1 Coríntios 6

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi dõ tã be mí ọ́gụ́pị Yẹ́sụ̃ ri ẹ̃ꞌyị̃ị́pi gí rĩ be, mi té kõdô ĩri jị tõ ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá gí rĩ pi ẹndrẹtị gé. Ngá mí ní ĩri jịzú tõzú ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ẹndrẹtị gé rĩ ãꞌdi?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ ꞌbá Múngú vé rĩ pi ímụ́ tã lị ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi drị̃gé nĩ ꞌdíni kuyé? Ĩmi dõ tã lị ꞌbá nyọ̃ọ́kụ́ nõri vé rĩ pi drị̃gé rá pírí, tã mãdã mãdã ĩmi ãsámvú gé sĩ ꞌdĩꞌbée, ĩmi ícókí nyo údé ĩmi ãsámvú gé sĩ ku?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Ĩmi nị̃kí kuyé ꞌyozú kínĩ ꞌbâ úmvúlésĩ ímụ́ tã lị mãlãyíkã rĩ pi drị̃gé nĩ? Tã rĩ dõ ꞌdĩri tị́nị, ádarú ꞌbâ ícó tã ꞌbá ní izaá ꞌbá ãsámvú gé sĩ vũ drị̃gé nõgó rĩ pi lị rá.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ĩmi dõ tã be ĩmi ãsámvú gé sĩ, ngá ĩmi ní rizú tã rĩ jịzú lịzú ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé kãnísã ní kộpi ị̃njị̃ị́ ku rĩ pi vúgá rĩ ãꞌdi?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Á ꞌyo tã ꞌdĩri ĩmî drị̃ ínjázú ãní. Ádarú ꞌbá nyo kãnísã agá ꞌdĩgé úmĩ be ícóꞌbá ĩmivé tã lịꞌbá ni pi ꞌdãáyo?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Ngá ĩmi ní rizú ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị jịzú tõzú ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ẹndrẹtị gé rĩ ãꞌdi?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ĩmi ri ĩmi ọ̃gụ̃pị́ị jị tõ ꞌbá Múngú ri nị̃ꞌbá kuyé rĩ pi ẹndrẹtị gé, ꞌdĩri lũ ꞌyozú kínĩ tã ndẽ ĩmi gí. ꞌBá rĩ ꞌo dõ ĩmi ũnjí, lẽ mî jị ĩri tõó ku, mî ku tã rĩ ã adri ꞌdíni.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ĩmi ri tã ũnjí ꞌo ĩmi ẹ́drị́pị́ị ní, ãzini ĩmi ọ́mvụ́pị́ị ní, ĩmi ri kộpivé ngá uꞌdụ mị mbamba sĩ.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ ꞌbá ũnjĩkãnyã ꞌoꞌbá rĩ pi fikí mãlũngã Múngú vé rĩ agá ku ꞌdíni kuyé? Lẽ ĩmi ũꞌbãkí ĩmî mị ku. ꞌBá riꞌbá ọ̃wụ̃ ꞌbãꞌbée rĩ pi, dõku ꞌbá riꞌbá ngá ĩ ní údé drị́ sĩ múngú rú rĩ ị̃njị̃ꞌbá rĩ pi, dõku ꞌbá riꞌbá laꞌbá ọ̃gụ̃pị́ị vé ũkú sĩ rĩ pi, ãgõ riꞌbá laꞌbá ĩ ọ̃gụ̃pị́ị ãgõ rú rĩ pi sĩ rĩ pi,
