2 Coríntios 11
Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs BKJ
1 Ma dõ ri átángá azakaza vé ni átá, lẽ ĩmi ꞌbãkí bị́ rizú tã má ní rií átá rĩ yịzú ẹ́sị́ be mãdã. Lẽ ĩmi ꞌbãkí bị́ tã rĩ yịzú.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 Á ꞌbã ĩmivé tã má ẹ́sị́ agá ãmbúgú, sụ̃ Múngú ní ĩmivé tã ꞌbãá ãmbúgú ꞌí ẹ́sị́ agá rĩ tị́nị. Á lẽ ĩmi ãꞌyĩí sẽé jeé Kúrísítõ ní, sụ̃ ĩ ní mvá ũkúŋá kácáŋá rú ni ãꞌyĩí sẽé jeé ágó ãlu ní rĩ tị́nị.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 ꞌBo ma ụ̃rị̃ sĩ, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ụrụkọꞌbée ímụ́ ĩmî mị ũꞌbã, sẽ ĩmivé yị̃kị̂ ri ꞌi újá ícá ũnjí, sụ̃ ị̃nị̃ ní Évã ẽ mị ũꞌbãá rĩ tị́nị, sẽ ĩmi Kúrísítõ ri gã sĩ.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 ꞌBá ũlũkí ĩmi ní tã Yẹ́sụ̃ vé rĩ gí, Índrí Uletere rĩ ású ĩmi rá, ĩmi ẹ̃ꞌyị̃kí ụ́ꞌdụ́kọ́ ꞌbá ní ũlũú rĩ múké. ꞌBo ꞌbá ãzi ímụ́ tã Yẹ́sụ̃ vé rĩ újá ũlũú ĩmi ní ũꞌdũ be túngú, ĩmi ãꞌyĩkí nóni índrí túngú ni vé tã, ĩmi gãkí ụ́ꞌdụ́kọ́ múké ꞌbá ní ándúrú ũlũú ĩmi ní drị̃drị̃ ꞌdãri sĩ.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 ꞌBá áyúãyũ ũnjó rú ꞌyoꞌbá kínĩ, ĩ ndẽkí ꞌbá rĩ pi tã sĩ céré nĩ ꞌdĩꞌbée, ẹ̃zị́ má ní ngaá rĩ ndẽ kộpivé rĩ rá.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Átángá má ní rií átá rĩ índré sụ̃ ꞌbá ĩ ní ímbá kuyé ni tị́nị, ꞌbo á nị̃ tã ambamba. ꞌBá ũlũkí ĩmi ní tã rĩ pi ãrẽvú céré uletere.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Á ꞌo ũnjí má ní ma ꞌbãzú kú mãdã ĩmi ị̃njị̃zú rizú ụ́ꞌdụ́kọ́ múké Múngú vé rĩ ũlũzú ĩmi ní kána?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Má ní rizú ẹ̃zị́ ngazú ĩmi ãsámvú gé rĩ gé, má uꞌdụ mũfẽngã ꞌbá kãnísã ụrụkọꞌbée agá rĩ pi vúgá ẹ̃zị́ rĩ ngazú ãní.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Lókí má ní adrizú ĩmi be trụ́ rĩ gé, mâ adri dõ ngá ãkó drãáãsĩyã, á zị ngá ĩmi tị gé ãluŋáni kuyé, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí ímụ́ꞌbá ãngũ Mãkẽdõníyã vé rĩ gélésĩla rĩ pi sẽkí má ní ngá ma ndẽꞌbá rĩ pi nĩ, á gõ ngá ãzi zịị́ ĩmi tị gé dị̃ị́ ku.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Áda ádarú Kúrísítõ vé tã áda rĩ ní adrií má ẹ́sị́ agá anigé rĩ sĩ, ꞌbá ãzi ãngũ Ãkáyã vé rĩ agá ꞌdĩgé ícópi ꞌyoópi kínĩ, mâ íngú ma tã ꞌdĩri sĩ ku ꞌdíni ꞌdãáyo.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Adri ꞌyozú kínĩ, á lẽ ĩmi ku ꞌdíni kuyé, Múngú nị̃ rá, á lẽ ĩmi lẽlẽ.