Apocalipse 17

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mãlãyíkã ẹ́zị̂rị̃ ĩgãŋá be drị́gé sĩ ꞌdĩꞌbée vé ãlu ni ní ímụ́zú ꞌyozú má ní kĩnĩ, “Mí ímụ́, mâ iꞌda rí mí ní tã ĩ ní lẽé lịị́ ũkú ọ̃wụ́ rú úrípi kú yị̃ị́ kárákará rĩ pi drị̃gé rĩ.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 ꞌBãgú vũ drị̃gé rĩ pi ꞌbãkí ọ̃wụ̃ ũkú ọ̃wụ́ rú ꞌdĩri sĩ, ꞌbá laꞌbée ũkú ꞌdĩri sĩ rĩ pi ĩmẽrẽkí ũnjĩkãnyã rĩ sĩ sụ̃ ĩ ní ĩmẽrẽé vị́nyọ̃ sĩ rĩ tị́nị.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 Mãlãyíkã rĩ ꞌdụ ma ũkpõ Índrí Uletere rĩ vé rĩ sĩ mụzú ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ gé ꞌdãá, má ní ũkú rĩ ndrezú úrí kuú ị̃bị̃gọ́ ika ni drị̃gé, ị̃bị̃gọ́ rĩ drị̃ be ẹ́zị̂rị̃, úꞌyú be mụdrị́, sĩkí rụ́ ĩ ní Múngú ri idezú rĩ kú rụ́ꞌbá ni gé sĩ kụ́rụ̃.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ũkú rĩ su bõngó ndrọ̃lụ̃ndrọ̃lụ̃ rú ni, ãzini bõngó ika ni. Ũꞌyĩ mãyãkã dábũ rú ọ́gụ́ꞌbá lị̃lị̃ ni pi ꞌí bị́ gé, ũꞌyĩ írã ọ́gụ́ꞌbá ọ́gụ́ọ̃gụ̃ ni pi ꞌí umbe gá, ũꞌyĩ ngá dị̃ị́pi lị̃lị̃ ĩ ní zịị́ pálĩ rĩ pi ꞌí drị́gé, rụ kópõ dábũ rú ũnjĩkãnyã be agá tré ni kú ꞌí drị́gé. Ũnjĩkãnyã ꞌdĩri ĩrivé ọ̃wụ̃ ꞌbãzú agaápi rá rĩ.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Sĩkí rụ́ ĩ ní ífífí ni nị̃ị́ kuyé ni ẹndrẹtị ni gé:
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Á ndre ũkú rĩ mvụ ãrí ꞌbá Yẹ́sụ̃ vé tã ũlũꞌbá ĩ ní úꞌdị́ ũdrãá rĩ pi vé rĩ ĩmẽrẽzú.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Mãlãyíkã rĩ ní ꞌyozú má ní kĩnĩ, “Ngá mí ní ãyãzú rĩ ãꞌdi? Ma mí ní tã ũkú rĩ vé ĩ ní nị̃ị́ kuyé, ãzini ị̃bị̃gọ́ drị̃ be ẹ́zị̂rị̃ úꞌyú be mụdrị́ riípi ĩri ꞌdụụ́pi ꞌdãri vé rĩ ũlũ rá.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ọ́tụ́ ị̃bị̃gọ́ rĩ anigé, ꞌbo nóni ĩri ꞌdãáyo. Ĩri ímụ́ ĩfũ ꞌbụ́ kụụ́pi ụ̃dụ̃ ãkó rĩ agá ꞌdãásĩ, ĩ ímụ́ ĩri ꞌdị drã rá. ꞌBá vũ drị̃gé nõgó ĩ ní kộpi ã rụ́ sĩí búkũ ídri vé rĩ agá kuyé íꞌdózú ĩ ní vũ rĩ gbingárá gá ꞌdãá rĩ pi, kộpi kádõ ị̃bị̃gọ́ drãápi gí rĩ ndreé ĩfũ gí, kộpi ímụ́ ãyã ãní ambamba.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “ꞌBá adriípi tã nị̃ngárá be rĩ, ĩri tã ꞌdĩri vé ífífí nị̃ ámá nĩ. Ị̃bị̃gọ́ vé drị̃ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩꞌbée vé ífífí, ĩri ánga ẹ́zị̂rị̃ ũkú rĩ ní úrí drị̃ ni gé rĩ, drị̃ ẹ́zị̂rị̃ ꞌdĩꞌbée iꞌda ꞌbãgú ẹ́zị̂rị̃ rĩ pi.
