1 Coríntios 10

Ụ́ꞌdụ́kọ́ Múké Múngú vé rị (KBO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Má ẹ́drị́pị́ị má ọ́mvụ́pị́ị, lẽ ĩmi ãvĩkí tã ꞌi ngaápi ꞌbá ẹ́ꞌbị́pị́ị rụ́ꞌbá gá ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ agá ꞌdãri sĩ ku, Múngú ĩpẽ ị́rị́bị́tị ímụ́ kộpi ẽ drị̃ ọ̃zụ̃ụ́, kộpi ní kúru zozú yị̃ị́ tafu rĩ agásĩ.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Sẽkí kộpi ní bãtízĩmũ ị́rị́bị́tị rĩ agá ꞌdãá, ãzini yị̃ị́ tafu rĩ agá ꞌdãá, kộpi gõkí ícá ꞌbá Mósẽ ã pámvú ũbĩꞌbá ni pi.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Kộpi ãrẽvú céré nyakí ínyá ãlu ãlu íngápi Múngú ídri sẽépi rĩ vúgá rĩ,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 ãzini kộpi mvụkí yị̃ị́ Múngú ní sẽé ídị́pi ĩfũúpi írã agásĩ rĩ, írã ꞌdãri ꞌde mụzú kộpi be trụ́, írã ꞌdãri Kúrísítõ ꞌi.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 ꞌBo ꞌbá ꞌdãꞌbée ndẽé ni pi Múngú adri kộpi sĩ ãyĩkõ sĩ kuyé. Kộpivé ãvũ uꞌdekí kuú ãngũ ãꞌwí cínyáfã rú rĩ agásĩ céré.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Tã ꞌi ngaápi kộpi rụ́ꞌbá gá ꞌdãri, ĩri ãngũ ímbá, ã sẽ rí ꞌbâ fikí rí tã kộpi ní ꞌoó ũnjí ꞌdãri ꞌoó ĩndĩ ku.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Lẽ ĩmi rikí ngá ĩ ní údé múngú rú rĩ pi ị̃njị̃ị́ ku, sụ̃ ĩ ní sĩí Búkũ Múngú vé rĩ agá rĩ tị́nị, “ꞌBá ꞌdãꞌbée úríkí vũgá, kộpi rikí ngá nyaá, ãzini kộpi rikí ngá mvụụ́, kộpi gõkí ngaá ụrụ rií úngó pãgánõ vé rĩ tuú.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Lẽ ꞌbâ rikí ọ̃wụ̃ ꞌbãá sụ̃ ꞌbá ꞌdãꞌbée ụrụkọ ní ꞌbãá rĩ tị́nị ku, sẽ ụ́ꞌdụ́ ãlu agá, ꞌbá rĩ pi ũdrãkí caá élĩfũ pụ̃kụ́ ị̃rị̃ drị̃ na (23,000).
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Lẽ ꞌbâ ụ̃ꞌbị̃kí Úpí ri sụ̃ kộpi ã ụrụkọ ní ụ̃ꞌbị̃ị́, ị̃nị̃ rĩ pi ní kộpi ugaá ũdrãá rĩ tị́nị ku.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Lẽ ĩmi rikí unuú sụ̃ kộpi ã ụrụkọ ní unuú, sẽzú mãlãyíkã ãngũ úꞌdị́pi rĩ ní kộpi úꞌdị́ ũdrãá rĩ tị́nị ku.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Tã ꞌdĩri nga ꞌi kộpi ã rụ́ꞌbá gá ꞌbá ní ụ̃ꞌbị̃tã rú. Sĩkí tã ꞌdĩri Búkũ Múngú vé rĩ agá, ꞌbâ adriꞌbá caꞌbá cĩmgbá ụ́ꞌdụ́ ụ̃dụ̃ vé rĩ gé rĩ pi ímbázú ãní.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Tã ãzi ụ̃ꞌbị̃ dõ mi, mí ụ̃sụ̃ dõ kínĩ mi ícó pá tu ũkpó ũkpó rá, lẽ mî ndre múké, mî fi rí ũnjĩkãnyã agá ku.