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Á lẽ tã rĩ ꞌoó mụzú sụ̃ má ní rií ꞌoó njị̃ị́ rĩ tị́nị, ã uga rí ꞌbá riꞌbá ĩ íngúꞌbá ꞌyoꞌbá kínĩ ĩ ri ẹ̃zị́ nga sụ̃ ꞌbá tị́nị ꞌdĩꞌbée vé ẹ̃zị́ ã ngangárá rá.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 ꞌBá áyúãyũ ũnjó rú ꞌdĩꞌbée, kộpi ꞌbá ũnjó rú ni pi, kộpi ri ẹ̃zị́ nga ũnjõ sĩ, kộpi ꞌdụkí ĩ ꞌbãá kuú Kúrísítõ vé ꞌbá áyúãyũ ni pi rú.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 ꞌBo mâ ẹ́sị́ tĩ tã ꞌdĩri sĩ ãluŋáni kuyé! Ãꞌdiãtãsĩyã Sãtánã ꞌdụ ꞌi ꞌbãá sụ̃ mãlãyíkã ụ̃tụ́ŋá vé rĩ tị́nị.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Sãtánã vé ãtíꞌbá rĩ pi ã ꞌdụkí dõ ĩ ꞌbãá ꞌbá tã ꞌoꞌbá pịrị ni pi tị́nị drãáãsĩyã, tã ꞌdĩri sẽ mâ ẹ́sị́ tĩ ãní ãluŋáni ku. Ụ̃dụ̃ ni gé, ĩ ímụ́ kộpi ĩrĩŋã tã ũnjí kộpi ní ꞌoó rĩ sĩ rá.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Á lẽ ẹndịị́ ꞌyoó ĩmi ní dị̃ị́, ꞌbá ãzi ã ụ̃sụ̃ ꞌyozú kínĩ, ma azakaza rú ꞌdíni ku. Ĩmi ụ̃sụ̃kí dõ kínĩ, ma azakaza rú, ã adri sụ̃ ĩmi ní ꞌyoó ma azakaza rú rĩ tị́nị, mâ íngú rí ma íngúngũ.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Ádarú tã má ní átá ꞌdĩri adri ꞌyozú kínĩ, tã Úpí ní lẽé mâ átá ri kuyé, íngúngárá má ní ma íngúzú ꞌdĩri, ĩri lũ kínĩ, ma ri átá sụ̃ ꞌbá azakaza rú ni tị́nị.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 ꞌBá ụrụkọꞌbée dõ ri ĩ íngú tã ĩ ní ngaá rĩ sĩ, ma kpá ma íngú sụ̃ kộpi tị́nị.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ĩmi ụ̃sụ̃kí kínĩ, ĩmi nị̃kí tã rá, ꞌbo ĩmi ri ꞌbá azakaza rú ni pi vé tã yị.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Ĩmi ri sẽ ꞌbá rĩ pi ri ĩmi ꞌbã ámá sụ̃ tụ́gẹ̃rị̃ tị́nị, kộpi ri ĩmivé ngá ali ĩmi drị́gé sĩ, kộpi ri ĩmivé ngá ali ĩmi drị́gé sĩ mị mbamba sĩ, kộpi ri ĩ íngú, ꞌbo kộpi ri ĩmi ide.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 Má ãꞌyĩ rá, tã ĩ ní ꞌoó ꞌdĩꞌbée tị́nị ꞌdĩri, ĩri drị̃njá sẽ! Tã ꞌdíni ꞌdĩꞌbée ndẽ ꞌbâ ũkpõ rá.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Kộpi kínĩ dõ ĩvé sụ́rụ́ Ẽbérẽ, ma kpá Ẽbérẽgú, kộpi kínĩ dõ ĩvé sụ́rụ́ Ĩsẽrélẽ, ma kpá Ĩsẽrélẽgú, kộpi kínĩ dõ ĩ úyú Ãbũrámã vé ni, ma kpá úyú Ãbũrámã vé ni.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Kộpi kínĩ ꞌdĩri ĩ nyo ri ẹ̃zị́ nga Kúrísítõ ní? Á nị̃ rá, ma ri átá sụ̃ ꞌbá drị̃ be ábápi gí ni tị́nị. Á nga ẹ̃zị́ Kúrísítõ ní ũkpõ sĩ kộpivé rĩ ndẽé rá, rikí ma ũꞌyĩí jó ĩ ní rizú ãngũ ũꞌyĩzú rĩ agá vú be kárákará, rikí ma ũgbãá ũnjí ũnjí vú be kárákará, á nya ĩzãngã drãdrã ẽ tị ị́sụ́ vú be kárákará.