ ayazú.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Mãlãyíkã ẹ́zị̂rị̃ ĩ ní jẽlẽgú awaá kộpi drị́gé sĩ rĩ pi ní ĩ útúzú lẽzú ĩvé jẽlẽgú rĩ pi vuzú.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Mãlãyíkã drị̃drị̃ rĩ ní íꞌdózú ívé jẽlẽgú vuzú, fí ní ꞌdezú, ãzini ãcí usa ꞌi ãrí be, ĩ ní ĩdãzú ímụ́zú vũ drị̃gé nõó. Ãcí rĩ zã nyọ̃ọ́kụ́ rĩ vé wọ̃ọ́kọ̃ ãlu na agá rĩ veé rá, pẹtị ãlu na agá rĩ pi vekí rá, ásé ị̃rị́bị̃lị́ rú rĩ pi vekí céré.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Mãlãyíkã ị̃rị̃ rĩ ní ívé jẽlẽgú vuzú, mãlãyíkã rĩ ní ngá sụ̃ụ́pi írã ãmbúgú kaápi kú ãcí rú nyãlũ ni íꞌbézú yị̃ị́ tafu rĩ agá nõó, yị̃ị́ tafu rĩ vé wọ̃ọ́kọ̃ ãlu na agá rĩ, újá ꞌi kú ãrí rú.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ngá ídri be yị̃ị́ tafu rĩ agá rĩ pi, ãlu na agá rĩ pi ũdrãkí rá. Kũlúmgba yị̃ị́ tafu rĩ agá rĩ pi, ãlu na agá rĩ pi, ĩŋãnyãkí kộpi kpélékpélé.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Mãlãyíkã na rĩ ní ívé jẽlẽgú vuzú, línyã ãmbúgú dị̃ị́pi sụ̃ ãcí tị́nị rĩ ní íꞌdézú ꞌbụ̃ gé ꞌdãásĩ yị̃ị́ ambugu dịꞌbá dịdị rĩ pi vé wọ̃ọ́kọ̃ ãlu na agá rĩ pi drị̃gé, ãzini yị̃ị́ kídí vé rĩ pi vé wọ̃ọ́kọ̃ ãlu na agá rĩ pi drị̃gé.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Línyã rĩ vé rụ́ “Ụ̃kẹ́ngẹlị” ꞌi. Újá yị̃ị́ rĩ vé wọ̃ọ́kọ̃ ãlu na agá rĩ draá kuú ụ̃kẹ́ngẹlị. ꞌBá kárákará yị̃ị́ rĩ mvụꞌbá rá rĩ pi ũdrãkí rá, yị̃ị́ rĩ ní draá ụ̃kẹ́ngẹlị rĩ sĩ.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Mãlãyíkã sụ rĩ ní ívé jẽlẽgú vuzú, ụ̃tụ́ rĩ vé wọ̃ọ́kọ̃ ãlu na agá rĩ bĩ nịị́ kuú cịcị, mbãá rĩ vé wọ̃ọ́kọ̃ ãlu na agá rĩ bĩ nịị́ kuú cịcị, ãzini línyã rĩ pi vé wọ̃ọ́kọ̃ ãlu na agá rĩ bĩ nịị́ kuú cịcị. Ụ̃tụ́ ãmgbáráká rĩ vé wọ̃ọ́kọ̃ ãlu na agá rĩ bĩ nịị́ kuú cịcị, ị́nị́ŋá rĩ vé wọ̃ọ́kọ̃ ãlu na agá rĩ bĩ nịị́ kuú cịcị.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Má kã ãngũ ndreé mụzú ꞌbụ̃ gé ꞌdãá, á ndre bị̃bị̃ ãmbúgú ri ngoó mụzú ãngũ ụrụgégé mgbọ rĩ agásĩ ụ́ꞌdụ́kọ́ be ụrụ ꞌdãá, ĩri ri ngo mụzú, “Ĩzãngã! Ĩzãngã! Tã ambugu ambugu ĩzãngã sẽꞌbá ni pi ímụ́ ĩ nga ꞌbá vũ drị̃gé rĩ pi ní rá, tã ꞌdĩꞌbée ímụ́ ĩ nga sâ mãlãyíkã aceꞌbée na rĩ pi ní ímụ́zú ĩvé jẽlẽgú vuzú rĩ gé!”
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.