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ꞌBãgú tọ̃wụ́ rĩ pi ũdrãkí gí, ãlu ni rụ drĩ mãlũngã rĩ nĩ, ãzi rĩ ímụ́ drĩ kuyé, ꞌbo kãdõ ímụ́, ĩri ímụ́ mãlũngã rĩ rụ lókí be mãdãŋá.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Ị̃bị̃gọ́ ọ́tụ́ adriípi ídri rú, drãápi gí, gõópi ĩfũúpi ídri rú ꞌdĩri, ĩri ꞌbãgú ãrõ ni, ĩri ẹ́zị̂rị̃ ꞌdãꞌbée vé ọ́gụ́pị, ĩ ímụ́ ĩri ꞌdị drã rá.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Úꞌyú mụdrị́ ꞌdĩꞌbée, ĩri ꞌbãgú mụdrị́ rĩ pi, kộpi íꞌdókí drĩ mãlũngã rụụ́ kuyé, ĩ ímụ́ kộpi ní ũkpõ sẽ adrizú ꞌbãgú rú mãlũngã rụ ị̃bị̃gọ́ be trụ́ lókí be mãdãŋá.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 ꞌBãgú mụdrị́ ꞌdĩꞌbée vé tã rií ụ̃sụ̃ụ́ rĩ, ĩri céré ãlu rĩ, kộpi ímụ́ ũkpõ mãlũngã rụzú rĩ ẹzị ị̃bị̃gọ́ ní.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 ꞌBãgú rĩ pi ímụ́ ẹ̃ꞌdị́ ꞌdị Kãbĩlõ Mvá rĩ be, ꞌbo Kãbĩlõ Mvá rĩ kộpi ndẽ rá, ãꞌdiãtãsĩyã ĩri Úpí úpí rĩ pi drị̃gé, ĩri kpá ꞌBãgú ꞌbãgú rĩ pi drị̃gé. Ĩri adri ꞌbá ꞌí ní zịị́, ꞌí ní ũpẽé, ẹ́sị́ ꞌbãꞌbée ꞌí drị̃gé rĩ pi be trụ́.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Kúru mãlãyíkã rĩ ní ꞌyozú má ní kĩnĩ, “Yị̃ị́ mí ní ndreé ũkú ọ̃wụ́ rú ũnjĩkãnyã be rĩ ní úrí drị̃ ni gé ꞌdĩri, iꞌda ꞌbá bị́trị́ká ãngũ drị̃gé sĩ céré rĩ pi, sụ́rụ́ rĩ pi, ãzini tị ãndíãndí rĩ pi.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Ị̃bị̃gọ́ ãzi mí ní ndreé, ãzini úꞌyú mụdrị́ mí ní ndreé ꞌdĩꞌbée, kộpi ímụ́ ũkú ọ̃wụ́ rú ũnjĩkãnyã be ꞌdĩri ngụ̃ ũnjí. Kộpi ĩri ũtrũ ku rụ́ꞌbá be ule, kộpi ímụ́ ĩri nya zãá rú, kộpi ị̃mbị́tã ni zã ve ãcí sĩ.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Múngú ꞌbã tã ꞌdĩri kộpi ẽ ẹ́sị́ agá, tã ꞌí ní lẽé rĩ ã nga rí ꞌi ãní bẽsĩnĩ, kộpi ẽ ẹzịkí rí ĩvé ũkpõ mãlũngã rụzú rĩ ị̃bị̃gọ́ rĩ ní, tã Múngú ní átá rĩ ã ꞌdụ rí ꞌi ngaá ãní.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Ũkú ọ̃wụ́ rú mí ní ndreé ị́ndrị́lị́kị́ agá ꞌdĩri, ĩri kụ̃rụ́ ãmbúgú Bãbẽlónã vé ꞌbãgú vũ drị̃gé rĩ pi rụụ́pi céré nĩ rĩ ꞌi.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.