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Yãhụ́dị̃ rĩ pi ũgbãkí ma zãá lãꞌbú ĩ ní údé ãngũ ũgbãzú ni sĩ caá vú be tọ̃wụ́, vú ãlu ãlu kộpi rikí ma ũgbãá caá pụ̃kụ́ na drị̃ ni úrõmĩ.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Ũgalaku Rómã vé rĩ pi ũgbãkí ma kẹ̃lị́ŋá sĩ caá vú na, mávé ariꞌba rĩ pi úvị́kí ma írã sĩ, kũlúmgba ãndíãndí na má ní rizú ẹ́cị́zú rĩ pi rikí ĩ ũsị̃ị́ írã rụ́ꞌbá gá, ãní sẽ kộpi rikí ũtĩí yị̃ị́ ã ndụ́gé, sẽ má adri yị̃ị́ tafu rĩ agá ꞌdãá ị́nị́ be rã, ụ̃tụ́ njị̃ị́.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Ẹ̃cị̃ má ní tuú mụụ́ rárá rú vú be kárákará ꞌdĩꞌbée agá, má ẹ́ꞌdị́páa Yãhụ́dị̃ rĩ pi, ꞌbá adriꞌbá Yãhụ́dị̃ rú ku rĩ pi be, kộpi sẽkí má ní ĩzãngã ambamba, má ị́sụ́ ĩzãngã ꞌbá riꞌbá ãngũ aliꞌbá rĩ pi drị́gé, ãzini á nya ĩzãngã yị̃ị́ ãmbúgú dịị́pi dịdị rĩ agá ꞌdãlé. Kụ̃rụ́ rĩ pi agásĩ, ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ pi agásĩ, yị̃ị́ bãlãlã rĩ pi agásĩ, ꞌbá ꞌyoꞌbá kínĩ, ĩ nị̃kí Úpí Yẹ́sụ̃ ri gí ꞌdĩꞌbée drị́gé, á nya ĩzãngã ambamba.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Má ụ̃ꞌbị̃ ẹ̃zị́ ngaá tã ũkpó ũkpó ni pi agásĩ, ị́nị́ŋá kárákará á ko ụ́ꞌdụ́ kuyé. Má adri ẹ̃bị́rị́ sĩ, yị̃ị́ úvá ndẽ ma, ngá má ní nyaánya ni ꞌdãáyo. Ĩgbẽ fụ ma ambamba, bõngó má ní suú sẽépi mâ rụ́ꞌbá ní kozú ni ꞌdãáyo.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Ĩzãngã má ní rií nyaá kárákará ꞌdĩꞌbée agá, ụ́ꞌdụ́ ãlu ãlu, ꞌbá Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ꞌbá gí vũrã ãndíãndí agásĩ rĩ pi vé tã ri fií má ẹ́sị́ agá, sẽ á ri kộpi ã tã ụ̃sụ̃ụ́.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 ꞌBá rĩ dõ ũkpõ ãkó, ma ĩrivé tã ꞌdụ ꞌbã má ẹ́sị́ agá tã ãmbúgú rú. ꞌBá ãzi úbé dõ ꞌbá ụrụkọ ꞌdeé ũnjĩkãnyã agá, ĩri sẽ mâ ẹ́sị́ ri veve.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Ma dõ ma íngú, ma ri ma íngú má ní adrií ũkpõ ãkó rĩ sĩ.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 Múngú ꞌbávé Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé Ẹ́tẹ́pị nị̃ tã má ní rií átá ꞌdĩꞌbée rá, adri ũnjõ ku, ẽ íngúkí Múngú ri mụzú nyonyo.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Lókí má ní adrizú kụ̃rụ́ Dãmãsékẽ vé rĩ agá ꞌdãlé rĩ gé, gávãnã adriípi ꞌbãgú Ãrétã ã pálé gá rĩ ꞌbã ãngáráwá rĩ pi rií kẹ̃ẹ́tị kání vé rĩ pi ũtẽé, kộpi ã rụkí rí ma.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 ꞌBo ꞌbá ụrụkọ kokí mâ ĩzã, ꞌdụkí ma suú wụ̃rụ̃gụ̃ agá, kộpi sukí ma kụ̃rụ́ rĩ vé kání rĩ vé úlẽ gá sĩ mụzú vũgá ꞌdãá, má ápá mâ náké.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.