2 Coríntios 3
Iwal NT (KBM_TBL) vs BKJ
1 Amei weik amolmol subu ebe indang is ate be tas givin ve amolmol subu inro eisir as yaun lavo nitangi yem, me yem unro eisir as yaun lavo nitangi amolmol veik indi be avos nivwat eisir ares ok ite ma. Amei algum gen ve andang amei ate weik ete eisir ilgum ok ite.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 Amei mei kapia ebe ve amolmol indi be avos nivwat amei arengg amei ok, ete yem ate. Be yaun ebe giengk kapia etok ok, ete amei aro bwal-bwale giengk aplongg amei. Amolmol tepwengge itpweng kapia nok are gikwai be isam.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Yem weik kapia ti ebe Kilisi giro ok, be kapia nok ane kulkul ete amei algum ok. Be Ei giro kapia nok ve kilipi ite ma, Ei giro ve Pomate matawe ane, ane Ngalau. Be giro gipil vat me gen ret ite, giro bwal-bwale giengk amolmol aplos.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 Amei aplongg amei givin Pomate ve gisov Kilisi ane ge, be anei yaun etenik.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Amei gitangi ebe ve andang amei ate ve kulkul etenik ane ok ite, ve amei atpweng are anei amei gitangi gen ti ite. Be etok Pomate ei ate ge ete giro amei ta be algum kulkul etenik.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Be ei ate ge ete giro amei ta be mahlang weik yaun vaku ebe ei gibiti ok ane amolmol kulkul ane. Be yaun vaku etok, ane dabe giengk yaun ebe iro bwal-bwale ok ite ma. Ane dabe gisov Ngalau. Ve gisov yaun ete iro bwal-bwale ok ges amolmol vunkunu, bemem Ngalau ei gilgum amolmol be imbweg matawas.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 Yaun ebe Pomate giro bwal-bwale gipil vat be geb gitangi Mose ok, yaun etok meng-gihlang tis Pomate ane bogbogo ge be giro Mose na love ringenk molge be amolmol Israel ane gitangi ebe ve indi ei na ok ite. Bemem gen bogbogo tis ringenk etok ande ma gikwai. Dangetok be ginei Mose ane yaun ebe gilgum amolmol be imat vunkunu ok meng-gihlang tis ane bogbogo be ringenk dangetok,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 okob Ngalau ane bogbogo ane ringenk, atob nitlek molge.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Mose ane yaun ebe ve nes amolmol vunu ok ginmei gihlang tis ane bogbogo ge, bemem Ngalau ebe gilgum amolmol be imbweg matawas ok, ginme gihlang be ane bogbogo gitlek molge.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 Dangetok be atob tanei dangetok tanei, Mose ane yaun ebe warik ginme gihlang tis ane bogbogo ge ok ande ma gikwai. Ve gisov kulkul Ngalau ane meng-gihlang, be ane bogbogo gitlek molge.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Bingano. Ve ginei kulkul ete veve ma nikwai ok ginme gihlangg tis ane bogbogo ge, okob kulkul ebe atob niengk dangetok painge ge ok, ginme gihlang tis ane bogbogo weik etok ge, be ane bogbogo nok gitlek molge ve gile.
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Amei aplongg amei givin be asge yaun gen ebe atob menihlang be niengk dangetok painge ge ok, beti avang tis aplongg amei dongke ge be apelk ite. Be anei yaun giengk gitip gitip ge.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Amei weik ete Mose ok ite ma. Mose gisum na ve babal den veik amolmol Israel ane indi gen bogbogo ebe ve ma nikwai, ete giengk ei na ok bwaya.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 Be eisir aplos dadani molge tis ebe warik be giengk painge love galkik as mate etenik ok givin weik etok ge. As mate walang ok eisir ivnauwi (isam) Mose ane yaun bemem itpweng are siti ite molge, ve ginei eisir aplos nivin Kilisi kob atob inatpweng yaun are.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Bingano, as mate walang ok eisir ivnauwi Mose ane yaun bemem itpweng are ite painge love galkik as mate etenik ok givin weik etok ge.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Bemem ginei eisir inro is ate vukir intangi Amol Bamo inde, okob gitangi ebe atob inatpweng yaun arkare ok.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 Amol Bamo Ei Ngalau, dangetok be ginei Amol Bamo ane Ngalau nivang nivin amol ti, atob amol etok nivang ane gen vie-ngge.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Be eitit tepwengge tanggas Amol Bamo ane bogbogo bemem tasum nand ve gen ti weik ebe kambam den ok ite. Eitit weik bui tal ane (galas) ebe tali tali nand gisov ok, ve Amol Bamo ane bogbogo giro gipil eitit be ane aivi giro amolmol. Be bogbogo ete eitit tanggas ok, etok bamo molge gitlek. Be bogbogo nok ge ete giro eitit vukir be metahlang weik ete Amol Bamo ei ate ok roro-ngge. Amol Bamo ei Ngalau beti gilgum gen dangetok.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.