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 ụ̃gụ́ꞌbá rĩ pi, ꞌbá ẹ́sị́ be ãmbúgú ngá drị̃gé rĩ pi, ꞌbá ĩmẽrẽꞌbá íwá sĩ rĩ pi, ꞌbá ãngũ uꞌdaꞌbá uꞌdaꞌda rĩ pi, ꞌbá ọ̃gụ̃pị́ị vé ngá uꞌdụꞌbá mị mbamba sĩ rĩ pi, kộpi ícókí fií mãlũngã Múngú vé rĩ agá ku.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Ándúrú ĩmi ụrụkọꞌbée rikí tã ꞌoó sụ̃ ꞌdĩri tị́nị. ꞌBo nóni ũjĩkí ũnjĩkãnyã ĩmivé rĩ, ĩmi ícákí uletere gí, ĩmi ícákí pịrị Múngú ẹndrẹtị gé rụ́ Úpí Yẹ́sụ̃ Kúrísítõ vé rĩ sĩ, ãzini Índrí Múngú vé rĩ vé ũkpõ sĩ.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Ĩmi ụrụkọꞌbée ri ꞌyo, “Ngá ꞌbá ní lẽé rĩ pi ãrẽvú céré ꞌbâ ícó ꞌo rá,” ꞌbo á ꞌyo ĩmi ní ꞌdíni, ngá rĩ pi ãrẽvú céré ícó ĩzã koó ku, ꞌbo á lẽ adrií tụ́gẹ̃rị̃ ngá rĩ pi vé ni ku.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Ĩmi ri ꞌyo, “ꞌA lẽ ínyá, ínyá lẽ fií ꞌa agá.” ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, Múngú ri ngá ꞌdĩꞌbée iza ị̃rị̃trọ́. Lẽ ꞌbâ áyúkí ꞌbâ rụ́ꞌbá ọ̃wụ̃ ꞌbãzú ãní ku, rụ́ꞌbá ꞌbávé rĩ, lẽ ꞌbâ ngakí ẹ̃zị́ ãní Úpí ní, Úpí ri rụ́ꞌbá ꞌbávé rĩ ũtẽ nĩ.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Múngú ri ímụ́ ꞌbâ inga gõ ídri rú drãngárá gálésĩ ũkpõ ívé rĩ sĩ, sụ̃ ĩri ní Úpí Yẹ́sụ̃ ri ingaá gõó ídrí rú rĩ tị́nị.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ rụ́ꞌbá ĩmivé rĩ, ĩri Kúrísítõ vé ni ꞌdíni kuyé? ꞌBá áyúkí dõ rụ́ꞌbá Kúrísítõ vé nõri rizú ọ̃wụ̃ ꞌbãzú ãní, ĩri nyo múké? Adri ꞌdíni kuyé!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ ꞌbá rĩ la dõ ũkú ọ̃wụ́ rú ni sĩ, kộpi úmúkí ĩ ícá rụ́ꞌbá ãlu gí ꞌdíni kuyé? Ãꞌdiãtãsĩyã Búkũ Múngú vé rĩ kĩnĩ, “ꞌBá ị̃rị̃ ꞌdĩꞌbée ĩ úmú adri rụ́ꞌbá ãlu.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 ꞌBo ꞌbá ꞌi úmúpi ícápi Úpí be ngá ãlu rĩ, Índrí Kúrísítõ vé rĩ adri ĩri be trụ́.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Lẽ ã ꞌbãkí ọ̃wụ̃ ku. Ũnjĩkãnyã ụrụkọ ꞌbá rĩ ní ꞌoó kárákará rĩ pi, iza ĩrivé rụ́ꞌbá ku, ꞌbo ꞌbá rĩ ꞌbã dõ ọ̃wụ̃, ĩri ũnjĩkãnyã íjị́ rụ́ꞌbá ni gé.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Ĩmi nị̃kí ꞌyozú kínĩ, ĩmi ãsámvú gé ꞌdĩgé, ꞌbá ãlu ãlu vé rụ́ꞌbá ĩri Jó Múngú vé ni, Índrí Uletere rĩ ri adri ꞌa ni gé ꞌdíni kuyé? Ĩmi nị̃kí ámá ꞌyozú kínĩ Múngú sẽé ĩmi ní Índrí Uletere rĩ nĩ ꞌdíni kuyé? Ĩmi ri adri ĩmivé ũkpõ sĩ kuyé.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Múngú je ĩmi ãjẽ be ãmbúgú, kúru lẽ ĩmi áyúkí ĩmî rụ́ꞌbá Múngú ri ị̃njị̃zú.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.