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ụ̃ꞌbị̃ngárá ĩ ní ĩmi ụ̃ꞌbị̃zú ꞌdĩri adri nyo sụ̃ ĩ ní ꞌbá ụrụkọ ụ̃ꞌbị̃ị́ rĩ tị́nị, ꞌbo Múngú ri ẹ́sị́ ꞌbã céré ku tã ꞌí ní lẽé ꞌoó rĩ drị̃gé, ícó ãdróko ri sẽé ĩmi ụ̃ꞌbị̃ị́ ĩmivé ũkpõ ndẽzú ku. ꞌBo ụ̃ꞌbị̃kí dõ ĩmi, ĩri ĩmi ní lẹ́tị lũ, ĩmi tukí rí pá ãní tị́tị́.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Ĩmi mávé ũndĩ má ní lẽélẽ rĩ pi, lẽ ĩmi ị̃njị̃kí ngá ĩ ní údé rií ị̃njị̃ị́ múngú rú rĩ pi ku.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Ĩmi ꞌbá tã nị̃ꞌbá gí ni pi, lẽ ĩmi ámákí tã má ní rií átá ĩmi ní ꞌdĩri múké múké.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 ꞌBá kãdõ rií Múngú ri zịị́ ã ꞌbã tãkíri kópõ rĩ drị̃gé, ãzini ꞌbá kãdõ rií vị́nyọ̃ rĩ mvụụ́, ꞌdĩri adri ꞌyozú kínĩ ꞌbâ nyo ri ãrí Kúrísítõ vé rĩ mvụ kuyé? Ãzini ꞌbá kãdõ rií pánga ri ũndĩí ãlẽé ꞌbá ãsámvú gé sĩ, ꞌdĩri adri ꞌyozú kínĩ ꞌbâ nyo ri rụ́ꞌbá Kúrísítõ vé rĩ nya kuyé?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 ꞌBá kãdõ rií pánga ãlu ꞌdĩri ãlẽé ꞌbá ãsámvú gé sĩ, ĩri lũ kínĩ, ꞌbâ adriꞌbá kárákará nõꞌbée, ꞌbâ rụ́ꞌbá ãlu.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Ĩmi ụ̃sụ̃kí drĩ ꞌbá Ĩsẽrélẽ vé rĩ pi vé tã ká, kộpi kádõ rií ĩ úmú vũrã rọ̃bọ̃ŋọ̃ zãzú rĩ gé ngá ĩ ní zãá rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú rĩ ã nyangárá gá, kộpi ri Múngú ri ị̃njị̃.
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Mâ ꞌyo rí kínĩ rọ̃bọ̃ŋọ̃ ĩ ní rií zãá ngá ĩ ní údé drị́ sĩ múngú rú ꞌdĩri ní rĩ, ĩri nyo ẹ̃zị́ be? Dõku ngá ĩ ní údé drị́ sĩ múngú rú ꞌdĩri, ĩri nyo ẹ̃zị́ be?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Adri ꞌdíni kuyé, tã má ní ꞌyoó rĩ, ĩri ꞌdíni, rọ̃bọ̃ŋọ̃ pãgánõ rĩ pi vé rĩ, kộpi ri sẽ índrí ũnjí rĩ pi ní, adri Múngú ní kuyé. Á lẽ ĩmi úmúkí ĩmi tã ꞌoó índrí ũnjí rĩ pi be ku.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Ĩmi ícókí rií ngá mvụụ́ kópõ Úpí vé rĩ agá, ị́sụ́ ãkũdẽ ĩmi kpá ri ngá mvụ kópõ índrí ũnjí rĩ pi vé rĩ agá ĩndĩ ꞌdíni ku, ĩmi ícókí úrí ngá nyaá mísá Úpí vé rĩ drị̃gé, ị́sụ́ ãkũdẽ ĩmi kpá ri ngá nya índrí ũnjí rĩ pi vé mísá drị̃gé ĩndĩ ꞌdíni ku.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ꞌBá ꞌokí dõ sụ̃ ꞌdĩri tị́nị, tã ꞌdĩri sẽ nyo jĩkó ꞌde Úpí agá ku? Ĩmi kádõ ụ̃sụ̃ụ́, ꞌbá ndẽkí nyo Úpí ri ũkpõ sĩ rá?