Hebreus 8
Iwal NT (KBM_TBL) vs NTLH
1 Yaun bambamo ete galkik amei anei ok ane dabe dangeteik; Kilisi, Amol ebe geb kulkul da ane dangete galkik amei anei gimungg ok, ete eitit and Amol Bamo Ei. Be Ei gisov gulumb gile be gibweg giwei Amol Bamo gulumb ane, ane lopong gideb Pomate bage mol ane.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Be Ei geb kulkul da ane nangge taku yamar ano roro ebe giengk Pomate ane lum yamar bes aplo ok. Be lum bes nok, amol ti gipasang ite ma, etok Amol Bamo Ei ate bage gipasang ane gen.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Eisir ebe emb kulkul da ane ok as luev dangetok ve atob eisir invwat gen vevies walang ok be inemb ve da nitangi Pomate. Beti Yisu ok weik etok ge, bemem atob Ei nemb da nitangi Pomate nivin as mate dongke-ngge, be wat nilgum ti vukuri be vukuri ite.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Ginei Ei nivang ete nalk nik, okob atob Ei weik amol ebe geb kulkul da ane ok ite. Ve amolmol da ane ebe ilgum kulkul gitangi ebe Mose ane yaun ginei ok ete ivang nik.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Be kulkul ete eisir ilgum ok, etok weik eisir itpungi gen ebe giengk gulumb ok ane dalgo ge. Ve givin ebe Pomate ginei gitangi Mose ve nispun lum yamar bes natu ti ok be ginei; “Mie nupasang gen walang ok vevie-ngge nitangi tuvweng ete warik Ayeu gab gitangi mie nangge matendubi ok roro-ngge.”
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Bemem Kilisi ei geb ane kulkul da ane vie molge gitlek eisir ebe isov yaun muanggane ane lu be emb kulkul da ane ok. Ve gisov Kilisi ei givang gisov yaun muanggane ebe warik Pomate gibiti ok be tis yaun vaku ebe Pomate gibiti mul ane ane ok ane luvwe-ngge. Ve yaun ete Pomate gibiti mul ane nik, gitlek yaun ebe warik Ei gibiti gimungg ok. Be yaun mul ane etenik, ane kulkul gitlek yaun mate ane, ane kulkul.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Ve ginei Pomate ane amolmol-gen insov ei ane yaun mate ane, ane lu ge, atob Ei nimbiti yaun ti vukuri nindeb mul ane ite.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Bemem Pomate gili ebe ane amolmol-gen isov ei ane yaun mate ane, ane lu ite ok, beti Ei ginei dangeteik:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 — ausente —
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 — ausente —
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Amol Bamo ane avo ukwas etok.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Pomate gili ebe ande yaun muanggane ebe warik gibiti gimungg ok, ande ane gwangne ve ma nikwai ok, beti Ei ginei yaun gipil yaun vaku ebe asonge nimbiti vukuri ok. Ve gen bambamo etenik ginei nolge muanggane be bagbagi, atob manang ite be gen etok niti-titip.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.