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Ĩmi ụrụkọ ꞌyokí kínĩ “ꞌBâ ícó tã ãrẽvú ꞌbá ní lẽé rĩ pi ꞌdụ nga rá.” ꞌBo á lẽ ꞌyoó ĩmi ní ꞌdíni, tã rĩ pi ãrẽvú céré ngakí adrií múké ku, dõku ícókí ĩmi ĩzã koó ku.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Lẽ ꞌbâ rikí ꞌyéŋá ꞌbâ tã ụ̃sụ̃ụ́ áyu ku, lẽ ꞌbâ ụ̃sụ̃kí ꞌbá ụrụkọ ã tã ĩndĩ.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Zãá ĩmi ní jeé jọ̃kọ́nị̃ gé rĩ, lẽ ĩmi nyakí ĩri nya nya. Lẽ ĩmi zịkí ꞌyozú kínĩ zãá nõri íbíkí íjị́ ngõósĩla yã ꞌdíni ku.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Búkũ Múngú vé rĩ ꞌyo kĩnĩ, “Vũ nõri, ĩri Úpí Múngú vé ni, ãzini ngá ꞌa ni gé rĩ pi céré Úpí vé ni.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ꞌBá Múngú ri nị̃ị́pi kuyé rĩ zị dõ ĩmi mụụ́ ínyá nyaá, ĩmi lẽkí dõ mụụ́ rá, ĩmi mụkí ĩyí. Ĩmi nyakí ngá ĩ ní sẽé ĩmi ní rĩ. Lẽ ĩmi zịkí ꞌyozú kínĩ ínyá nõri íbíkí íjị́ ngõósĩla yã ꞌdíni ku.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 ꞌBo ꞌbá ãzi ꞌyo dõ ĩmi ní kínĩ zãá ꞌdĩri zãkí ĩri rọ̃bọ̃ŋọ̃ rú ngá ĩ ní údé múngú rú rĩ pi ní, lẽ ĩmi nyakí ku, ãꞌdiãtãsĩyã ꞌbá ꞌdĩri ní lũú ĩmi ní gí rĩ sĩ, ã sẽ rí ꞌbá ꞌdĩri ní ĩzãngã ku.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Tã má ní ꞌyoó ꞌdĩri adri ꞌyozú kínĩ á ꞌyo ꞌyéŋá ĩmi tã sĩ kuyé, á ꞌyo ꞌbá tã rĩ ꞌyoópi ĩmi ní ꞌdĩri vé tã sĩ ĩndĩ. Ĩmi ụrụkọ ꞌyokí kínĩ, “Ma ícó ngá rĩ pi ãrẽvú nya céré rá, ꞌbá ãzi ụ̃sụ̃ dõ kĩnĩ mâ nya ngá ãzi ku, ngá ꞌbá ꞌdĩri ní ụ̃sụ̃ụ́ ꞌyozú kínĩ mâ nya ngá ꞌdĩri ku rĩ ãꞌdi?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Ngá má ní lẽé nyaá rĩ, ma dõ ri Múngú ní õwõꞌdĩfô sẽ ãní rá, ãꞌdi ri ícó ꞌyo kínĩ tã má ní ꞌoó ꞌdĩri ũnjí nĩ?”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Ĩmi dõ ri ngá nya, ĩmi dõ ri ngá mvụ, ãzini ĩmi dõ ri ẹ̃zị́ nga, tã ĩmi ní ꞌoó rĩ, ã sẽ ẽ íngúkí rí Múngú ri ãní.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Lẽ ĩmi ugakí ꞌbá ụrụkọ ní lẹ́tị ku, Yãhụ́dị̃ rĩ pi ní lẹ́tị ku, Gị̃rị́kị̃ rĩ pi ní lẹ́tị ku, dõku ã ugakí ꞌbá kãnísã Múngú vé rĩ agá rĩ pi ní lẹ́tị ku.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Ma ri sẽ ꞌbá kárákará pi ri ãyĩkõ ị́sụ́. Tã má ní ꞌoó rĩ adri ꞌyozú kínĩ ĩri ꞌyéŋá ãyĩkõ sẽ má ní ọ́ꞌdụ́kụ́lẹ kuyé, ĩri ãyĩkõ sẽ ꞌbá rĩ pi ní céré, kộpi ẽ ị́sụ́kí rí pangárá ãní.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.